Kolobok

Колобок ( кириллица : колобо́к) — главный герой одноименной восточнославянской сказки , представленный в виде небольшого желтого шаровидного хлеб существа, похожего на . Рассказ часто называют « Маленькая круглая булочка ». [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] а иногда и « Сбежавшая булочка ». [ 4 ]
Сказка широко распространена в славянских регионах в ряде вариаций. Похожая сказка – с катящимся блином – зафиксирована также в регионах Германии и Скандинавии. Сюжет аналогичен сказке « Пряничный человечек » в английской традиции. Индекс Аарне-Томпсона относит такие истории к общему типу: 2025 год. [ 5 ]
Этимология
[ редактировать ]Происхождение слова колобок неясно, существует несколько предложенных версий: [ 6 ]
- связано с праславянским : *kl?bъ («Что-то скрученное, имеет круглую форму, похожее на шар», «дубинка»);
- имеет выражение в латышском языке : kukulītis ("кусок хлеба");
- от праславянского : *kolo («круг», «колесо»), то есть «то, что кругло и катится»;
- с греческого : κόλλαβος («разновидность пшеничного хлеба, пирог»);
В 2011 году Украина заявила, что происхождение колобка произошло от украинского слова «коло», означающего «круглый», а Россия заявила, что его происхождение произошло от русского слова «колоб» , что означает «круглое тесто», с поднявшимся тестом, называемым «колебятка» . [ 7 ] Есть также много других версий. [ 7 ]
Сюжет
[ редактировать ]
Колобок переводится с украинского как «маленькая круглая булочка». [ 8 ] или с русского как круглое тесто, [ 7 ] хотя также считалось, что это относится к восточноевропейскому хлебу, калачу . [ 2 ] или, возможно, круглый палт (на основе шведского продукта питания ). одноименного [ 9 ] [ 10 ] От такого творения внезапно оживает персонаж по имени Колобок и сбегает из дома старика и старухи (часто называемых дедушкой и бабушкой). В украинской сказке старик и старуха очень бедны, а колобок сделан из самой последней еды, которую они наскребли вместе, чтобы съесть. [ 4 ] [ 3 ] [ 2 ] Сюжет сказки, преследуемый стариком и старухой, описывает повторяющиеся встречи Колобка с различными животными (часто кроликом, волком и медведем), которые намереваются его съесть, но Колобок хитро сбегает, отвлекая каждое животное песней, а затем убегает. прежде чем его можно будет поймать. [ 2 ] [ 4 ] [ 3 ]
С каждым животным Колобок поет повторяющуюся песню. Слова песни Колобка у разных рассказчиков различаются. Иногда они меняют каждый стих. [ 2 ] Колобок обычно поет: «Я от бабушки ушел, я от дедушки ушел, и от тебя непременно уйду». В версии Ирины Железновой 1985 года он поет: «Меня соскребли с муки, выметали из мусорного ведра, запекли в духовке и охладили на подоконнике. Я убежал от дедушки, я убежал от бабушки, и я побегу». подальше от тебя, в эту минуту я это сделаю!» [ 3 ] В версии Кристины Опаренко он поет: «Я был сделан из муки и дрожжей, я испекся в печи, я убегу от тебя». [ 4 ] В пересказе Барбары Сувин булочка поет: «Я маленькая круглая булочка прямо из духовки, и я катаюсь весь день под золотым солнцем. Я каталась от фермера, я каталась от его жены, и я катаюсь от тебя. за мою жизнь, жизнь, жизнь. Если ты хочешь меня поймать, можешь бежать, бежать, бежать, но я просто укатлюсь, потому что я маленький круглый колобок». [ 2 ]

Лисе хитростью удается наконец поймать и съесть Колобка. Лиса сначала отвлекает Колобка, хваля его пение. Лиса льстит колобку, говоря Колобку, что Колобку нужно подойти поближе, чтобы лиса лучше слышала его пение. В других версиях лиса делает вид, что хочет лучше слышать пение Колобка, но не может, потому что лиса утверждает, что у нее проблемы со слухом. [ 2 ] [ 4 ] [ 3 ]
Вариации
[ редактировать ]Сказка на чешском языке называется O Koblížkovi , где Коближек — главный герой. [ 11 ] Его имя происходит от слова Коблиха, которое представляет собой тот же пончик , что и польские сладкие почки или хорватская, боснийская и сербская Крафне . На словацком языке история называется O Pampúchovi ( О пончике ), Ako išiel Pampúch na vandrovku ( Как Пончик пошел бродить ), или эквивалентно этому с использованием уменьшительного Pampúšik . [ 12 ] Пампуч — словацкое слово, обозначающее однотипный славянский пончик . [ 13 ]
В немецких регионах очень похожую сказку записали в 1854 году Карл и Теодор Колсхорны. В книге Märchen und Sagen aus Hannover рассказ есть нижненемецкий «Dicke fette Pannekauken, blief stahn, eck will di fräten!» имеет идентичный сюжет, однако в конце «Паннкаукен» ( блин ) встречает голодных детей-сирот и дает себя съесть. Название сказки позже было сокращено до нижненемецкого «De dicke fette Pannkoken» и стандартного немецкого «Der dicke fette Pfannkuchen», что можно перевести как «Толстый толстый блин». [ 14 ] [ 15 ] В книгах блин часто изображают с ножками. [ 16 ] [ 17 ] Конец немецкой сказки отличается от украинской и русской. Вместо того, чтобы быть съеденным одним из животных, [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] блин отдается двум бедным детям, которым больше нечего есть. [ 15 ]

