Jump to content

Deutschlandlied

" Немецкая песня "
Английский: Песня Германии
Факсимиле рукописи Гофмана фон Фаллерслебена « Песни о немцах ».

Государственный гимн Германии
Также известен как « Das Lied der Deutschen » (англ. «Песня немцев»)
Тексты песен Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен , 1841 г.
Музыка Йозеф Гайдн , 1797 г.
Усыновленный 1922
Повторно принят 1952
Отброшенный 1945
Предшественник
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 11 секунд.
Инструментальное исполнение Европейского оркестра и хора армии США (одна строфа)

« Немецкая песня » (нем. Немецкое произношение: [ˈdɔʏtʃlantˌliːt] ; «Песня о Германии»), официально названная « Das Lied der Deutschen » ( Немецкий: [das ˌliːt dɛːʁ ˈdɔʏtʃn̩] ; «Песня о немцах») — гимн Германии национальный полностью или частично с 1922 года, за исключением семилетнего перерыва после Второй мировой войны в Западной Германии . В Восточной Германии национальным гимном с 1949 по 1990 год был « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»).

После Второй мировой войны и падения нацистской Германии только третья строфа в качестве государственного гимна использовалась . Его фраза « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода») считается неофициальным национальным девизом Германии. [ 1 ] и начертан на современных пряжках ремней немецкой армии и на краях некоторых немецких монет .

Музыка представляет собой гимн « Gott erhalte Franz den Kaiser », написанный в 1797 году австрийским композитором Йозефом Гайдном как гимн ко дню рождения Франциска II , императора Священной Римской империи , а затем Австрии . В 1841 году немецкий лингвист и поэт Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст « Песни о немцах » в качестве нового текста для этой музыки, противопоставляя национальное объединение Германии восхвалению монарха : тексты песен, которые считались революционными в 1841 году. время.

Песня « Deutschlandlied » была принята в качестве государственного гимна Германии в 1922 году, во времена Веймарской республики , и в ней использовались все три строфы. Западная Германия сохранила его в качестве своего официального государственного гимна в 1952 году, при этом в официальных случаях исполнялась только третья строфа. После воссоединения Германии в 1990 году, в 1991 году только третья строфа была подтверждена в качестве государственного гимна. Исполнение первой строфы (или, в некоторой степени, второй) не рекомендуется, хотя и не является противозаконным, из-за связи с нацистским режимом.

Заголовок

[ редактировать ]

Песня « Deutschlandlied » также хорошо известна по началу и припеву первой строфы: « Deutschland, Deutschland über alles » («Германия, Германия превыше всего»), но это никогда не было ее названием. Первоначально эта линия означала, что самой важной целью немецких либеральных революционеров XIX века должна быть единая Германия, которая преодолеет лояльность к местным королевствам, княжествам, герцогствам и палатинам ( ) тогдашней раздробленной Германии . Kleinstaaterei объединенная Германия должна быть превыше всего. [ 2 ] Позднее, и особенно в нацистской Германии , эти слова еще сильнее выражали немецкое превосходство и господство над другими странами.

Портрет Гайдна работы Томаса Харди , 1792 год.

Мелодия « Deutschlandlied », также известная как «Австрийская мелодия», была написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к стихотворению « Gott erhalte Franz den Kaiser » («Боже, храни Франциска Императора»). Лоренца Леопольда Хашки . Песня была гимном дня рождения в честь Франциска II , императора Габсбургов, и была задумана как параллель британской песне « Боже, храни короля ». Произведение Гайдна иногда называют «Гимном императора» (Kaiserhymne). Это была музыка государственного гимна Австро-Венгрии до отмены монархии Габсбургов в 1918 году . Его часто используют в качестве музыкальной основы для гимна « Славные дела о тебе говорят ».

Было высказано предположение, что Гайдн взял первые четыре такта мелодии из хорватской народной песни. [ 3 ] Эта гипотеза никогда не достигала единогласного согласия; альтернативная теория меняет направление передачи, утверждая, что мелодия Гайдна была адаптирована как народная мелодия. Для дальнейшего обсуждения см. Гайдн и народная музыка .

Позже Гайдн использовал гимн как основу для второй части ( Poco adagio cantabile ) своего струнного квартета № 62 до мажор, Opus 76 № 3 , часто называемого квартетом «Император» или «Кайзер».


