Jump to content

Молитва Страстной пятницы за евреев

Молитва Страстной пятницы за евреев — это ежегодная молитва в некоторых христианских литургиях . Это одно из нескольких прошений, известных в Католической церкви как «Торжественные ходатайства», а в Епископальной церкви (Соединенные Штаты) как « Торжественные сборы» , которые подаются во время службы Страстной пятницы для различных классов и положений людей: для Церкви; для папы; для епископов, священников и диаконов; для верующих; для оглашенных ; для других христиан; для евреев; для других, которые не верят во Христа; для тех, кто не верит в Бога; для лиц, занимающих государственные должности; и для особо нуждающихся. [1] Эти молитвы древние, по крайней мере, до восьмого века, поскольку они найдены в Геласианском Сакраментарии . [2]

Римский католицизм

[ редактировать ]

В средневековой Европе Страстная пятница и Пасхальная неделя обычно были временем страха для евреев, которые часто подвергались нападениям. [3] Степень, в которой язык, используемый в молитвах Страстной пятницы, способствовал этому, является предметом споров. [4]

В начале 1920-х годов Клерикальная ассоциация друзей Израиля , католическая организация, основанная в 1926 году для формирования позитивного отношения к евреям и молитвы за их обращение в христианство, потребовала, чтобы фраза «вероломные евреи» ( лат . pérfidis Jud?is ; итал .: perfidi Giudei ) отстранить от литургии. [5] Сообщается, что Папа Пий XI решительно поддержал это изменение и попросил Конгрегацию обрядов рассмотреть этот вопрос. кардинал Альфредо Ильдефонсо Шустер Курировать этот вопрос был назначен , входивший в число «Друзей Израиля». Римская курия , однако, очень негативно отреагировала на это предложение, предупредив, что любое изменение литургии повлечет за собой другие подобные предложения. Кардинал Рафаэль Мерри дель Валь , глава Священной Конгрегации Святой Канцелярии , писал: [6]

Я надеюсь, что эти [Друзья Израиля] не попадут в ловушку, расставленную самими евреями, которые проникают в современное общество и стремятся любыми средствами свести к минимуму память о своей истории и воспользоваться доброй волей христиан.

Святая канцелярия распустила ассоциацию 25 марта 1928 года. [6]

Изменения Пия XII

[ редактировать ]

После мировой войны Второй Эудженио Золли , бывший главный раввин Рима и принявший католицизм, попросил Папу Пия XII исключить прилагательное perfidis из молитвы за евреев. [7] Профессор Жюль Исаак , французский исследователь католико-еврейских отношений, сделал то же самое на аудиенции у Пия в 1949 году. Пий ответил публичным заявлением о том, что латинское слово perfidus означает «неверующий», а не «вероломный» или «предательский». [8] Позже Папа Иоанн XXIII официально сделал это изменение. [5]

« Помолимся и за вероломных евреев …» в «Новом Паруасьене Ромене» , 1924 год.

Форма, использовавшаяся до 1955 года, выглядела следующим образом:

Помолимся также и за неверных евреев : чтобы Всемогущий Бог снял завесу с их сердец; [а] чтобы и они признали Иисуса Христа Господом нашим. [На «Аминь» не отвечают, и не говорится: «Помолимся», или «Преклоним колени», или «Встань», но сразу же говорится:] Всемогущий и вечный Бог, не исключающий из Твоей милости даже иудейское неверие : услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; чтобы, признав свет Твоей Истины, которая есть Христос, они могли быть избавлены от своей тьмы. Через того же Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою в единстве Святаго Духа, Бога, во веки веков. Аминь. [10]

В то время прихожане не преклоняли колени во время молитвы за обращение евреев, как они делали во время всех других прошений обряда Страстной пятницы. Обоснование является предметом споров. Литургист Дом Проспер Геранжер , OSB , писал:

Церковь без колебаний возносит молитву за потомков палачей Иисуса; но при этом она воздерживается от коленопреклонения, потому что этот знак поклонения был превращен иудеями в оскорбление Господа нашего во время Страстей. [11]

Русско-еврейский историк Соломон Лурье, напротив, в своей книге 1922 года об антисемитизме в древности писал, что это объяснение было произвольным и придуманным ad hoc, поскольку, согласно Евангелиям, именно римские солдаты, а не евреи, издевались над Христом. . Лурье цитирует Кейна, который писал, что «все авторы пытались оправдать существовавшую до них практику, а не вводить новую. Видимо, эта практика (не становиться на колени) установилась в результате популистского антисемитизма». [12] Французский историк Пьер Пьерар вспоминал, как в юности его поразила эта неспособность встать на колени как урок антисемитизма, поскольку евреев отправили в «моральное гетто». [13]

В рамках своего серьезного пересмотра литургии Страстной недели в 1955 году Папа Пий XII ввел коленопреклонение перед этим прошением, как и перед другими прошениями ектении, так что молитва гласила:

Помолимся также и за неверных евреев: чтобы всемогущий Бог снял завесу с их сердец; чтобы и они признали Иисуса Христа Господом нашим. Давайте помолимся. Давайте преклоним колени. [пауза для молчаливой молитвы] Встаньте. Всемогущий и вечный Бог, не исключающий из Своей милости даже иудейского неверия: услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту этого народа; чтобы, признав свет Твоей Истины, которая есть Христос, они могли быть избавлены от своей тьмы. Через того же Господа нашего Иисуса Христа, живущего и царствующего с Тобою в единстве Святаго Духа, Бога, во веки веков. Аминь.

Изменения Иоанна XXIII

[ редактировать ]

21 марта 1959 года Папа Иоанн XXIII приказал убрать слово «неверный» ( лат . perfidis ) из молитвы об обращении евреев. [14] Это слово вызвало много хлопот из-за неправильного представления о том, что латинское perfidis эквивалентно слову «вероломный» , породив мнение, что молитва обвиняла евреев в предательстве (вероломстве), хотя латинское слово правильнее перевести как «неверующий» или «неверующий». '. [б] Соответственно, молитва была изменена следующим образом:

Помолимся и за иудеев, чтобы всемогущий Бог снял завесу с их сердец; чтобы и они признали Иисуса Христа Господом нашим. Давайте помолимся. Давайте преклоним колени. Вставай. Всемогущий и вечный Боже, не исключающий и из Своей милости иудеев: услышь наши молитвы, которые мы возносим за слепоту того народа; чтобы, признав свет Твоей Истины, которая есть Христос, они могли быть избавлены от своей тьмы. Через того же Господа нашего Иисуса Христа, живущего и царствующего с Тобою в единстве Святаго Духа, Бога, во веки веков. Аминь. [16]

Иоанн XXIII продемонстрировал свою приверженность переменам во время службы в Страстную пятницу в базилике Святого Петра в апреле 1963 года. Когда каноник, читавший восемь молитв, включил слово perfidis при пении «Молитвы за евреев», седьмой молитвы, Папа подал сигнал о необходимости литургию прекратить, а затем повторить последовательность молитв с начала, опустив это слово. [17] [18]

Изменения после Второго Ватиканского собора

[ редактировать ]

После Второго Ватиканского Собора молитва была полностью переработана для издания Римского Миссала 1970 года. Из-за возможности неправильного толкования, подобного толкованию слова perfidis , ссылки на завесу на сердцах иудеев, основанной на 2 Коринфянам 3:14, [19] был удален. 1973 года , который должен был быть сохранен в отклоненной версии 1998 года, выглядит следующим образом: ICEL Английский перевод исправленной молитвы [20] : 293 

Давайте помолимся за еврейский народ, который первым услышит слово Божье, чтобы они могли продолжать возрастать в любви к Его имени и в верности Его завету. [Молитва в молчании. Тогда священник говорит:] Всемогущий и вечный Боже, давным-давно Ты дал свое обещание Аврааму и его потомству. Слушайте свою Церковь, когда мы молимся, чтобы люди, которых вы впервые сделали своими, могли достичь полноты искупления. Мы просим об этом через Христа, Господа нашего. Аминь.

