Апостроф (фигура речи)
Апостроф ( греч. ἀποστροφή, апострофе , «отворачиваясь»; последняя буква «е ») звучит [ 1 ] является восклицательной фигурой речи . [ 2 ] Это происходит, когда оратор прерывает обращение к аудитории (например, в пьесе) и направляет речь третьему лицу, например, противоположному истцу или какому-либо другому лицу, иногда отсутствующему на сцене. Часто адресатом выступает олицетворенное абстрактное качество или неодушевленный предмет. [ 3 ] [ 4 ] В драматических произведениях и стихах, написанных или переведенных на английский язык, такая фигура речи часто предваряется звательным восклицанием «О». Поэты могут апострофизировать возлюбленного, Муз, Бога или богов, любовь, время или любую другую сущность, которая не может ответить в реальности.
Примеры
[ редактировать ]- «О смерть, где твое жало? О могила, где твоя победа?» 1 Коринфянам 15:55, Апостол Павел
- «О, прости меня, кровоточащий кусок земли, / Что я кроток и нежен с этими палачами! / Ты - руины благороднейшего человека / Что когда-либо жил в потоке времен». Уильям Шекспир , Юлий Цезарь , действие 3, сцена 1
- «О счастливый кинжал! Это твои ножны; покойся там, и дай мне умереть». Ромео и Джульетта , действие 5, сцена 3, 169–170.
- «К какому зеленому алтарю, о таинственный жрец, / Ведешь ты ту телицу, мычащую в небо, / И все ее шелковые бока с гирляндами одеты?» Джон Китс , « Ода греческой урне »
- «О красноречивая, справедливая и могучая Смерть!» Сэр Уолтер Рэли , История мира
- «У тебя есть ключи от Рая, о справедливый, тонкий и могущественный опиум!» Томас Де Куинси , «Исповедь английского любителя опиума»
- «Катайся, ты, темно-синий Океан, катись!» Лорд Байрон , «Паломничество Чайльд-Гарольда»
- «Ты славное солнце!» Сэмюэл Тейлор Кольридж , « Эта липовая беседка » [ 5 ]
- « Смерть, не гордись , хотя некоторые и называли тебя / Могучим и ужасным, ибо ты не такой». Джон Донн , « Святой сонет X »
- «И ты, Евмей...» Гомер , Одиссея 14.55, κτλ.
- «О друзья мои, друга нет». Монтень , первоначально приписываемый Аристотелю. [ 6 ]
- «О черная ночь, кормилица золотых глаз!» Электра в Еврипида » « Электре (ок. 410 г. до н. э., строка 54), в переводе Давида Ковача (1998).
- «Тогда приди, сладкая смерть, и избавь меня от этого горя». Королева Изабель в «Эдуарде II» Кристофера Марлоу
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «апостроф» . Dictionary.com Полный (онлайн). нд . Проверено 12 января 2017 г.
- ^ энциклопедия Британская Том. 2 (11-е изд.). 1911. с. 205. »
- ^ Хейс, Дж. Дэниел; Дюваль, Дж. Скотт (1 сентября 2011 г.). Иллюстрированный библейский справочник Бейкера (только текстовая ред.). Книги Бейкера. п. 891. ИСБН 978-1-4412-3785-9 .
- ^ Форд, Маргарет Л. (1984). Техники хорошего письма . Ирвин Паб. п. 27. ISBN 978-0-7725-5001-9 . Проверено 8 августа 2013 г.
- ^ Гринблатт, Стивен (2006). Антология английской литературы Нортона . Том. Д (8-е изд.). Нью-Йорк: Нортон. п. 429.
- ^ «Политика дружбы. (Cover Story)» . Американское Имаго . 22 сентября 1993 года.