Jump to content

Зимняя сказка

(Перенаправлено из «Зимней сказки »)

Акт II, сцена 3: Антигон клянется в верности Леонту, пытаясь спасти жизнь маленькой дочери Леонта. С картины Джона Опи, заказанной Шекспировской галереей Бойделла для печати и показа.

«Зимняя сказка» — пьеса Уильяма Шекспира, первоначально опубликованная в Первом фолио 1623 года. Хотя она была отнесена к комедиям, [1] многие современные редакторы назвали пьесу одним из поздних романов Шекспира . Некоторые критики считают ее одной из « проблемных пьес » Шекспира, поскольку первые три действия наполнены напряженной психологической драмой, а последние два действия комичны и обеспечивают счастливый конец . [2]

Пьеса периодически пользовалась популярностью, ее возрождали в постановках и адаптациях некоторые из ведущих театральных деятелей в истории шекспировских представлений . В середине XVIII века, после долгого перерыва без крупных представлений, Дэвид Гаррик представил премьеру своей адаптации «Флоризель и Пердита» (впервые исполненной в 1753 году и опубликованной в 1756 году). «Зимняя сказка» вновь возродилась в XIX веке, когда широкую популярность получил четвертый « пасторальный » акт. Во второй половине ХХ века «Зимняя сказка» часто исполнялась целиком, в основном на основе текста Первого фолио, с разной степенью успеха.

Персонажи

[ редактировать ]

Краткое содержание

[ редактировать ]
Джон Фосетт в роли Автолика в «Зимней сказке» (1828) Томаса Чарльза Вейджмана
Рисунок тушью из акта II, сцена III: Паулина умоляет Леонта помиловать его дочь Пердиту. Иллюстрация была разработана для издания «Сказок Лэмба», защищенного авторскими правами 1918 года.

После краткой вступительной сцены пьеса начинается с появления двух друзей детства: Леонта, короля Сицилии , и Поликсена, короля Богемии . Поликсен посещает Сицилийское королевство и наслаждается встречей со своим старым другом. Однако через девять месяцев Поликсен жаждет вернуться в свое королевство, чтобы заняться делами и увидеть своего сына. Леонт не может убедить Поликсена остаться подольше, поэтому он решает послать свою жену, царицу Гермиону, чтобы попытаться убедить его. Гермиона соглашается и добивается успеха с тремя короткими речами. Леонт удивлен, что Гермионе удалось так легко убедить Поликсена, поэтому он начинает подозревать, что у его беременной жены был роман с другим королем. Леонт приказывает Камилло, сицилийскому лорду, отравить Поликсена. Вместо этого Камилло предупреждает Поликсена, и они оба бегут в Богемию.

Разъяренный их побегом, Леонт публично обвиняет свою жену в неверности и заявляет, что ребенок, которого она вынашивает, должен быть бастардом Поликсена. Он бросает ее в тюрьму, несмотря на протесты своей знати, и отправляет двух своих лордов, Клеомена и Диона, к Оракулу в Дельфосе для подтверждения своих подозрений. Тем временем королева рожает девочку, и ее верная подруга Паулина отвозит малышку королю, надеясь, что вид ребенка смягчит его сердце. Однако он злится еще больше и приказывает мужу Паулины, лорду Антигону, забрать ребенка и оставить его в пустынном месте . Клеомен и Дион возвращаются из Дельфоса с известием от Оракула и находят Гермиону на суде, утверждая ее невиновность. Оракул категорически заявляет, что Гермиона и Поликсен невиновны, что Камилло честный человек и что у Леонта не будет наследника, пока не будет найдена его потерянная дочь. Леонт отказывается верить оракулу, но вскоре узнает, что его сын Мамилий умер от изнурительной болезни, вызванной обвинениями в адрес его матери. При этом Гермиона падает в обморок, и ее уносит Паулина, которая впоследствии сообщает о смерти королевы своему убитому горем и раскаивающемуся мужу. Леонт клянется провести остаток своих дней, искупая потерю своего сына, брошенной дочери и своей королевы.

