Deutschlandlied
Английский: Песня Германии | |
---|---|
Государственный гимн Германии | |
Также известен как | « Das Lied der Deutschen » (англ. «Песня немцев») |
Тексты песен | Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен , 1841 г. |
Музыка | Йозеф Гайдн , 1797 г. |
Усыновленный | 1922 |
Повторно принят | 1952 |
Отброшенный | 1945 |
Предшественник |
|
Аудио образец | |
Инструментальное исполнение Европейского оркестра и хора армии США (одна строфа) |
« Немецкая песня » (нем. Немецкое произношение: [ˈdɔʏtʃlantˌliːt] ; «Песня о Германии»), официально названная « Das Lied der Deutschen » ( Немецкий: [das ˌliːt dɛːʁ ˈdɔʏtʃn̩] ; «Песня о немцах») — гимн Германии национальный полностью или частично с 1922 года, за исключением семилетнего перерыва после Второй мировой войны в Западной Германии . В Восточной Германии национальным гимном с 1949 по 1990 год был « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»).
После Второй мировой войны и падения нацистской Германии только третья строфа в качестве государственного гимна использовалась . Его фраза « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») считается неофициальным национальным девизом Германии. [ 1 ] и начертан на современных пряжках ремней немецкой армии и на краях некоторых немецких монет .
Музыка представляет собой гимн « Gott erhalte Franz den Kaiser », написанный в 1797 году австрийским композитором Йозефом Гайдном как гимн ко дню рождения Франциска II , императора Священной Римской империи , а затем Австрии . В 1841 году немецкий лингвист и поэт Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст « Песни о немцах » в качестве нового текста для этой музыки, противопоставляя национальное объединение Германии восхвалению монарха : тексты песен, которые считались революционными в 1841 году. время.
Песня « Deutschlandlied » была принята в качестве государственного гимна Германии в 1922 году, во времена Веймарской республики , и в ней использовались все три строфы. Западная Германия сохранила его в качестве своего официального государственного гимна в 1952 году, при этом в официальных случаях исполнялась только третья строфа. После воссоединения Германии в 1990 году, в 1991 году только третья строфа была подтверждена в качестве государственного гимна. Исполнение первой строфы (или, в некоторой степени, второй) не рекомендуется, хотя и не является противозаконным, из-за связи с нацистским режимом.
Заголовок
[ редактировать ]Песня « Deutschlandlied » также хорошо известна по началу и припеву первой строфы: « Deutschland, Deutschland über alles » («Германия, Германия превыше всего»), но это никогда не было ее названием. Первоначально эта линия означала, что самой важной целью немецких либеральных революционеров XIX века должна быть единая Германия, которая преодолеет лояльность к местным королевствам, княжествам, герцогствам и палатинам ( ) тогдашней раздробленной Германии . Kleinstaaterei объединенная Германия должна быть превыше всего. [ 2 ] Позднее, и особенно в нацистской Германии , эти слова еще сильнее выражали немецкое превосходство и господство над другими странами.
Мелодия
[ редактировать ]Мелодия « Deutschlandlied », также известная как «Австрийская мелодия», была написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к стихотворению « Gott erhalte Franz den Kaiser » («Боже, храни Франциска Императора»). Лоренца Леопольда Хашки . Песня была гимном дня рождения в честь Франциска II , императора Габсбургов, и была задумана как параллель британской песне « Боже, храни короля ». Произведение Гайдна иногда называют «Гимном императора» (Kaiserhymne). Это была музыка государственного гимна Австро-Венгрии до отмены монархии Габсбургов в 1918 году . Его часто используют в качестве музыкальной основы для гимна « Славные дела о тебе говорят ».
Было высказано предположение, что Гайдн взял первые четыре такта мелодии из хорватской народной песни. [ 3 ] Эта гипотеза никогда не достигала единогласного согласия; альтернативная теория меняет направление передачи, утверждая, что мелодия Гайдна была адаптирована как народная мелодия. Для дальнейшего обсуждения см. Гайдн и народная музыка .