\ относительно с'
{ \key es \major \time 4/4
\partial 2 \repeat вольта 2 {es4. f8 | g4 f как g | f8 (d) es4 c' бес | как GF g8 (и) | бес'2 }
f4 г | f8 (d) bes4 as' g | f8 (d) bes4 bes' as | г4. g8 a4 a8 (бес) | es2
\ повторите вольта 2 {es4. d8 | d (c) bes4 c4. бес8 | bes(as)g4 f4. g16 (как) | bes8 [(c)] as [(f)] es4 g8 (f) | es2 } }
\addlyrics {
<<
{ Единство, справедливость и свобода
за немецкую родину!
}
\новые тексты песен
{Тогда - после этого, давайте все - стремиться - Бен
брат -- тот -- с сердцем и рукой! }
>>
Единство, справедливость и свобода
являются залогом счастья.
Цвети в великолепии - зе - сладкое счастье,
блум -- эй, немец -- дорогой отец -- тер -- страна!
}

Продолжительность: 1 минута 15 секунд.

Историческая справка

[ редактировать ]

Священная Римская империя , возникшая в средние века , уже распадалась, когда Французская революция и последовавшие за ней наполеоновские войны изменили политическую карту Центральной Европы. Однако надежды на права человека и республиканское правительство после поражения Наполеона в 1815 году были разбиты, когда Венский конгресс восстановил многие небольшие немецкие княжества. Кроме того, Карловарскими указами 1819 года австрийский канцлер Клеменс фон Меттерних и его тайная полиция ввели цензуру, главным образом в университетах, для наблюдения за деятельностью преподавателей и студентов, которых он считал ответственными за распространение радикальных либералистических идей. Поскольку главными противниками были реакционеры среди монархов, требования свободы печати и других либеральных прав чаще всего высказывались в связи с требованием единой Германии, хотя многие будущие революционеры придерживались разных мнений относительно того, является ли республика или конституционная монархия была бы лучшим решением для Германии.

Германская Конфедерация ( Deutscher Bund , 1815–1866) — федерация 35 монархических государств и четырёх республиканских вольных городов с Федеральным собранием во Франкфурте. По сути, федерация представляла собой военный союз, но более крупные державы также использовали ее для подавления либеральных и национальных движений. Другая федерация, Немецкий таможенный союз ( Zollverein ), была образована среди большинства государств в 1834 году. В 1840 году Гофман написал песню о Zollverein , также на мелодию Гайдна, в которой он иронически восхвалял свободную торговлю немецкими товарами, которые приносили немцам и Германия ближе. [ 4 ]

После мартовской революции 1848 года Германская Конфедерация передала свою власть Франкфуртскому парламенту . В течение короткого периода в конце 1840-х годов Германия была объединена границами, описанными в гимне, и разрабатывалась демократическая конституция, символизировавшая ее черно-красно-золотым флагом . Однако после 1849 года две крупнейшие немецкие монархии, Пруссия и Австрия, положили конец этому либеральному движению к национальному объединению.

Тексты песен Гофмана

[ редактировать ]
Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен в 1841 году.

Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен написал текст в 1841 году во время отпуска на в Северном море острове Гельголанд . [ 5 ] тогда владение Соединенного Королевства (ныне часть Германии).

Гофман фон Фаллерслебен намеревался « Песнь о немцах петь » на мелодию Гайдна; первая публикация стихотворения включала музыку. Первая строка, « Deutschland, Deutschland über alles, über alles in der Welt » (обычно переводится на английский как «Германия, Германия превыше всего, превыше всего в мире»), была призывом к различным немецким монархам дать творению объединенной Германии является более высоким приоритетом, чем независимость их маленьких государств. В третьей строфе, призывая к « Einigkeit und Recht und Freiheit » (единству, справедливости и свободе), Гофман выразил свое стремление к объединенной и свободной Германии, где будет преобладать верховенство закона , а не произвольная монархия. [ 6 ]

В эпоху после Венского конгресса , находившегося под влиянием Меттерниха и его тайной полиции , текст Гофмана имел отчетливо революционный и в то же время либеральный подтекст, поскольку призыв к объединенной Германии чаще всего звучал в связи с требованиями свободы Германии. пресса и другие гражданские права . Его вывод о том, что лояльность к более крупной Германии должна заменить лояльность к местному суверену, был тогда революционной идеей.

Через год после написания «Немецкой песни» Гофман потерял работу библиотекаря и профессора в Бреслау, Пруссия (ныне Вроцлав , Польша) из-за этой и других революционных работ, и был вынужден скрываться, пока не был помилован после революций в Германии. 1848 г. в немецких землях.

Тексты песен

[ редактировать ]

Только третья строфа, выделенная жирным шрифтом, используется в качестве современного государственного гимна Германии.