Изменения Бенедикта XVI

[ редактировать ]

7 июля 2007 года Ватикан опубликовал Папы Бенедикта XVI под motu proprio названием Summorum Pontificum , который разрешал более широкое служение мессы в соответствии с « Миссалом, обнародованным Папой Иоанном XXIII в 1962 году». За всеобщим разрешением, данным священникам Папой Бенедиктом XVI в 2007 году использовать Римский Миссал 1962 года как в частном порядке, так и, при определенных условиях, с прихожанами, последовали жалобы со стороны еврейских групп и некоторых католических лидеров по поводу того, что они восприняли как возврат к суперсессионизму. теология, которую они увидели выраженной в молитве 1960 года. В ответ на жалобы Папа Бенедикт внес поправки в молитву Страстной пятницы. [21] 6 февраля 2008 года ватиканская газета L'Osservatore Romano опубликовала заметку. [22] объявил Государственного секретариата , что Папа Бенедикт XVI внес поправки в молитву Страстной пятницы за евреев, содержащуюся в Римском Миссале 1962 года, и постановил, что измененный текст «используется, начиная с текущего года, во всех празднованиях Литургии Добра». Пятница по вышеупомянутому Missale Romanum ».

Новая молитва звучит следующим образом:

Помолимся и за евреев: чтобы наш Бог и Господь просветил их сердца, чтобы они признали Иисуса Христа Спасителем всех людей. (Помолимся. Преклоним колени. Встанем.) Всемогущий и вечный Бог, желающий, чтобы все люди спаслись и пришли к познанию истины, милостиво даруй, чтобы, как только полнота народов войдет в Церковь Твою, весь Израиль спасся. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

Даже новая формулировка встретила оговорки со стороны таких групп, как Антидиффамационная лига. Они считали устранение слепоты и погружения во тьму по отношению к евреям улучшением по сравнению с оригинальным языком Тридентской мессы, но не видели причин, по которым вместо этого не использовалась молитва в обряде в редакции Павла VI.

Возобновление дебатов

[ редактировать ]

Реакция евреев на разрешение Бенедикта подчеркнула их обеспокоенность тем, что традиционная формулировка, которую евреи считали оскорбительной, будет использоваться более широко.

В той форме, в которой они представлены в Миссале 1962 года, набор молитв, в который включены иудейские молитвы, предназначен для: Святой Церкви, Верховного Понтифика; все чины и чины верующих (духовенства и мирян); государственные чиновники (добавлены в 1955 году, заменив старую молитву об императоре Священной Римской империи , не использовавшуюся после отречения Франциска II в 1806 году, но все еще напечатанную в Римском миссале); оглашенные; нужды верующих; еретики и раскольники; обращение евреев (без слова perfidis ); обращение язычников.

В более поздних изданиях Миссала молитвы обращены за: Церковь; Папа, духовенство и миряне Церкви; готовящиеся к крещению; единство христиан, еврейского народа; те, кто не верят во Христа; те, кто не верят в Бога; все на государственных должностях; те, кто особенно нуждается. [23]