Позже Гайдн использовал гимн как основу для второй части ( Poco adagio cantabile ) своего струнного квартета № 62 до мажор, Opus 76 № 3 , часто называемого квартетом «Император» или «Кайзер».
Продолжительность: 1 минута 15 секунд.
Историческая справка
[ редактировать ]Священная Римская империя , возникшая в средние века , уже распадалась, когда Французская революция и последовавшие за ней наполеоновские войны изменили политическую карту Центральной Европы. Однако надежды на права человека и республиканское правительство после поражения Наполеона в 1815 году были разбиты, когда Венский конгресс восстановил многие небольшие немецкие княжества. Кроме того, Карловарскими указами 1819 года австрийский канцлер Клеменс фон Меттерних и его тайная полиция ввели цензуру, главным образом в университетах, для наблюдения за деятельностью преподавателей и студентов, которых он считал ответственными за распространение радикальных либералистических идей. Поскольку главными противниками были реакционеры среди монархов, требования свободы печати и других либеральных прав чаще всего высказывались в связи с требованием единой Германии, хотя многие будущие революционеры придерживались разных мнений относительно того, является ли республика или конституционная монархия была бы лучшим решением для Германии.
Германская Конфедерация ( Deutscher Bund , 1815–1866) — федерация 35 монархических государств и четырёх республиканских вольных городов с Федеральным собранием во Франкфурте. По сути, федерация представляла собой военный союз, но более крупные державы также использовали ее для подавления либеральных и национальных движений. Другая федерация, Немецкий таможенный союз ( Zollverein ), была образована среди большинства государств в 1834 году. В 1840 году Гофман написал песню о Zollverein , также на мелодию Гайдна, в которой он иронически восхвалял свободную торговлю немецкими товарами, которые приносили немцам и Германия ближе. [ 4 ]
После мартовской революции 1848 года Германская Конфедерация передала свою власть Франкфуртскому парламенту . В течение короткого периода в конце 1840-х годов Германия была объединена границами, описанными в гимне, и разрабатывалась демократическая конституция, символизировавшая ее черно-красно-золотым флагом . Однако после 1849 года две крупнейшие немецкие монархии, Пруссия и Австрия, положили конец этому либеральному движению к национальному объединению.
Тексты песен Гофмана
[ редактировать ]Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст в 1841 году во время отпуска на в Северном море острове Гельголанд . [ 5 ] тогда владение Соединенного Королевства (ныне часть Германии).
Гофман фон Фаллерслебен намеревался « Песнь о немцах петь » на мелодию Гайдна; первая публикация стихотворения включала музыку. Первая строка, « Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt » (обычно переводится на английский как «Германия, Германия превыше всего, превыше всего в мире»), была призывом к различным немецким монархам дать творению объединенной Германии является более высоким приоритетом, чем независимость их маленьких государств. В третьей строфе, призывая к « Einigkeit und Recht und Freiheit » (единству, справедливости и свободе), Гофман выразил свое стремление к объединенной и свободной Германии, где будет преобладать верховенство закона , а не произвольная монархия. [ 6 ]
В эпоху после Венского конгресса , находившегося под влиянием Меттерниха и его тайной полиции , текст Гофмана имел отчетливо революционный и в то же время либеральный подтекст, поскольку призыв к объединенной Германии чаще всего звучал в связи с требованиями свободы Германии. пресса и другие гражданские права . Его вывод о том, что лояльность к более крупной Германии должна заменить лояльность к местному суверену, был тогда революционной идеей.
Через год после написания «Немецкой песни» Гофман потерял работу библиотекаря и профессора в Бреслау, Пруссия (ныне Вроцлав , Польша) из-за этой и других революционных работ, и был вынужден скрываться, пока не был помилован после революций в Германии. 1848 г. в немецких землях.