немецкий оригинал IPA Транскрипция [ а ] Дословный перевод

1 Германия, Германия прежде всего,
Обо всем на свете,
Когда речь идет всегда о защите и обороне
Держимся вместе, как братья.
От Мааса до Мемеля,
От Этча до пояса,
𝄆 Германия, Германия прежде всего,
Обо всем на свете! 𝄇

2 немки, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкое пение
Следует сохранить в мире
твой старый красивый звук,
Вдохнови нас на благородные дела
Всю нашу жизнь –
𝄆Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкое пение! 𝄇

3 Единство, закон и свобода
За немецкую родину!
Давайте все к этому стремиться
Братский сердцем и рукой!
Единство, справедливость и свобода
Являются залогом счастья –
𝄆 Расцветай в сиянии этого счастья,
Цвети, немецкая родина! 𝄇

[ˈdɔʏtʃlant ˈdɔʏtʃlant yːbɐ alɛs]
[yːbɐ, если только ɪn deɐ velt]
[vɛn ɛs ˈʃtɛts tsʊ ʃuːts ʊnt ˈtʁʊtsə]
[bʁyːdɐ̯lɪç tsuːzamn̩ˈhɛːlt]
[номер телефона maːs bɪs an diː ˈmeːməl]
[подставки для телефонов и т. д. и ремни]
𝄆 [ˈdɔʏtʃlant ˈdɔʏtʃlant yːbɐ alɛs]
[yːbɐ alɛs в dɛɐ vɛlt] 𝄇

[ˈdɔʏtʃɛ ˈfʁaʊən ˈdɔʏtʃɛ tʁɔʏə]
[ˈdɔʏtʃɐ vaɪn ʊnt ˈdɔʏtʃɐ zaŋ]
[ˈzoln̩ ɪn déɐ velt ˈbehaltn̩]
[iːʁən altn̩ ʃøːnən klaŋ]
[ˈuns tsʊ ɛdlɐ tat bêgaɪˈstèʁn]
[ˈunzɐ ganˈtsɛs lɛbən laŋ]
𝄆 [ˈdɔʏtʃɛ ˈfʁaʊən ˈdɔʏtʃɛ tʁɔʏə]
[ˈdɔʏtʃɐ vaɪn ʊnt ˈdɔʏtʃɐ zaŋ] 𝄇

[aɪnɪçˈkaɪt ʊnt ʁɛçt ʊnt ˈfʁaɪhaɪt]
[ˈfyːʁ das ˈdɔʏtʃɛ fatɛɐ̯ˈlant]
[ˈdanax последний ʊns alə ˈʃtʁeːbən]
[bʁyːdɐ̯lɪç mɪt ˈhɛʁts ʊnt ˈhant]
[aɪnɪçˈkaɪt ʊnt ʁɛçt ʊnt ˈfʁaɪhaɪt]
[zɪnt dɛs glʏkɛs ʊntɐpfant]
𝄆 [blyː ɪm ˈglantsə diːzəs glʏkɛs]
[blyːə ˈdɔʏtʃɛs fatɛɐ̯ˈlant] 𝄇

Германия, Германия превыше всего
Прежде всего в мире
Когда это всегда, для защиты и защиты
Братское стоит вместе.
От Мааса до Немана
От Адидже до Малого Бельта ,
𝄆 Германия, Германия превыше всего
Прежде всего в мире. 𝄇

Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкое пение,
Следует сохранить в мире
твой старый красивый звук,
Чтобы вдохновить нас на благородные дела
На всю нашу жизнь.
𝄆Немецкие женщины, немецкая верность,
Немецкое вино и немецкое пение. 𝄇

Единство, справедливость и свобода
За немецкое Отечество!
После этого давайте все стремиться
Братский сердцем и рукой!
Единство, справедливость и свобода
Являются ли залогом счастья –
𝄆 Цвети в великолепии этого счастья,
Цвети, немецкое Отечество! 𝄇

Использование до 1922 г.

[ редактировать ]

Мелодия «Deutschlandlied» была первоначально написана Йозефом Гайдном в 1797 году для создания музыки к стихотворению Лоренца Леопольда Хашки « Gott erhalte Franz den Kaiser » («Боже, храни Франца Императора»). Песня была гимном ко дню рождения Франциска II, императора Священной Римской империи из дома Габсбургов, и должна была соперничать по достоинству с британской песней «Боже, храни короля». [ 7 ]

После распада Священной Римской империи в 1806 году « Gotterhalte Franz den Kaiser » стал официальным гимном императора Австрийской империи . После смерти Франциска II в 1854 году были написаны новые тексты песен Gott erhalte, Gott beschütze , в которых упоминался император, но не по имени. С этими новыми текстами песня продолжала оставаться гимном Императорской Австрии, а затем и Австро-Венгрии. Австрийские монархисты продолжали использовать этот гимн после 1918 года в надежде восстановить монархию. Принятие Германией мелодии австрийского гимна в 1922 году не вызвало возражений со стороны Австрии. [ 7 ]