Антигон тем временем бросает младенца на побережье Богемии, сообщая, что во сне ему явилась Гермиона и велела назвать девочку Пердитой. Он оставляет возле ребенка фардель (свертку), содержащий золото и другие безделушки, чтобы предположить, что ребенок благородной крови. Внезапно появляется сильный шторм, разрушающий корабль, на котором прибыл Антигон. Он хочет пожалеть ребенка, но его прогоняют в одной из самых знаменитых ремарков Шекспира: «Выход, преследуемый медведем». Пердиту спасают пастух и его сын, также известный как «Клоун».

Гравюра Чарльза Роберта Лесли с изображением Флоризеля и Пердиты.

Входит «Время» и объявляет о прошествии шестнадцати лет. Камилло, находящийся теперь на службе у Поликсена, умоляет чешского короля позволить ему вернуться на Сицилию. Поликсен отказывается и сообщает Камилло, что его сын, принц Флоризель, влюбился в скромную девушку-пастушку Пердиту. Он предлагает Камилло замаскироваться и посетить пир по стрижке овец, на котором будут обручены Флоризель и Пердита. На пиру, устроенном Старым Пастырем (процветающим благодаря золоту в фарделе), разносчик Автолик обшаривает карман Молодого Пастыря и в разных обличьях развлекает гостей непристойными песнями и продаваемыми им безделушками. Поликсен и Камилло, замаскированные, наблюдают, как обручаются Флоризель (под видом пастуха по имени Дорикл) и Пердита. Поликсен срывает с себя маскировку и вмешивается, угрожая Старому пастырю и Пердите пытками и смертью и приказав своему сыну никогда больше не видеть дочь пастуха. Камилло, все еще тоскующий по родине, планирует отправить Флоризеля и Пердиту на Сицилию, чтобы Поликсен взял его с собой, когда он будет преследовать их. Влюбленные вместе с двумя пастухами и Автоликом отправляются на Сицилию.

На Сицилии Леонт все еще носит траур. Клеомен и Дион умоляют его положить конец времени покаяния, потому что королевству нужен наследник. Паулина, однако, убеждает короля навсегда остаться холостым, поскольку ни одна женщина не сможет сравниться с величием его погибшей Гермионы. Приходят Флоризель и Пердита, и Леонтес бурно приветствует их. Флоризель притворяется, что находится с дипломатической миссией своего отца, но его прикрытие раскрывается, когда Поликсен и Камилло тоже прибывают в Сицилию. О встрече и примирении королей и принцев сообщают господа сицилийского двора: как Старый Пастух воспитал Пердиту, как Антигон встретил свой конец, как Леонт обрадовался воссоединению с дочерью и как он умолял Поликсена о прощении. Старый пастух и молодой пастух, ставшие теперь джентльменами королей, встречают Автолика, который просит у них прощения за свое мошенничество. Леонт, Поликсен, Камилло, Флоризель и Пердита затем идут в загородный дом Паулины, где недавно была закончена работа над статуей Гермионы. Вид фигуры его жены приводит Леонтеса в смятение, но затем, ко всеобщему изумлению, статуя проявляет признаки жизненной силы: это Гермиона, чудесным образом вернувшаяся к жизни - или просто прожившая в уединении с Полиной последние шестнадцать лет. Когда спектакль заканчивается, Пердита и Флоризель обручаются, и вся компания празднует чудо. Несмотря на типичный для шекспировских комедий и романов счастливый конец, впечатление несправедливой смерти юного принца Мамилия сохраняется до конца, что в сочетании с годами, потраченными в разлуке, вносит в пьесу элемент неискупленной трагедии.

Источники

[ редактировать ]
Автолик (1836) Чарльза Роберта Лесли

Основной сюжет «Зимней сказки» взят из Роберта Грина « пасторального романа Пандосто» , опубликованного в 1588 году. Шекспировские изменения в сюжете нехарактерно незначительны, особенно в свете недраматичного характера романа, а верность Шекспира ему придает «Зимней сказке » Самая отличительная черта: шестнадцатилетний разрыв между третьим и четвертым актами. Эта отличительная черта нарушает « Классические единства» — свод принципов драматических трагедий, который был введен в Италии XVI века на основе работ Аристотеля .