Тексты песен
[ редактировать ]Только третья строфа, выделенная жирным шрифтом, используется в качестве современного государственного гимна Германии.
немецкий оригинал | IPA Транскрипция [ а ] | Дословный перевод |
---|---|---|
1 Германия, Германия прежде всего, |
[ˈdɔʏtʃlant ˈdɔʏtʃlant yːbɐ alɛs] |
Германия, Германия превыше всего |
Использование до 1922 г.
[ редактировать ]Мелодия «Deutschlandlied» была первоначально написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к стихотворению Лоренца Леопольда Хашки « Gott erhalte Franz den Kaiser » («Боже, храни Франца Императора»). Песня была гимном ко дню рождения Франциска II, императора Священной Римской империи из дома Габсбургов, и должна была соперничать по достоинству с британской песней «Боже, храни короля». [ 7 ]
После распада Священной Римской империи в 1806 году « Gotterhalte Franz den Kaiser » стал официальным гимном императора Австрийской империи . После смерти Франциска II в 1854 году были написаны новые тексты песен Gott erhalte, Gott beschütze , в которых упоминался император, но не по имени. С этими новыми текстами песня продолжала оставаться гимном Императорской Австрии, а затем и Австро-Венгрии. Австрийские монархисты продолжали использовать этот гимн после 1918 года в надежде восстановить монархию. Принятие Германией мелодии австрийского гимна в 1922 году не вызвало возражений со стороны Австрии. [ 7 ]
« Das Lied der Deutschen » не исполнялась на официальной церемонии до тех пор, пока Германия и Соединенное Королевство не договорились о Гельголандско-Занзибарском договоре в 1890 году, когда казалось уместным петь ее на церемонии на теперь уже официально немецком острове Гельголанд . Во времена Германской империи она стала одной из самых известных патриотических песен. [ 7 ]
Песня стала очень популярной после битвы при Лангемарке в 1914 году во время Первой мировой войны , когда, предположительно, несколько немецких полков, состоящих в основном из студентов не старше 20 лет, во время пения песни атаковали британские позиции на Западном фронте, неся тяжелые потери. Они похоронены на немецком военном кладбище Лангемарк в Бельгии. [ 8 ]
К декабрю 1914 года, по словам Джорджа Хейвена Патнэма , Deutschland über alles «стала выражать… военный дух Отечества» и «превосходство немцев над всеми другими народами», несмотря на то, что в прошлые годы она была «выражением просто из патриотической преданности». Моррис Ястроу-младший , тогдашний американский апологет Германии, утверждал, что это означает лишь то, что «Германия дороже немцам, чем что-либо еще». [ 9 ] Дж. Уильям Уайт написал в Public Ledger подтверждение точки зрения Патнэма. [ 10 ]
Официальное усыновление
[ редактировать ]Мелодия, использованная в «Deutschlandlied», все еще использовалась в качестве гимна Австро -Венгерской империи до ее распада в 1918 году. 11 августа 1922 года президент Германии Фридрих Эберт , социал-демократ, сделал «Deutschlandlied» официальной национальной немецкой песней. гимн. В 1919 году был принят черный, красный и золотой триколор - цвета либеральных революционеров XIX века, которых защищали политические левые и центристские силы (вместо прежних черного, белого и красного цвета императорской Германии). Таким образом, в результате политического компромисса правым консерваторам был предоставлен националистический состав, хотя Эберт продолжал выступать за использование только третьей строфы (как после Второй мировой войны). [ 11 ]
В эпоху нацизма использовалась только первая строфа, за которой следовала песня СА « Horst-Wessel-Lied ». [ 12 ] Его играли в случаях большого национального значения, таких как открытие летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине, когда Гитлер и его окружение вместе с официальными лицами Олимпийских игр входили на стадион среди хора из трех тысяч немцев, поющих « Deutschland, Deutschland über». аллес ». Таким образом, первая строфа стала тесно ассоциироваться с нацистским режимом. [ 13 ]
