Jump to content

Молитва о смиренном доступе

Молитва смиренного доступа — это название, традиционно данное молитве, взятой из ранних англиканских Книг общих молитв и содержащаяся во многих англиканских, методистских , пресвитерианских и других христианских евхаристических литургиях, включая использование личными ординариатами для бывших англиканских групп, примирившихся с Католическая церковь . Его истоки лежат в исцелении слуги сотника , о котором рассказывается в двух Евангелиях. Это сравнимо с « Domine, non sum dignus », используемым в католической мессе .

Происхождение

[ редактировать ]

Молитва была неотъемлемой частью первых Книг общих молитв и англиканской церкви продолжала использоваться на протяжении большей части англиканской общины . Его название происходит от заголовка над молитвой в Шотландской книге общих молитв 1637 года . Эта книга представляла собой умеренную переработку английской Книги общих молитв того времени с влияниями и изменениями, которые можно было уступить шотландским пресвитерианам. Одним из изменений стало включение Молитвы смиренного доступа. Молитва берет свое начало в молитве о «достойном приеме», которая появилась в Ордене причастия в 1548 году и была сохранена в 1549 года Книге общих молитв , опубликованной во время Эдуарда VI правления . Молитва, очевидно, не была переводом ранее существовавшей молитвы, найденной в Сарумском обряде , но представляла собой уникальную комбинацию нескольких источников, включая фразы или концепции из Марка 7:28 , Литургии святого Василия , григорианского сборника, Иоанна 6. :56 и сочинения Фомы Аквинского . [1]

Вначале молитва следовала за исповеданием, отпущением грехов и «утешительными словами», которые были вставлены после канона мессы римского . Он остался там с появлением молитвенника в следующем году.

В молитвеннике 1552 года молитва появляется сразу после надлежащего предисловия и Sanctus евхаристической молитвы. Это положение сохраняется и в молитвеннике 1662 года . В последующих редакциях различных национальных церквей, а также в предложенной английской редакции BCP 1928 года молитва была перенесена после Молитвы Господней и перед Agnus Dei , после чего применяются освященные элементы.

Молитва о смиренном доступе основана на двух отрывках из Нового Завета. Один из них — Матфея 8:8 ; «Сотник ответил: Господи, я не заслуживаю того, чтобы Ты вошел под мой кров. Но скажи только слово, и мой слуга исцелится». Другой находится в Марка 7:28 . Это ответ женщины, говорящей с Иисусом о своем недостоинстве, которая сказала: «Но даже собаки под столом едят крохи детей».

Ниже приведены версии 1548 и 1549 годов с модернизированным написанием:

Не дерзаем мы прийти к сему столу Твоему (Господи милостивый), надеясь на собственную праведность, но на многообразные и великие милости Твои: мы недостойны даже собирать крохи под стол Твой: но Ты тот же самый Господь, чье свойство всегда миловать: дай нам, Господи милостивый, есть плоть возлюбленного Сына Твоего Иисуса Христа и пить кровь Его, [в этих святых Тайнах], чтобы мы могли постоянно пребывать в Нём, и Он в нас, чтобы наши грешные тела очистились Его телом, и наши души омылись Его драгоценнейшей кровью. Аминь. [2]

В более поздних версиях слова в квадратных скобках были удалены, а последние два предложения переставлены. Редакция 1552 года (в модернизированном написании молитвенника 1662 года) гласит:

Не дерзаем мы придти к этой трапезе Твоей, милостивый Господи, уповая на собственную праведность, но на многообразные и великие милости Твои. Мы даже не достойны собирать крошки под Твой стол. Но Ты тот же Господь, чье свойство – всегда миловать: Итак даруй нам, Господи милостивый, есть плоть возлюбленного Сына Твоего Иисуса Христа и пить кровь Его, да очистятся Его грешные тела. тело, и наши души омыты Его драгоценнейшей кровью, и чтобы мы могли вечно обитать в Нем, а он в нас. Аминь.

Молитвенник 1928 года Американской епископальной церкви сохранил формулировку 1662 года. Эта же формулировка используется в «Божественном поклонении: Миссал» , обнародованном в 2015 году для католиков в личных ординариатах . Однако многие современные англиканские литургии в той или иной степени пересмотрели его. В версиях американского молитвенника 1979 года и английского альтернативного богослужения (1980 года) может быть опущена фраза, «чтобы наши грешные тела могли быть очищены Его телом, а наши души омыты Его самой драгоценной кровью». [ нужна ссылка ] Фраза была восстановлена ​​в версии Common Worship . В некоторых англиканских евхаристических литургиях молитва полностью отсутствует. В Молитвеннике Американской Епископальной Церкви 1979 года Молитва смиренного доступа является вариантом после гимна фракции в богослужении (на традиционном языке) Обряда I, но не в богослужении (на современном языке) Обряда II. Современное языковое исполнение можно найти в Молитвеннике Англиканской церкви в Северной Америке 2019 года .