« Das Lied der Deutschen » не исполнялась на официальной церемонии до тех пор, пока Германия и Соединенное Королевство не договорились о Гельголандско-Занзибарском договоре в 1890 году, когда казалось уместным петь ее на церемонии на теперь уже официально немецком острове Гельголанд . Во времена Германской империи она стала одной из самых известных патриотических песен. [ 7 ]

Песня стала очень популярной после битвы при Лангемарке в 1914 году во время Первой мировой войны , когда, предположительно, несколько немецких полков, состоящих в основном из студентов не старше 20 лет, во время пения песни атаковали британские позиции на Западном фронте, неся тяжелые потери. Они похоронены на немецком военном кладбище Лангемарк в Бельгии. [ 8 ]

К декабрю 1914 года, по словам Джорджа Хейвена Патнэма , Deutschland über alles «стала выражать… военный дух Отечества» и «превосходство немцев над всеми другими народами», несмотря на то, что в прошлые годы она была «выражением просто из патриотической преданности». Моррис Ястроу-младший , тогдашний американский апологет Германии, утверждал, что это означает лишь то, что «Германия дороже немцам, чем что-либо еще». [ 9 ] Дж. Уильям Уайт написал в Public Ledger подтверждение точки зрения Патнэма. [ 10 ]

Официальное усыновление

[ редактировать ]

Мелодия, использованная в «Deutschlandlied», все еще использовалась в качестве гимна Австро -Венгерской империи до ее распада в 1918 году. 11 августа 1922 года президент Германии Фридрих Эберт , социал-демократ, сделал «Deutschlandlied» официальной национальной немецкой песней. гимн. В 1919 году был принят черный, красный и золотой триколор - цвета либеральных революционеров XIX века, которых защищали политические левые и центристские силы (вместо прежних черного, белого и красного цвета императорской Германии). Таким образом, в результате политического компромисса правым консерваторам был предоставлен националистический состав, хотя Эберт продолжал выступать за использование только третьей строфы (как после Второй мировой войны). [ 11 ]

В эпоху нацизма использовалась только первая строфа, за которой следовала песня СА « Horst-Wessel-Lied ». [ 12 ] Его играли в случаях большого национального значения, таких как открытие летних Олимпийских игр 1936 года в Берлине, когда Гитлер и его окружение вместе с официальными лицами Олимпийских игр входили на стадион среди хора из трех тысяч немцев, поющих « Deutschland, Deutschland über». аллес ». Таким образом, первая строфа стала тесно ассоциироваться с нацистским режимом. [ 13 ]

Использование после Второй мировой войны

[ редактировать ]

После своего основания в 1949 году Западная Германия в течение нескольких лет не имела государственного гимна для официальных мероприятий, несмотря на растущую потребность в нем для целей дипломатических процедур. Вместо официального государственного гимна популярные немецкие песни, такие как « Trizonesien-Song », самоуничижительная карнавальная на некоторых спортивных мероприятиях использовались песня. Использовались или обсуждались различные музыкальные композиции, такие как финал Людвига ван Бетховена , Девятой симфонии которая представляет собой музыкальную постановку стихотворения Фридриха Шиллера «An die Freude» (« Ода к радости »). Хотя черный, красный и золотой цвета государственного флага были включены в статью 22 конституции (Западной) Германии , национальный гимн не был указан. 29 апреля 1952 года канцлер Конрад Аденауэр обратился к президенту Теодору Хойсу в письме с просьбой принять « Das Lied der Deutschen » в качестве государственного гимна, оставив только третью строфу для исполнения в официальных случаях. Однако первая и вторая строфы не были объявлены вне закона, вопреки распространенному мнению. Президент Хойсс согласился на это 2 мая 1952 года. Этот обмен письмами был опубликован в Бюллетене федерального правительства. Поскольку это рассматривалось как традиционное право президента как главы государства устанавливать символы государства, Deutschlandlied » стала национальным гимном. [ 14 ]

Тем временем Восточная Германия приняла свой собственный национальный гимн « Auferstanden aus Ruinen » («Восставший из руин»). Поскольку текст этого гимна призывал к «Германии, единому Отечеству», официально он больше не использовался примерно с 1972 года. [ 15 ] когда Восточная Германия отказалась от своей цели объединения Германии при коммунизме. По задумке, с небольшими изменениями, тексты " Auferstanden aus Ruinen " можно петь на мелодию " Deutschlandlied " и наоборот.

предприняли попытки В 1970-х и 1980-х годах консерваторы в Германии вернуть все три строфы государственного гимна. Христианско -демократический союз Баден -Вюртемберга , например, дважды (в 1985 и 1986 годах) пытался потребовать от немецких старшеклассников изучения всех трёх строф, а в 1989 году политик ХДС Кристиан Вагнер постановил, что все старшеклассники в Гессене должны были выучить три строфы. [ 16 ]

Пряжка ремня Бундесвера
Слово «FREIHEIT» (свобода) на немецкой монете номиналом 2 евро.