Использование после Второй мировой войны
[ редактировать ]После своего основания в 1949 году Западная Германия в течение нескольких лет не имела государственного гимна для официальных мероприятий, несмотря на растущую потребность в нем для целей дипломатических процедур. Вместо официального государственного гимна популярные немецкие песни, такие как « Trizonesien-Song », самоуничижительная карнавальная на некоторых спортивных мероприятиях использовались песня. Использовались или обсуждались различные музыкальные композиции, такие как финал Людвига ван Бетховена , Девятой симфонии которая представляет собой музыкальную постановку стихотворения Фридриха Шиллера «An die Freude» (« Ода к радости »). Хотя черный, красный и золотой цвета государственного флага были включены в статью 22 конституции (Западной) Германии , национальный гимн не был указан. 29 апреля 1952 года канцлер Конрад Аденауэр обратился к президенту Теодору Хойсу в письме с просьбой принять « Das Lied der Deutschen » в качестве государственного гимна, оставив только третью строфу для исполнения в официальных случаях. Однако первая и вторая строфы не были объявлены вне закона, вопреки распространенному мнению. Президент Хойсс согласился на это 2 мая 1952 года. Этот обмен письмами был опубликован в Бюллетене федерального правительства. Поскольку это рассматривалось как традиционное право президента как главы государства устанавливать символы государства, Deutschlandlied » стала национальным гимном. [ 14 ]
Тем временем Восточная Германия приняла свой собственный национальный гимн « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»). Поскольку текст этого гимна призывал к «Германии, единому Отечеству», официально он больше не использовался примерно с 1972 года. [ 15 ] когда Восточная Германия отказалась от своей цели объединения Германии при коммунизме. По задумке, с небольшими изменениями, тексты " Auferstanden aus Ruinen " можно петь на мелодию " Deutschlandlied " и наоборот.
предприняли попытки В 1970-х и 1980-х годах консерваторы в Германии вернуть все три строфы государственного гимна. Христианско -демократический союз Баден -Вюртемберга , например, дважды (в 1985 и 1986 годах) пытался потребовать от немецких старшеклассников изучения всех трёх строф, а в 1989 году политик ХДС Кристиан Вагнер постановил, что все старшеклассники в Гессене должны были выучить три строфы. [ 16 ]
7 марта 1990 года, за несколько месяцев до воссоединения , Федеральный конституционный суд объявил, что только третья строфа стихотворения Хоффмана подлежит юридической защите в качестве государственного гимна в соответствии с уголовным законодательством Германии; Статья 90а Уголовного кодекса ( Strafgesetzbuch ) квалифицирует клевету на государственный гимн как преступление, но не уточняет, что представляет собой государственный гимн. [ 17 ] Это не означало, что первая и вторая строфы больше не были частью государственного гимна, но их особый статус «части [национального] гимна, но невоспетой» лишал их права на защиту уголовного права, поскольку уголовное законодательство должно интерпретироваться в максимально узким способом.
В ноябре 1991 года президент Рихард фон Вайцзеккер и канцлер Гельмут Коль в обмене письмами договорились объявить только третью строфу государственным гимном воссоединенной республики. [ 18 ] Следовательно, на тот момент государственный гимн Германии безошибочно является третьей строфой «Немецкой песни», и только эта строфа положена на музыку Гайдна.
Начало третьей строфы, « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода»), широко считается национальным девизом Германии, хотя официально он никогда не провозглашался как таковой. Он появляется на Бундесвера пряжках ремней солдат (заменяющих более раннюю надпись Gott mit uns («Бог с нами») Имперской немецкой армии нацистской эпохи и Вермахта ), а также на монетах достоинством 2 евро, отчеканенных в Германии, и на краях устаревшие монеты номиналом 2 и 5 немецких марок .