Версия молитвы, использованная в Книге общего богослужения (1993 г.) Пресвитерианской церкви (США), использует современный английский язык:

Не дерзаем прийти к Твоему столу, милостивый Господи, уповая на свою доброту, но на Твою всеобъемлющую любовь и милосердие. Мы недостойны даже крох собрать под столом твоим, но твоей природе свойственно всегда миловать. Так накорми нас телом и кровью Иисуса Христа, Сына Твоего, чтобы мы вечно жили в Нем, а Он в нас. Аминь.

Вариант молитвы, используемой в евхаристической литургии Свободной методистской церкви, следующий: [3]

Мы не приходим к этой трапезе Твоей, милостивый Господи, с самоуверенностью и гордыней, надеясь на собственную праведность, но уповаем на великое и многие милости Твои. Мы недостойны собирать крохи из-под Твоего стола. Но Ты, Господи, неизменен в Твоем милосердии и Твоя природа есть любовь; Итак даруй нам, Боже милости, Боже благодати, чтобы мы могли есть за этой трапезой Твоей, чтобы мы могли принять в духе и истине тело возлюбленного Сына Твоего, Иисуса Христа, и заслуги пролитой Его крови, чтобы мы можем жить и возрастать по Его подобию, и, омываясь и очищаясь Его драгоценнейшей кровью, мы можем всегда жить в Нем, а Он в нас. Аминь. [3]

«Господь, я недостоин (Domine Non Sum Dignus)» (между 1886 и 1894 годами) Джеймса Тиссо , Бруклинский музей

Господи, я не достоин

[ редактировать ]

Есть некоторое сходство с молитвой, произносимой непосредственно перед причастием в Римской Обрядовой Мессе: Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea , что переводится: «Господи, я не достоин, чтобы ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и душа моя исцелится». [4] До поправок, внесенных Вторым Ватиканским собором в середине 1960-х годов, молитва читалась три раза на латыни. [5]

Версия молитвы 1662/1928 года используется в «Божественном поклонении: Миссал» , версии римской обрядовой мессы, разрешенной для использования католиками в личных ординариатах, установленных в соответствии с Апостольской конституцией Папы Бенедикта XVI Anglicanorum Cœtibus . либо Молитва смиренного доступа, либо Domine, non sum dignus Перед Причастием верующих читается .

Уильям Берд сочинил шестиголосный мотет « Господи, я недостоин» .

Библиография

[ редактировать ]
  • Англиканская церковь Канады, Книга альтернативных служб , Торонто: Англиканский книжный центр, 1985.
  • Хэтчетт, Мэрион Дж . «Молитвенники» в книге «Изучение англиканства» , изд. Стивен Сайкс и Джон Бути, Лондон: SPCK, 1988.
  • Первый и Второй молитвенники Эдуарда VI , Библиотека обывателя, вып. 448. Лондон: JM Dent & Sons, 1910.
  • Божественное поклонение: Миссал , Конгрегация доктрины веры, Католическое общество истины, 2015 г.
  1. ^ Мэрион Хэтчетт, Комментарий к американскому молитвеннику , Нью-Йорк: Seabury Press, 1981. с. 382
  2. ^ Хефлинг, Чарльз (2021). Книга общей молитвы: Путеводитель . Путеводители по священным текстам. Издательство Оксфордского университета. п. 102. дои : 10.1093/oso/9780190689681.001.0001 . ISBN  9780190689681 .
  3. ^ Jump up to: а б Дэвид В. Кендалл; Барбара Фокс; Кэролин Мартин Вернон Снайдер, ред. (2008). 2007 Книга дисциплины . Свободная методистская церковь . стр. 219–223.
  4. Бэбик, Брайан П., «Означает ли новый перевод, что мы ошибались?», Католический сборник , Римско-католическая епархия Чарльстона, 24 сентября 2010 г.
  5. ^ «Господь, я недостоин войти под свою крышу», Приорат Силверстрим, 18 сентября 2006 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 019606f697c8f0e4f04c1594ce28f83b__1719854400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/01/3b/019606f697c8f0e4f04c1594ce28f83b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Prayer of Humble Access - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)