Антидиффамационная лига (АДЛ) выразила недовольство документом, поскольку текст Страстной пятницы 1962 года включает просьбу к Богу «приподнять завесу» с еврейских сердец и проявить милосердие «также и к евреям». [24] АДЛ назвала motu proprio Summorum Pontificum «теологической неудачей в религиозной жизни католиков и серьезным ударом по католико-еврейским отношениям после 40 лет прогресса между церковью и еврейским народом». [25] Монсеньор Деннис Микуланис, викарий по межрелигиозным и экуменическим вопросам Римско-католической епархии Сан-Диего, ответил АДЛ, заявив, что «Церковь не восстановила антисемитский язык». Микуланис заявил, что АДЛ поспешила с заявлением до того, как был опубликован официальный документ, и не поняла его. Микуланис заявил, что из этого миссала уже удалены предыдущие «антисемитские формулировки из литургии». [26] В письме из Ватикана говорилось: «Некоторые сообщения средств массовой информации ошибочно утверждают, что письмо может фактически восстановить молитвенное наступление на евреев со стороны литургии Тридентской мессы Страстной пятницы , которая восходит к 1570 году». [27] Латинская месса до 1959 года содержала ссылку на «евреев, у которых нет веры», которая была удалена в 1959 году и не появляется в миссале, разрешенном Summorum Pontificum . [28]

Потратив некоторое время на изучение Summorum Pontificum и его последствий для еврейской точки зрения, Авраам Фоксман , национальный директор АДЛ, подтвердил свою ранее изложенную позицию. Фоксман писал: «Более широкое использование латинской мессы затруднит реализацию доктрин Второго Ватиканского собора и Папы Иоанна Павла II и может даже привести в движение ретроградные силы внутри церкви по вопросу евреев, ни одно из которых не отвечают интересам либо церкви, либо еврейского народа». [29] Далее он повторяет, что проблема заключается в молитве, призывающей к обращению евреев, которая «была удалена Павлом VI в 1970 году». [29]

При этом Фоксман подчеркнул, что "Ватикан не является врагом еврейского народа, равно как и Папа Бенедикт XVI". [29] Скорее, писал он, «нынешний спор говорит о необходимости прямого и честного общения, основанного на сложившихся дружеских отношениях. Церковь должна быть верна себе и своему учению, и она должна понимать, что повторное введение этой молитвы – она была удалена». Павлом VI в 1970 году и замененный позитивным, признающим вечный завет евреев с Богом, – сыграет на руку тем, кто против улучшения отношений между евреями и католиками». [29]

Хотя версия 1962 года не включает фразу, считающуюся наиболее оскорбительной ( Orémus et pro pérfidis Judýis ), некоторые до сих пор критикуют ее как молитву, которая явно требует обращения евреев в католическую веру Христа. [28]

Кардинал Эйвери Даллес ответил, что на церкви лежит «данная Богом ответственность провозглашать Христа всему миру. Петр в воскресенье Пятидесятницы заявил, что весь дом Израиля должен знать наверняка, что Иисус есть Господь и Мессия и что каждый из его слушателей следует креститься во имя Иисуса (Деяния 2:38). [30] Павел провел большую часть своего служения, провозглашая Евангелие евреям по всей диаспоре. Огорченный их недоверием, он был готов желать себе проклятия ради их обращения ( Рим. 9:3)». [31] [32]

Традиция молиться за различные группы и цели восходит к Ранней Церкви (1 Тимофею 2:1–5). [33] Католики верят, что особенно в Страстную пятницу они должны признать свою общую падшую природу и то, что Иисус умер за всех (1 Иоанна 2:2). [34] Католики издавна молились за многие классы людей, как внутри, так и вне церкви: за церковь в целом, за Папу, за иерархию и народ (обычный и мирянский), за Императора, за оглашенных, за различные нужды. , и за еретиков, и за расхизматиков, и за иудеев, и за язычников, желая, чтобы все были призваны к обращению во Христа.

Учитывая, что согласно рубрикам Миссалов 1962 и 1970 годов, в каждой церкви может совершаться только одна литургия Страстной пятницы. [35] обычная форма Римского обряда (т.е. форма, принятая после 1970 года, в которой отсутствуют изображения завесы и слепоты) используется почти повсеместно.