Критика
[ редактировать ]Географический
[ редактировать ]В первой строфе, которая больше не является частью государственного гимна и не поется в официальных случаях, упоминаются три реки и один пролив — реки Маас ( Маас по-немецки), Адидже ( Эч ) и Неман ( Мемель ) и Малый пояс. пролив. Песня была написана до объединения Германии, и не было намерения очерчивать границы Германии как национального государства. Тем не менее, эти географические ссылки подвергались различной критике как ирредентистские или вводящие в заблуждение. [ 19 ] Сегодня ни одна из этих четырех естественных границ не находится на территории Германии. Маас и Адидже были частями Германской Конфедерации На момент написания песни и больше не были частью Германского Рейха с 1871 года; пролив Малый Пояс и Неман позже стали границами Германии (Пояс до 1920 г., Неман - с 1920 по 1939 г.).
Ни одна из этих естественных границ не образует четкой этнической границы. Герцогство Шлезвиг (о котором говорится в Поясе) было населено как немцами, так и датчанами, причем датчане составляли явное большинство вблизи пролива. Вокруг Адидже проживало население, говорящее на немецком, венецианском и галло-итальянском языках, а территория вокруг Немана не была однородно немецкой, но также проживала прусских литовцев . Маас (если рассматривать его как ссылку на герцогство Лимбургское , номинально входившее в состав Германской Конфедерации в течение 28 лет из-за политических последствий Бельгийской революции ) был этнически голландским, с небольшим количеством немцев.
Тем не менее, такая националистическая риторика была относительно распространена в публичном дискурсе XIX века. Например, Георг Гервег в своем стихотворении «Немецкий флот» (1841 г.) [ 20 ] называет немцев народом «между По и Зундом », а в 1832 году Филипп Якоб Зибенпфайфер, известный журналист, заявил на фестивале в Хамбахе , что он считает всех «между Альпами и Северным морем » немецкими ( этническими и духовная немецкая община). [ 21 ]
Текстовый
[ редактировать ]Гимн часто подвергался критике за его в целом националистический тон, нескромное географическое определение Германии, данное в первой строфе, и предполагаемый мужской шовинистический настрой во второй строфе. [ 22 ] [ 23 ] Относительно ранним критиком был Фридрих Ницше , который назвал грандиозное утверждение в первой строфе « die blodsinnigste Parole der Welt » (самым идиотским лозунгом в мире), а в «Так говорил Заратустра» сказал: « Deutschland, Deutschland über alles – я боюсь это был конец немецкой философии». [ 22 ] Пацифист Курт Тухольский был еще одним критиком, опубликовавшим в 1929 году фотокнигу с саркастическим названием « Deutschland, Deutschland über alles» , критикующую правые группы в Германии.
Немецкая грамматика проводит различие между über alles , то есть выше всего остального, и über alle[n] , что означает «выше всех остальных». Однако в пропагандистских целях последний перевод был одобрен союзниками во время Первой мировой войны. [ 24 ]
Современное использование первой строфы
[ редактировать ]Поскольку первая строфа «Deutschlandlied» исторически связана с нацистским режимом и его преступлениями, пение первой строфы считается табу в современном немецком обществе. [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] Хотя первая строфа не запрещена в Германии в соответствии с немецкой правовой системой , любое упоминание первой строфы считается неправильным, неточным и ненадлежащим во время официальных мероприятий и мероприятий в Германии или за рубежом. [ 28 ] [ 29 ]
В 1974 году певица Нико выпустила запись всех трёх куплетов в качестве последнего трека своего альбома The End... . В 1977 году немецкий поп-певец Хейно выпустил запись песни, включавшую все три строфы, для использования в начальных школах Баден-Вюртемберга . Включение первых двух строф было встречено в то время критикой. [ 30 ]