7 марта 1990 года, за несколько месяцев до воссоединения , Федеральный конституционный суд объявил, что только третья строфа стихотворения Хоффмана подлежит юридической защите в качестве государственного гимна в соответствии с уголовным законодательством Германии; Статья 90а Уголовного кодекса ( Strafgesetzbuch ) квалифицирует клевету на государственный гимн как преступление, но не уточняет, что представляет собой государственный гимн. [ 17 ] Это не означало, что первая и вторая строфы больше не были частью государственного гимна, но их особый статус «части [национального] гимна, но невоспетой» лишал их права на защиту уголовного права, поскольку уголовное законодательство должно интерпретироваться в максимально узким способом.

В ноябре 1991 года президент Рихард фон Вайцзеккер и канцлер Гельмут Коль в обмене письмами договорились объявить только третью строфу государственным гимном воссоединенной республики. [ 18 ] Следовательно, на тот момент государственный гимн Германии безошибочно является третьей строфой «Немецкой песни», и только эта строфа положена на музыку Гайдна.

Начало третьей строфы, « Einigkeit und Recht und Freiheit » («Единство, справедливость и свобода»), широко считается национальным девизом Германии, хотя официально он никогда не провозглашался как таковой. Он появляется на Бундесвера пряжках ремней солдат (заменяющих более раннюю надпись Gott mit uns («Бог с нами») Имперской немецкой армии нацистской эпохи и Вермахта ), а также на монетах достоинством 2 евро, отчеканенных в Германии, и на краях устаревшие монеты номиналом 2 и 5 немецких марок .

Географический

[ редактировать ]
Современные немецкие концепции «немецкого языка», политические рамки и географические ссылки текста (жирный синий):
  Ареал немецкого языка, как его представлял немецкий лингвист Карл Бернхарди в 1843 году (в который он также включил голландский, фризский и скандинавские языки как «немецкий»)

В первой строфе, которая больше не является частью государственного гимна и не поется в официальных случаях, упоминаются три реки и один пролив — реки Маас ( Маас по-немецки), Адидже ( Эч ) и Неман ( Мемель ) и Малый пояс. пролив. Песня была написана до объединения Германии, и не было намерения очерчивать границы Германии как национального государства. Тем не менее, эти географические ссылки подвергались различной критике как ирредентистские или вводящие в заблуждение. [ 19 ] Сегодня ни одна из этих четырех естественных границ не находится на территории Германии. Маас и Адидже были частями Германской Конфедерации На момент написания песни и больше не были частью Германского Рейха с 1871 года; пролив Малый Пояс и Неман позже стали границами Германии (Пояс до 1920 г., Неман - с 1920 по 1939 г.).

Ни одна из этих естественных границ не образует четкой этнической границы. Герцогство Шлезвиг (о котором говорится в Поясе) было населено как немцами, так и датчанами, причем датчане составляли явное большинство вблизи пролива. Вокруг Адидже проживало население, говорящее на немецком, венецианском и галло-итальянском языках, а территория вокруг Немана не была однородно немецкой, но также проживала прусских литовцев . Маас (если рассматривать его как ссылку на герцогство Лимбургское , номинально входившее в состав Германской Конфедерации в течение 28 лет из-за политических последствий Бельгийской революции ) был этнически голландским, с небольшим количеством немцев.

Тем не менее, такая националистическая риторика была относительно распространена в публичном дискурсе XIX века. Например, Георг Гервег в своем стихотворении «Немецкий флот» (1841 г.) [ 20 ] называет немцев народом «между По и Зундом », а в 1832 году Филипп Якоб Зибенпфайфер, известный журналист, заявил на фестивале в Хамбахе , что он считает всех «между Альпами и Северным морем » немецкими ( этническими и духовная немецкая община). [ 21 ]

Текстовый

[ редактировать ]

Гимн часто подвергался критике за его в целом националистический тон, нескромное географическое определение Германии, данное в первой строфе, и предполагаемый мужской шовинистический настрой во второй строфе. [ 22 ] [ 23 ] Относительно ранним критиком был Фридрих Ницше , который назвал грандиозное утверждение в первой строфе « die blodsinnigste Parole der Welt » (самым идиотским лозунгом в мире), а в «Так говорил Заратустра» сказал: « Deutschland, Deutschland über alles – я боюсь это был конец немецкой философии». [ 22 ] Пацифист Курт Тухольский был еще одним критиком, опубликовавшим в 1929 году фотокнигу с саркастическим названием « Deutschland, Deutschland über alles» , критикующую правые группы в Германии.