Некоторые утверждают, что молитвы Страстной пятницы литургически похожи на еврейские молитвы Биркат ха-Миним. [36] или Алейну , или Агадда , хотя это спорно. [37] [38]

Американский еврейский комитет (AJC), с другой стороны, выразил «свою признательность Папе Бенедикту XVI за его подтверждение того, что позитивные изменения II Ватиканского собора будут применяться к его недавнему решению относительно латинской мессы, которая была восстановлена ​​Церковью». . Раввин Дэвид Розен, международный директор АЕК по межрелигиозным вопросам, заявил: «Мы признаем, что литургия Церкви является внутренним католическим делом, и этот motu proprio Папы Бенедикта XVI основан на разрешении, данном Иоанном Павлом II в 1988 году, и, таким образом, в принципе , нет ничего нового». В заявлении комитета, после признания упомянутой цитаты его президента, подтверждается: «Однако мы, естественно, обеспокоены тем, как более широкое использование этой тридентской литургии может повлиять на то, как воспринимаются евреи и как с ними обращаются. Папа Бенедикт XVI в указе, изданном Суббота разрешила более широкое использование традиционной латинской мессы, которая в некоторых литургиях содержит оскорбительные для евреев выражения. Мы понимаем, что motu proprio фактически ограничивает использование латинской мессы в дни перед Пасхой, что касается ссылки в Страстную пятницу. литургия о евреях  [...] Однако до сих пор не ясно, применима ли эта оговорка ко всем ситуациям, и мы призвали Ватикан опровергнуть негативные последствия, которые некоторые в еврейской общине и за ее пределами сделали в отношении motu proprio». [39] [с]

В выпуске своего информационного бюллетеня за май/июнь 2007 года Комитет по литургии Конференции католических епископов США (USCCB) опубликовал неофициальный английский перевод Summorum Pontificum и его сопроводительного письма вместе с комментариями в виде сносок и 20 вопросы и ответы. Ответ 14 касается вопроса антисемитизма:

14. Отражает ли более широкое использование необычной формы обрядов Страстной недели изменение учения Церкви об антисемитизме?Нет. Missale Romanum 1962 года уже отражал пересмотр блаженным Иоанном XXIII литургического языка, который часто истолковывается как антисемитский. В 1965 году в переломном заявлении Nostra aetate Второго Ватиканского Собора были отвергнуты все формы антисемитизма как не имеющие места в христианской жизни. Когда Папа Павел VI издал Missale Romanum в 1969 году, единственная молитва за еврейский народ в римской литургии была полностью пересмотрена в Страстную пятницу, чтобы отразить обновленное понимание евреев как избранного народа Бога, «первым услышавшего слово Божие». "

На протяжении всего своего папства Иоанн Павел II работал над примирением Церкви с еврейским народом и укреплением новых уз дружбы. В 1988 году Папа Иоанн Павел II дал разрешение на служение мессы в соответствии с Missale Romanum 1962 года только в качестве пастырского положения для помощи католикам, которые остались верны предыдущим обрядам, надеясь тем самым на установление более тесных связей с семьей Церкви. . [40]

В 2007 году Папа Бенедикт XVI расширил такое разрешение для более широкого пастырского применения, но он остался приверженным «необходимости преодолеть прошлые предрассудки, недопонимания, безразличие и язык презрения и враждебности [и продолжать] иудейско-христианский диалог… обогащать и углубить сложившиеся узы дружбы». [41]

Молитва 2011 г. (Обычная форма)

[ редактировать ]

В рамках английского перевода ICEL третьего издания Римского Миссала молитва 1970 года была переведена следующим образом:

Помолимся также и за еврейский народ, к которому Господь Бог наш обратился первым, чтобы он мог дать им возможность продвигаться вперед в любви к Его имени и в верности Его завету. [Молитва в молчании. Затем священник говорит:] Всемогущий, вечно живой Бог, даровавший Твои обетования Аврааму и его потомкам, услышь милостиво молитвы Твоей Церкви, чтобы люди, которых Ты впервые сделал Своими, могли достичь полноты искупления. Через Христа, Господа нашего. Аминь.