В 2009 году английский рок-музыкант Пит Доэрти спел «Deutschlandlied» вживую по радио в Bayerischer Rundfunk в Мюнхене со всеми тремя строфами. Когда он спел первую строфу, публика его освистала. [ 31 ] Три дня спустя представитель Доэрти заявил, что певец «не осведомлен об исторической подоплеке и сожалеет о недоразумении». Представитель Bayerischer Rundfunk приветствовал извинения, отметив, что в противном случае дальнейшее сотрудничество с Доэрти было бы невозможно. [ 32 ]
Когда первая строфа прозвучала в качестве государственного гимна Германии на чемпионате мира по спринту на каноэ в Венгрии в августе 2011 года, немецкие спортсмены, как сообщается, были «потрясены». [ 33 ] [ 34 ] Eurosport под заголовком «Нацистский гимн» ошибочно сообщил, что «первая строфа произведения [была] запрещена в 1952 году». [ 35 ]
Аналогичным образом, в 2017 году первая строфа была по ошибке спета американским солистом Уиллом Кимблом во время церемонии приветствия теннисного матча Кубка Федерации между Андреа Петкович (Германия) и Элисон Риск (США) на центральном корте в Лахайне, Гавайи . Пытаясь заглушить солиста, немецкие теннисисты и болельщики вместо него начали петь третью строфу. [ 36 ]
Варианты и дополнения
[ редактировать ]Дополнительные или альтернативные строфы
[ редактировать ]Хоффманн фон Фаллерслебен также намеревался использовать этот текст в качестве застольной песни ; Тост второй строфы за немецкое вино, женщин и песню типичен для этого жанра. [ 37 ] Оригинальная рукопись Гельголанда включала вариант окончания третьей строфы для таких случаев:
... |
... |
Альтернативная версия под названием « Kinderhymne » (Детский гимн) была написана Бертольдом Брехтом вскоре после его возвращения из ссылки в США в опустошенную войной, обанкротившуюся и географически сжавшуюся Германию в конце Второй мировой войны и положена на музыку Ханнсом . Эйслером в том же году. Он приобрел некоторую популярность после объединения Германии в 1990 году, когда ряд видных немцев призвали сделать его «антигимн» официальным: [ 38 ]
Благодать не экономит усилия |
Благодать не жалей и не жалей труда |
В английской версии этого «антигимна» вторая строфа неоднозначно относится к «народу» и «другим народам», но немецкая версия более конкретна: автор призывает немцев найти способы избавить людей других наций от необходимости вздрагивайте при воспоминании о том, что немцы делали в прошлом, чтобы люди других наций могли снова почувствовать готовность пожать руку немцу, как они поступили бы с кем-либо еще.
Известные выступления и записи
[ редактировать ]Немецкий музыкант Нико иногда исполнял на концертах государственный гимн и посвящал его боевику Андреасу Баадеру , лидеру Фракции Красной Армии . [ 39 ] Она включила версию « Das Lied der Deutschen » в свой альбом 1974 года The End… . В 2006 году словенская индустриальная группа Laibach включила тексты Хоффмана в песню «Германия» из альбома Volk , который содержит четырнадцать песен с адаптациями национальных гимнов. [ 40 ] [ 41 ]
Влияния
[ редактировать ]Немецкий композитор Макс Регер цитирует «Deutschlandlied» в заключительном разделе своего сборника органных пьес « Зибен Штюке» , соч. 145 , написанная в 1915–1916 годах, когда это была патриотическая песня, но еще не национальный гимн.
Патриотическая песня на языке африкаанс « Afrikaners Landgenote » написана с идентичной мелодией и текстом, аналогичным «Deutschlandlied». Текст этой песни состоит из трех строф, первая из которых устанавливает границы родины африкаанс с помощью географических зон, вторая из которых заявляет о важности «африкаансских матерей, дочерей, солнца и поля», напоминая о «Немецкие женщины, верность, вино и песни», третья из которых описывает важность единства, справедливости и свободы, а также любви.
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Минахан, Джеймс (6 марта 2010 г.). Полное руководство по национальным символам и гербам . Гринвуд Пресс. ISBN 978-0-313-34498-5 – через Google Книги.