Немецкая грамматика проводит различие между über alles , то есть выше всего остального, и über alle[n] , что означает «выше всех остальных». Однако в пропагандистских целях последний перевод был одобрен союзниками во время Первой мировой войны. [ 24 ]

Современное использование первой строфы

[ редактировать ]

Поскольку первая строфа «Deutschlandlied» исторически связана с нацистским режимом и его преступлениями, пение первой строфы считается табу в современном немецком обществе. [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] Хотя первая строфа не запрещена в Германии в соответствии с немецкой правовой системой , любое упоминание первой строфы считается неправильным, неточным и ненадлежащим во время официальных мероприятий и мероприятий в Германии или за рубежом. [ 28 ] [ 29 ]

В 1974 году певица Нико выпустила запись всех трёх куплетов в качестве последнего трека своего альбома The End... . В 1977 году немецкий поп-певец Хейно выпустил запись песни, включавшую все три строфы, для использования в начальных школах Баден-Вюртемберга . Включение первых двух строф было встречено в то время критикой. [ 30 ]

В 2009 году английский рок-музыкант Пит Доэрти спел «Deutschlandlied» вживую по радио в Bayerischer Rundfunk в Мюнхене со всеми тремя строфами. Когда он спел первую строфу, публика его освистала. [ 31 ] Три дня спустя представитель Доэрти заявил, что певец «не осведомлен об исторической подоплеке и сожалеет о недоразумении». Представитель Bayerischer Rundfunk приветствовал извинения, отметив, что в противном случае дальнейшее сотрудничество с Доэрти было бы невозможно. [ 32 ]

Когда первая строфа прозвучала в качестве государственного гимна Германии на чемпионате мира по спринту на каноэ в Венгрии в августе 2011 года, немецкие спортсмены, как сообщается, были «потрясены». [ 33 ] [ 34 ] Eurosport под заголовком «Нацистский гимн» ошибочно сообщил, что «первая строфа произведения [была] запрещена в 1952 году». [ 35 ]

Аналогичным образом, в 2017 году первая строфа была по ошибке спета американским солистом Уиллом Кимблом во время церемонии приветствия теннисного матча Кубка Федерации между Андреа Петкович (Германия) и Элисон Риск (США) на центральном корте в Лахайне, Гавайи . Пытаясь заглушить солиста, немецкие теннисисты и болельщики вместо него начали петь третью строфу. [ 36 ]

Варианты и дополнения

[ редактировать ]

Дополнительные или альтернативные строфы

[ редактировать ]

Хоффманн фон Фаллерслебен также намеревался использовать этот текст в качестве застольной песни ; Тост второй строфы за немецкое вино, женщин и песню типичен для этого жанра. [ 37 ] Оригинальная рукопись Гельголанда включала вариант окончания третьей строфы для таких случаев:

...
Являются залогом счастья;
𝄆Чокнитесь и кричите в унисон,
Здравствуй, немецкая родина. 𝄇

...
Являются залогом удачи.
𝄆 Поднимите очки и крикните вместе,
Проспер, немецкая родина. 𝄇

Альтернативная версия под названием « Kinderhymne » (Детский гимн) была написана Бертольдом Брехтом вскоре после его возвращения из ссылки в США в опустошенную войной, обанкротившуюся и географически сжавшуюся Германию в конце Второй мировой войны и положена на музыку Ханнсом . Эйслером в том же году. Он приобрел некоторую популярность после объединения Германии в 1990 году, когда ряд видных немцев призвали сделать его «антигимн» официальным: [ 38 ]

Благодать не экономит усилия
Страсть не против
Что хорошая Германия процветает
Как еще одна хорошая страна.

Чтобы народы не побледнели
Как перед грабителем
Но протяните руки
Нам, как и другим народам.

И не больше и не меньше
Мы хотим быть другими народами
От моря до Альп
От Одера до Рейна.

И потому что мы улучшаем эту страну
Давайте любить и беречь его
И это может показаться нам самым сладким
Точно так же, как это делают другие народы.

Благодать не жалей и не жалей труда
Страсть и интеллект
Это приличная немецкая нация
Процветайте, как и другие земли.

Что люди перестают вздрагивать
В преступлениях, которые мы вызываем
И протянуть руку дружбы
Как они поступают с другими людьми.

Ни над, ни под
Другими народами мы будем
От Северного моря до Альп
От Одера до Рейна.

И потому что мы сделаем это лучше
Давайте беречь и любить наш дом
Люблю ее как нашу самую родную страну
Как другие любят свое.