С 2011 года эта версия молитвы является единственной английской версией, разрешенной для использования в обычной форме Римского обряда.

Восточные церкви

[ редактировать ]

В 2007 году группа из двенадцати православных священников, представляющих пять различных национальных церквей, некоторые из которых открыто пренебрегали директивами своего церковного руководства, опубликовала десятистраничную декларацию, призывающую удалить все литургические отрывки, которые они считали антисемитскими. [42]

Англиканское сообщество

[ редактировать ]

Третий из торжественных сборников в Книге общих молитв 1662 англиканской церкви года выглядит следующим образом:

О милосердный Боже, сотворивший всех людей, и не ненавидящий ничего из того, что Ты сотворил, и не желающий смерти грешнику, но, скорее, чтобы он обратился и жил; Помилуй всех иудеев, турок, неверных и еретиков и отними от них всякое невежество, жестокосердие и презрение к Слову Твоему; и так возврати их домой, благословенный Господь, к Своему стаду, чтобы они могли спастись среди остатка истинных израильтян и стать одним стадом под одним пастырем, Иисусом Христом, Господом нашим, который живет и царствует с Тобою и Святым Духом. , единый Бог, мир без конца. Аминь. [43]

Канон XIV Англиканской церкви Канады предусматривает удаление этого сборника из канадского молитвенника. [44] В пересмотренном в 1928 году молитвеннике Епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки «всех евреев, турок, неверных и еретиков» заменили на «всех, кто не знает тебя таким, каким ты явлен в Евангелии Сына твоего». [45]

Издание 1979 года содержит следующую молитву:

Милосердный Боже, Творец всех народов земли и душолюбец: Сострадай всем, не знающим Тебя, яко Ты открылся в Сыне Твоем Иисусе Христе; пусть ваше Евангелие будет проповедано с благодатью и силой тем, кто его не слышал; обратить сердца тех, кто сопротивляется этому; и приведи в свое стадо тех, кто заблудился; чтобы было одно стадо под одним пастырем, Иисусом Христом, Господом нашим. [46]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Упоминание «завесы» относится ко 2 Коринфянам 3:13–16. [9]
  2. ^ Это недоразумение основано на недостаточном понимании средневековой латыни. В классической латыни слово perfidus действительно имело значение, похожее на его нынешний английский аналог, происходящее от фразы per fidem decipere , «обманывать посредством доверия». Однако к поздней античности и раннему средневековью perfidus и perfidia просто означали противоположность fides и fidelis . [15] Таким образом, perfidus на средневековой латыни лучше всего перевести как «неверующий» или «неверующий», что означает отсутствие христианской веры.
  3. ^ Технически, месса не празднуется в Страстную пятницу. Римско-католическую службу Страстной пятницы правильнее назвать литургией (см. Страстную пятницу ).
  1. ^ «Римский миссал, третье издание» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 29 ноября 2016 г. Проверено 24 мая 2017 г.
  2. ^ Уилсон, Генри Остин (1894). «Книга Таинств Римской Церкви» .
  3. ^ Рот с. 132
  4. ^ Рот с. 168
  5. ^ Перейти обратно: а б Пофам, Питер (21 февраля 2003 г.). «Письма раскрывают просьбу жертвы Освенцима к Папе Пию XI» . Независимый . Архивировано из оригинала 22 ноября 2020 года . Проверено 2 июля 2009 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б Фатторини, Эмма (2011). Гитлер, Муссолини и Ватикан: Папа Пий XI и речь, которая так и не была произнесена . Политическая пресса. п. 109. ИСБН  9780745644882 . Проверено 19 декабря 2023 г.
  7. ^ «Папа: евреи не виноваты в смерти Иисуса» . Таймс . 2 марта 2011 г. Архивировано из оригинала 14 января 2018 г. . Проверено 13 января 2018 г.
  8. ^ Мадж, Льюис С. (2012). «Глава 18: Христианский экуменизм и авраамическая вера» . В Киреопулосе, Антониос; Месера, Джулиана (ред.). Экуменические направления в Соединенных Штатах сегодня: церкви в богословском путешествии . Паулист Пресс. ISBN  9780809147557 . Проверено 13 января 2018 г.
  9. ^ 2 Коринфянам 3: 13–16.
  10. ^ Обычная книга месс и служб по воскресеньям и двойным праздникам (на латыни), Рим и Турне: Desclée, Lefebvre & Co., 1903, с. 356 ; Римский Миссал (PDF) (на латыни), Бонн-ад-Ренум, 2005 г., стр. 221–222, заархивировано из оригинала (PDF) 24 июля 2011 г.
  11. ^ Дом Проспер Геранжер , OSB (2000). Литургический год (PDF) . Том. VI. Страсти и Страстная неделя . Фицуильям, Нью-Хэмпшир: Публикации Лорето. п. 485. ИСБН  978-1-930278-03-5 .
  12. ^ См. стр. 7 в Соломоне Лурье, Антисемитизм в Древнем Мире, на русском языке, опубликовано «Былым», Петроград, 1922.
  13. ^ Маррус, Майкл Роберт; Пакстон, Роберт О. (1995). Виши, Франция и евреи . Издательство Стэнфордского университета. п. 32.
  14. ^ Форгримлер, Х., Комментарий к документам II Ватиканского собора: Том III , Нью-Йорк, 1968, 5.
  15. ^ КП Харрингтон, Средневековая латынь (1925), стр. 181 , сноска 5
  16. Римский Миссал , типичное издание 1962 года, страницы 173–174 . Архивировано 28 августа 2008 г. в Wayback Machine .
  17. ^ «Папа прекращает молитву, запрещает оскорбления евреям» (PDF) . Нью-Йорк Таймс . Ассошиэйтед Пресс. 13 апреля 1963 года . Проверено 13 января 2018 г.
  18. ^ « Католическая церковь и Холокост: 1930-1965 », Майкл Файер , стр. 209, Издательство Университета Индианы, 2000, ISBN   978-0-253-21471-3
  19. ^ 2 Коринфянам 3:14.
  20. ^ Римский Миссал. Пересмотрено постановлением Второго Ватиканского Вселенского Собора и опубликовано с разрешения Папы Павла VI: Сакраментарий. Том первый, часть 1 (PDF) . Вашингтон, округ Колумбия: Международная комиссия по английскому языку в литургии. Апрель 1998 г. Архивировано (PDF) из оригинала 9 ноября 2022 г. Проверено 06 февраля 2017 г.
  21. ^ « Проблемы впереди? Будущее еврейско-католических отношений» , Содружество, 13 марта 2009 г., Джон Р. Донахью, получено 13 сентября 2009 г.