- ^ Тухе-Миттлер, Иоахим; Пробст, Вернер (2013). Дин, Энтони; Мантл, Роберт; Мюррей, Дэвид; Смарт, Дэвид (ред.). Мелодии крови и железа: немецкие полковые и парадные марши от эпохи Фридриха Великого до наших дней . Том. 1. Перевод Дина Энтони; Мантл, Роберт; Мюррей, Дэвид; Умно, Дэвид. Солихалл, Англия: Helion & Co. Limited . п. 16. ISBN 9781909384231 . OCLC 811964594 .
- ^ Хадоу, Уильям Генри (1971) [1897]. «Отрывок из «Записок к изучению Йозефа Гайдна» » . Лондон, Нью-Йорк.
- ^ «Серное дерево, фенхель, кирпич (немецкий Zollverein)» . www.von-fallersleben.de (на немецком языке) . Проверено 27 июня 2010 г.
- ^ Рюгер, Ян (2017). Гельголанд: Великобритания, Германия и борьба за Северное море . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . п. 37. ИСБН 9780199672462 .
- ^ Барет, Надя (февраль 2005 г.). «Государственные символы, знаки политической общности» . Бликпунт Бундестаг (на немецком языке). Архивировано из оригинала 6 сентября 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Государственный гимн Словении и его исторический контекст» . slovenija30let.si . Проверено 26 ноября 2023 г.
- ^ Мосс, Джордж Л. (1991). Павшие солдаты: изменение памяти о мировых войнах . Издательство Оксфордского университета. стр. 70–73. ISBN 978-0-19-507139-9 . Проверено 25 февраля 2014 г.
- ^ Ястроу-младший, Моррис (19 декабря 1914 г.). «The Evening Post, 19 декабря 1914 года — Исторические газеты штата Нью-Йорк» . nyshistoricnewspapers.org . Проверено 6 сентября 2023 г.
- ^ Уайт, Джеймс Уильям (1915). Учебник войны для американцев . Джей Си Уинстон.
- ^ Гейслер 2005 , с. 70 .
- ^ Гейслер 2005 , с. 71 .
- ^ «Триумф Гитлера» . Историческое место . 2001. Архивировано из оригинала 11 сентября 2012 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
- ^ Обмен письмами 1952 года по поводу государственного гимна, опубликованный в бюллетене федерального правительства № 51 « /с. 537, 6 мая 1952 г.] (на немецком языке). Федеральное министерство внутренних дел (Германия) . 6 мая 1952 года. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 г.
- ^ Дрисен, Филипп (2015). Границы дискурса: Виды и функции языкового сопротивления на улицах ГДР [ Границы дискурса: Виды и функции языкового сопротивления на улицах ГДР ]. Де Грюйтер . п. 135. ИСБН 9783110365573 .
- ^ Гейслер 2005 , с. 72 .
- ^ «Дело: BVerfGE 81, 298 1 BvR 1215/87 Государственный гимн Германии – решение» . Институт транснационального права – Переводы зарубежного права . Юридический факультет Техасского университета / Nomos Verlagsgesellschaft. 7 марта 1990 года . Проверено 18 января 2015 г.
- ^ Канцелярия Федерального президента . «Представительство и интеграция» (на немецком языке) . Проверено 24 мая 2013 г.
После установления национального единства Германии федеральный президент фон Вайцзеккер в обмене письмами с канцлером Гельмутом Колем в 1991 году назначил третий куплет национальным гимном немецкого народа.
- ^ Кухня, Мартин (2011). История современной Германии: с 1800 года по настоящее время . Уайли-Блэквелл. п. [ нужна страница ] . ISBN 978-0470655818 .
- ^ «Гервег: Немецкая флотта» . gedichte.xbib.de . Проверено 12 октября 2019 г.