В английской версии этого «антигимна» вторая строфа неоднозначно относится к «народу» и «другим народам», но немецкая версия более конкретна: автор призывает немцев найти способы избавить людей других наций от необходимости вздрагивайте при воспоминании о том, что немцы делали в прошлом, чтобы люди других наций могли снова почувствовать готовность пожать руку немцу, как они поступили бы с кем-либо еще.

Известные выступления и записи

[ редактировать ]

Немецкий музыкант Нико иногда исполнял на концертах государственный гимн и посвящал его боевику Андреасу Баадеру , лидеру Фракции Красной Армии . [ 39 ] Она включила версию « Das Lied der Deutschen » в свой альбом 1974 года The End… . В 2006 году словенская индустриальная группа Laibach включила тексты Хоффмана в песню «Германия» из альбома Volk , который содержит четырнадцать песен с адаптациями национальных гимнов. [ 40 ] [ 41 ]

Немецкий композитор Макс Регер цитирует «Deutschlandlied» в заключительном разделе своего сборника органных пьес « Зибен Штюке» , соч. 145 , написанная в 1915–1916 годах, когда это была патриотическая песня, но еще не национальный гимн.

Патриотическая песня на языке африкаанс « Afrikaners Landgenote » написана с идентичной мелодией и текстом, аналогичным «Deutschlandlied». Текст этой песни состоит из трех строф, первая из которых устанавливает границы родины африкаанс с помощью географических зон, вторая из которых заявляет о важности «африкаансских матерей, дочерей, солнца и поля», напоминая о «Немецкие женщины, верность, вино и песни», третья из которых описывает важность единства, справедливости и свободы, а также любви.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Минахан, Джеймс (6 марта 2010 г.). Полное руководство по национальным символам и гербам . Гринвуд Пресс. ISBN  978-0-313-34498-5 – через Google Книги.
  2. ^ Тухе-Миттлер, Иоахим; Пробст, Вернер (2013). Дин, Энтони; Мантл, Роберт; Мюррей, Дэвид; Смарт, Дэвид (ред.). Мелодии крови и железа: немецкие полковые и парадные марши от эпохи Фридриха Великого до наших дней . Том. 1. Перевод Дина Энтони; Мантл, Роберт; Мюррей, Дэвид; Умно, Дэвид. Солихалл, Англия: Helion & Co. Limited . п. 16. ISBN  9781909384231 . OCLC   811964594 .
  3. ^ Хадоу, Уильям Генри (1971) [1897]. «Отрывок из «Записок к изучению Йозефа Гайдна» » . Лондон, Нью-Йорк.
  4. ^ «Серное дерево, фенхель, кирпич (немецкий Zollverein)» . www.von-fallersleben.de (на немецком языке) . Проверено 27 июня 2010 г.
  5. ^ Рюгер, Ян (2017). Гельголанд: Великобритания, Германия и борьба за Северное море . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . п. 37. ИСБН  9780199672462 .
  6. ^ Барет, Надя (февраль 2005 г.). «Государственные символы, знаки политической общности» . Бликпунт Бундестаг (на немецком языке). Архивировано из оригинала 6 сентября 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б с «Государственный гимн Словении и его исторический контекст» . slovenija30let.si . Проверено 26 ноября 2023 г.
  8. ^ Мосс, Джордж Л. (1991). Павшие солдаты: изменение памяти о мировых войнах . Издательство Оксфордского университета. стр. 70–73. ISBN  978-0-19-507139-9 . Проверено 25 февраля 2014 г.
  9. ^ Ястроу-младший, Моррис (19 декабря 1914 г.). «The Evening Post, 19 декабря 1914 года — Исторические газеты штата Нью-Йорк» . nyshistoricnewspapers.org . Проверено 6 сентября 2023 г.
  10. ^ Уайт, Джеймс Уильям (1915). Учебник войны для американцев . Джей Си Уинстон.
  11. ^ Гейслер 2005 , с. 70 .
  12. ^ Гейслер 2005 , с. 71 .
  13. ^ «Триумф Гитлера» . Историческое место . 2001. Архивировано из оригинала 11 сентября 2012 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  14. ^ Обмен письмами 1952 года по поводу государственного гимна, опубликованный в бюллетене федерального правительства № 51 « /с. 537, 6 мая 1952 г.] (на немецком языке). Федеральное министерство внутренних дел (Германия) . 6 мая 1952 года. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 12 сентября 2015 г.
  15. ^ Дрисен, Филипп (2015). Границы дискурса: Виды и функции языкового сопротивления на улицах ГДР [ Границы дискурса: Виды и функции языкового сопротивления на улицах ГДР ]. Де Грюйтер . п. 135. ИСБН  9783110365573 .
  16. ^ Гейслер 2005 , с. 72 .