  22. ^ « Публикация под заголовком Nota della Segretaria di Stato» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 13 апреля 2008 г. Проверено 8 февраля 2008 г.
  23. ^ «Страстная пятница – 21 марта 2008 г. – Литургический календарь» . www.catholiccultural.org . Архивировано из оригинала 30 июня 2020 г. Проверено 30 июня 2020 г.
  24. ^ Ватикан опубликует письмо Бенедикта XVI об использовании Тридентской мессы завтра Католическое информационное агентство, 6 июля 2007 г.
  25. ^ «Israelinsider.com» . web.israelinsider.com . Архивировано из оригинала 15 апреля 2009 года.
  26. ^ «Микуланис говорит, что АДЛ поторопилась, неправильно поняла факты». Архивировано 18 августа 2007 г. в Wayback Machine San Diego Jewish World . Том. 1, номер 67. 6 июля 2007 г.
  27. ^ «Письмо о Миссале 1962 года, не являющемся антисемитским». Архивировано 11 февраля 2012 г. в Wayback Machine Zenit: Мир, увиденный из Рима . 6 июля 2007 г.
  28. ^ Перейти обратно: а б «Папа ослабляет ограничения на латинскую мессу». Архивировано 28 июня 2017 г. в Wayback Machine , New York Times , 8 июля 2007 г.
  29. ^ Перейти обратно: а б с д Фоксман, Авраам «Латинская массовая причина для беспокойства». Архивировано 15 июля 2007 г. в Wayback Machine Еврейском телеграфном агентстве 11 июля 2007 г. По состоянию на 12 июля 2007 г.
  30. ^ Деяния 2:38
  31. ^ Римлянам 9:3
  32. ^ Завет и Миссия. Архивировано 20 января 2008 г. в Wayback Machine , первоначально опубликовано в журнале America. Архивировано 14 июля 2014 г. в Wayback Machine.
  33. ^ 1 Тимофею 2: 1–5.
  34. ^ 1 Иоанна 2:2
  35. ^ Статья 2 Summorum Pontificum подтверждает это правило, исключая частные литургические торжества с использованием Миссала во время Пасхального Триденствия , которое включает Страстную пятницу ( Summorum Pontificum , статья 2). Архивировано 10 октября 2012 г. в Wayback Machine.
  36. ^ «Статья Фидес (французский)» . Архивировано из оригинала 16 апреля 2009 г. Проверено 23 января 2009 г.
  37. Молитва за евреев защищалась как римско-католический аналог еврейских молитв, в которых содержится просьба «просвещать народы»: Нойснер, Джейкоб (28 февраля 2008 г.). «Католики имеют право молиться за нас» ( комментарий ). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Нападающий . Архивировано из оригинала 13 октября 2016 года . Проверено 27 июля 2019 г. Израиль молится за язычников, поэтому другие монотеисты, включая католическую церковь, имеют такое же право делать то же самое – и никто не должен обижаться, как это сделали многие[.]
  38. ^ В Саксе, Джонатан . 2003. Достоинство различий . Континуум.
  39. ^ «Пресс-релиз АЕК» . Архивировано из оригинала 7 августа 2007 г. Проверено 16 июля 2007 г.
  40. ^ «Ecclesia Dei (2 июля 1988 г.) | Иоанн Павел II» . www.vatican.va . Архивировано из оригинала 29 января 2015 г. Проверено 30 ноября 2022 г.
  41. ^ Папа Бенедикт XVI, По случаю 40-летия обнародования Nostra aetate , 27 октября 2005 г. Апостольское письмо об использовании предсоборных литургических форм. Архивировано 30 ноября 2007 г. в Wayback Machine информационном бюллетене , Комитет по литургии Конференция католических епископов США. Том XLIII. Май/июнь 2007 г.
  42. ^ «Священники: убрать антисемитскую литургию» . «Джерузалем Пост» | JPost.com . 20 апреля 2007 г. Архивировано из оригинала 30 июня 2020 г. Проверено 30 июня 2020 г.
  43. ^ Хэтчетт, Мэрион Дж. (1 августа 1995 г.). Комментарий к Американскому молитвеннику . ХарперКоллинз. п. 236. ИСБН  978-0-06-063554-1 .
  44. ^ КАНОН XIV. Книга общих молитв. Архивировано 23 марта 2023 г. в Wayback Machine.
  45. ^ «Книга общей молитвы: сборники, послания и евангелия» . justus.anglican.org . Архивировано из оригинала 10 августа 2020 г. Проверено 30 июня 2020 г.
  46. ^ «Страстная пятница» . Архивировано из оригинала 24 декабря 2009 г. Проверено 15 июня 2009 г.

Дополнительные источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Роберт Штраус, Сделка Бога с евреями , Simeon Press, 2017, гл. 16: «Иудаизм и христианство сегодня»
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 25320832106f31549766887b55ed575b__1720306200
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/25/5b/25320832106f31549766887b55ed575b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Good Friday prayer for the Jews - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)