- ^ Музыка и немецкая национальная идентичность (2002) К. Эпплгейта. п. 254
- ^ Перейти обратно: а б Мальцан, Клаус Кристиан [на немецком языке] (24 июня 2006 г.). «Гимн Германии: «Самый глупый лозунг в мире» » . Зеркало (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
- ^ «Немцы перестанут напевать, начнут петь гимн» . Немецкая волна . 24 июня 2006 г. Проверено 2 марта 2010 г.
- ^ Понсонби, Артур (1928). «Глава XI: Deutschland über alles». Ложь во время войны : содержащая множество лжи, распространенной среди народов во время Великой войны . Лондон: Джордж Аллен и Анвин . ISBN 1162798653 .
- ^ «Ссора по поводу гимна Германии разгорается на фоне дебатов о национализме» . Франция 24 . 10 мая 2019 года . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «Протесты против государственного гимна Германии вновь разжигают раскол между Востоком и Западом» . Немецкая волна . 10 мая 2019 года . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ Хагглер, Джастин (5 марта 2018 г.). «Ссора из-за «сексистского» национального гимна Германии» . «Дейли телеграф» . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «Deutschlandlied: Первый куплет запрещен?» . Мир (на немецком языке). 12 февраля 2017 года . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ «Скандал на Кубке Федерации: запрещен ли первый куплет нашего государственного гимна?» . Фокус (на немецком языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ Майкл Джейсманн: «Национальный гимн». В: Этьен Франсуа, Хаген Шульце (ред.): Немецкие памятные места. Том III . CH Бек, Мюнхен 2001, ISBN 3-406-47224-9 , с. 663. «Естественные отношения. Deutschlandlied – третий и/или первый куплет?» , Die Zeit , 31 марта 1978 г.
- ^ «Рокзенгер Пит Доэрти Шофферт Дуйцерс» . Радио Нидерландов по всему миру (на голландском языке). 29 ноября 2009 года. Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 г.
- ^ «Доэрти Убер Аллес: рокер оскорбляет немцев гимном нацистской эпохи» . Зеркало . 30 ноября 2009 года . Проверено 20 июня 2021 г.
- ^ « На чемпионате по каноэ звучал «нацистский гимн»» . Евроспорт . 22 августа 2011 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г.
- ^ Deutschlandlied - 1-й куплет на церемонии награждения [1-й куплет на церемонии награждения] на YouTube
- ^ «Нацистский гимн на чемпионате мира по каякингу» . Het Nieuwsblad (на голландском языке). 22 августа 2011 г.
- ^ «Теннисисты США приносят извинения за использование гимна нацистской эпохи перед матчем Кубка Федерации Германии» , The Guardian , 12 февраля 2017 г.
- ^ «Как национальный гимн Германии был создан после влажного и счастливого собрания», Клаус-Штефан Рефельд, Deutschlandfunk , 26 августа 2016 г.
- ^ Гейслер 2005 , с. 75 .
- ^ Роквелл, Джон (21 февраля 1979 г.). «Кабаре: Нико возвращается». Нью-Йорк Таймс .
- ^ Хессельманн, Маркус (7 декабря 2006 г.). «Народы, услышьте сигналы!» . Тагесшпигель (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
- ^ Шиллер, Майк (6 декабря 2007 г.). «Преподобный Лайбах, Волк » . ПопМатерс . Проверено 1 декабря 2009 г.
Источники
- Гейслер, Майкл Э., изд. (2005). Национальные символы, раздробленная идентичность: оспаривание национального повествования . Университетское издательство Новой Англии . ISBN 978-1-58465-437-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Государственный гимн Федеративной Республики Германия , Федерального правительства Германии (на немецком языке)
- «Песня о немцах» , ingeb.org
- «Песня о немцах» в Brandenburg Historica
- "Das Kaiserlied" (Гайдн) : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур.
- Пение государственного гимна Германии на YouTube во время официальной церемонии Дня единства Германии 3 октября 1990 года.
- Дэниел А. Гросс (18 февраля 2017 г.). « Deutschland über alles» и «Америка прежде всего» в песне» . Житель Нью-Йорка .