В Норвегии аналогичная история была записана в 1840-х годах Питером Кристеном Асбьёрнсеном и опубликована в сборнике сказок «Norske Folkeeventyr». [ 18 ] как история «Паннекакена». [ 19 ] [ 20 ] В данном случае мать семерых детей печет блины, как вдруг один из них оживает. Блин скатывается («трилет ог трилет») и вылетает из дома. После того, как блин встречает нескольких животных, хитрая свинья умудряется завоевать доверие блина и подобраться достаточно близко, чтобы съесть его. [ 21 ] [ 22 ]
Использование персонажа
[ редактировать ]В 2002 году персонаж был изображен на почтовой марке украинской почтовой службы «Укрпочта» . [ 23 ]
В 2012 году Национальный банк Казахстана выпустил монету с изображением Колобка. [ 24 ]
Изображение Колобка было использовано в качестве талисмана чемпионата мира по хоккею с мячом 2016 года .
В 2018 году кратер на Рюгу получил имя «Колобок». околоземном астероиде [ 25 ]
См. также
[ редактировать ]- Булочка , особенно Бап
- Человек-маффин
- Волшебный пудинг
- Пряничный мальчик , английская версия
- Неваляшка (значения) , особенно Джем Роли-Поли
- Украинская сказка
- Русская сказка
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б «Колобок. Украинская народная сказка» . freebooksforkids.net . Проверено 13 июня 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Сувин, Барбара Дж. (1997). Кононенко, Наталья О. (ред.). Волшебное яйцо и другие сказки Украины . Мировой фольклорный сериал. Энглвуд, Колорадо: Безлимитные библиотеки. стр. 33–36. ISBN 978-1-56308-425-6 . OCLC 43476377 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Железнова, Ирина (1985). Russian Folk Tales . Kyiv: Dnipro Publishers. pp. 15–17.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Опаренко, Кристина (1996). Оксфордские мифы и легенды: Украинские народные сказки . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 42–46. ISBN 0192741683 .
- ^ Хейни, Джек В. (2014). «Комментарии: Булочка». В Хейни, Джек В. (ред.). Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева . Том. И. Джексон: Университетское издательство Миссисипи. п. 494. ИСБН 978-1-62846-094-0 .
- ^ Фасмер М. [dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/41322/kolob] в Этимологическом словаре русского языка . Т. II. С. 292 .
- ^ Jump up to: а б с «Россия и Украина в драке из-за сказок» . Новости Би-би-си . 27 апреля 2011 года . Проверено 13 июня 2023 г.
- ^ «Колобок = (маленькая круглая булочка) | WorldCat.org» . www.worldcat.org . Проверено 13 июня 2023 г.
- ^ Забелин, Иван Егорович Домашний быт русских царей в XVI и XVII столетиях. Moscow: Транзиткнига, 2005. С. 803. ISBN 5-9578-2773-8
- ^ "ТСД2/Колоб - Выкитека" . ru.wikisource.org .
- ^ М, Катька (19 мая 2019). «Сказка о пончике» . В сказке (на чешском языке) . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ «О Пампушике (рассказ, который стоит послушать) | Бамбулко» (на словацком языке). 25 мая 2020 г. Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ as, Petit Press (6 февраля 2020 г.). «Бабушка объясняет, как готовить словацкие пончики» . spectator.sme.sk . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Зенон. «Полный текст «Сказок и легенд Ганновера» . www.zeno.org (на немецком языке) . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Jump up to: а б Зенон. «Литература в полном тексте: Карл и Теодор Колсхорн: Сказки и легенды, Ганновер, 1854 г., стр. 167–169.: ...» www.zeno.org (на немецком языке) . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Продукция, книги де IT и. "Большой толстый блин. Набор карточек Камисибай" . book.de (на немецком языке) . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ «Сопроводительный материал: Большой толстый блин 🧇» . Начальная школа и ремесла (на немецком языке) . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Никель, Дэвид (29 апреля 2020 г.). «Норвежская мифология и народные сказки» . Жизнь в Норвегии . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ «Сбежавший блин» . Гудриддс . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ «Полное собрание оригинальных норвежских сказок об Асбьёрнсене и Мо» . Университет Миннесоты Пресс . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Гранаас-Хельмерс, Хенрик. « Блин – сказка про свинью». Folkeeventyr.no (на норвежском языке) . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Невада (22 февраля 2019 г.). «Паннекакер (норвежские блины)» . Северная Дикая Кухня . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ «Марка: Колобок (Украина (Украинские народные сказки) Mi:UA 520, Sn: UA 477a, Sg: UA 446, WAD: UA035.02» . Colnect . Дата обращения 13 июня 2023 г. .
- ^ "Казахстан 2012 Серебряная монета 500 тенге Колобок Неваляшка "Сказка" пруф | #1781771922" . Стоит отметить . Проверено 13 июня 2023 г.
- ^ Страница кратера Колобок на Рюгу на сайте Бюллетеня планетарной номенклатуры Международного астрономического союза.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- The Kolobok tale (English translation by Regina Stadnik)
- КОЛОБОК (Russian text from Russian Folk Text Library)
- О большом толстом блине (текст на немецком языке на Zeno.org )
- Паннекакен (скандинавский текст в Projekt Runeberg )
- Колобок on YouTube