  17. ^ «Дело: BVerfGE 81, 298 1 BvR 1215/87 Государственный гимн Германии – решение» . Институт транснационального права – Переводы зарубежного права . Юридический факультет Техасского университета / Nomos Verlagsgesellschaft. 7 марта 1990 года . Проверено 18 января 2015 г.
  18. ^ Канцелярия Федерального президента . «Представительство и интеграция» (на немецком языке) . Проверено 24 мая 2013 г. После установления национального единства Германии федеральный президент фон Вайцзеккер в обмене письмами с канцлером Гельмутом Колем в 1991 году назначил третий куплет национальным гимном немецкого народа.
  19. ^ Кухня, Мартин (2011). История современной Германии: с 1800 года по настоящее время . Уайли-Блэквелл. п. [ нужна страница ] . ISBN  978-0470655818 .
  20. ^ «Гервег: Немецкая флотта» . gedichte.xbib.de . Проверено 12 октября 2019 г.
  21. ^ Музыка и немецкая национальная идентичность (2002) К. Эпплгейта. п. 254
  22. ^ Перейти обратно: а б Мальцан, Клаус Кристиан [на немецком языке] (24 июня 2006 г.). «Гимн Германии: «Самый глупый лозунг в мире» » . Зеркало (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
  23. ^ «Немцы перестанут напевать, начнут петь гимн» . Немецкая волна . 24 июня 2006 г. Проверено 2 марта 2010 г.
  24. ^ Понсонби, Артур (1928). «Глава XI: Deutschland über alles». Ложь во время войны : содержащая множество лжи, распространенной среди народов во время Великой войны . Лондон: Джордж Аллен и Анвин . ISBN  1162798653 .
  25. ^ «Ссора по поводу гимна Германии разгорается на фоне дебатов о национализме» . Франция 24 . 10 мая 2019 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  26. ^ «Протесты против государственного гимна Германии вновь разжигают раскол между Востоком и Западом» . Немецкая волна . 10 мая 2019 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  27. ^ Хагглер, Джастин (5 марта 2018 г.). «Ссора из-за «сексистского» национального гимна Германии» . «Дейли телеграф» . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  28. ^ «Deutschlandlied: Первый куплет запрещен?» . Мир (на немецком языке). 12 февраля 2017 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  29. ^ «Скандал на Кубке Федерации: запрещен ли первый куплет нашего государственного гимна?» . Фокус (на немецком языке) . Проверено 20 июня 2021 г.
  30. ^ Майкл Джейсманн: «Национальный гимн». В: Этьен Франсуа, Хаген Шульце (ред.): Немецкие памятные места. Том III . CH Бек, Мюнхен 2001, ISBN   3-406-47224-9 , с. 663. «Естественные отношения. Deutschlandlied – третий и/или первый куплет?» , Die Zeit , 31 марта 1978 г.
  31. ^ «Рокзенгер Пит Доэрти Шофферт Дуйцерс» . Радио Нидерландов по всему миру (на голландском языке). 29 ноября 2009 года. Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Проверено 1 декабря 2009 г.
  32. ^ «Доэрти Убер Аллес: рокер оскорбляет немцев гимном нацистской эпохи» . Зеркало . 30 ноября 2009 года . Проверено 20 июня 2021 г.
  33. ^ « На чемпионате по каноэ звучал «нацистский гимн»» . Евроспорт . 22 августа 2011 г. Архивировано из оригинала 29 октября 2013 г.
  34. ^ Deutschlandlied - 1-й куплет на церемонии награждения [1-й куплет на церемонии награждения] на YouTube
  35. ^ «Нацистский гимн на чемпионате мира по каякингу» . Het Nieuwsblad (на голландском языке). 22 августа 2011 г.
  36. ^ «Теннисисты США приносят извинения за использование гимна нацистской эпохи перед матчем Кубка Федерации Германии» , The Guardian , 12 февраля 2017 г.
  37. ^ «Как национальный гимн Германии был создан после влажного и счастливого собрания», Клаус-Штефан Рефельд, Deutschlandfunk , 26 августа 2016 г.
  38. ^ Гейслер 2005 , с. 75 .
  39. ^ Роквелл, Джон (21 февраля 1979 г.). «Кабаре: Нико возвращается». Нью-Йорк Таймс .
  40. ^ Хессельманн, Маркус (7 декабря 2006 г.). «Народы, услышьте сигналы!» . Тагесшпигель (на немецком языке) . Проверено 1 декабря 2009 г.
  41. ^ Шиллер, Майк (6 декабря 2007 г.). «Преподобный Лайбах, Волк » . ПопМатерс . Проверено 1 декабря 2009 г.

Источники

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 69510ba2fb66bf702ae0fdba27ea4c3b__1722209640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/69/3b/69510ba2fb66bf702ae0fdba27ea4c3b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Deutschlandlied - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)