Есть изменения в именах, местах и ​​незначительных деталях сюжета, но самые большие изменения заключаются в выживании и примирении Гермионы и Леонта («Пандосто Грина») в конце пьесы. Персонаж, эквивалентный Гермионе в Пандосто, умирает после обвинения в прелюбодеянии, в то время как эквивалент Леонтеса оглядывается назад на свои поступки (включая кровосмесительную привязанность к своей дочери) и убивает себя. Выживание Гермионы, предположительно предназначенное для создания театрального переворота последней сцены с участием статуи, создает отчетливое тематическое отличие от Пандосто . Грин следует обычному идеалу эллинистического романа, в котором возвращение потерянного принца или принцессы восстанавливает порядок и дает чувство юмора и завершенности, напоминающее . контроль Провидения Шекспир, напротив, ставит на передний план восстановление старшего, действительно состарившегося поколения в воссоединении Леонта и Гермионы. Леонтес не только жив, но и, кажется, настаивает на счастливом финале пьесы.

Было высказано предположение, что использование пасторального романа 1590-х годов указывает на то, что в конце своей карьеры Шекспир почувствовал новый интерес к драматическим контекстам своей юности. Незначительные влияния также предполагают такой интерес. Как и в «Перикле» , он использует хор для продвижения действия в манере наивной драматической традиции; использованием медведя в сцене на чешском взморье почти наверняка обязан Муцедор , [3] рыцарский роман возродился при дворе около 1610 года.

Сцена из спектакля «Зимняя сказка» (акт IV, сцена 4) (по пьесе Уильяма Шекспира) , Август Леопольд Эгг (1845)

Эрик Айвз , биограф Анны Болейн (1986), [4] полагает, что пьеса призвана провести параллель с падением королевы, которая была обезглавлена ​​по ложному обвинению в прелюбодеянии по приказу ее мужа Генриха VIII в 1536 году. Между этими двумя историями существует множество параллелей, в том числе тот факт, что один из самых близких Генрихов Друзья, сэр Генри Норрис , был обезглавлен как один из предполагаемых любовников Анны и отказался признаться, чтобы спасти свою жизнь, утверждая, что все знали, что королева невиновна. Если следовать этой теории, то Пердита становится драматическим изображением единственной дочери Анны, королевы Елизаветы I.

Дата и текст

[ редактировать ]
Первая страница « Повести о В.В. Винтерсе» , напечатанной во Втором фолианте 1632 года.

Пьеса не была опубликована до Первого фолио 1623 года. Несмотря на предварительные ранние датировки (см. ниже), большинство критиков считают, что пьеса является одним из более поздних произведений Шекспира, возможно, написанных в 1610 или 1611 году. [5] Дату 1611 года предполагает очевидная связь с Бена Джонсона » «Маской Оберона , исполненной при дворе 1 января 1611 года, в которой изображен танец десяти или двенадцати сатиров; «Зимняя сказка» включает в себя танец двенадцати мужчин в костюмах сатиров, и слуга, объявляющий об их входе, говорит, что «один трое из них, по их собственным словам, сэр, танцевали перед королем». (IV.iv.337–338). «Арден Шекспир» Редактор журнала Дж. Х. П. Паффорд обнаружил, что «язык, стиль и дух пьесы указывают на позднюю дату. Запутанная речь, запутанные предложения, речи, которые начинаются и заканчиваются в середине строки, а также высокий процент легкие и слабые концовки — все это признаки творчества Шекспира в конце его карьеры, но более важным, чем проверка стихов, является сходство последних пьес по духу и темам». [6]

В конце 18 века Эдмонд Мэлоун предположил, что «книга», внесенная в Реестр канцелярских товаров 22 мая 1594 года под названием «Вечернее времяпрепровождение Винтерса», могла принадлежать Шекспиру, хотя ее копия неизвестна. [7] В 1933 году доктор Сэмюэл А. Танненбаум писал, что Мэлоун впоследствии «похоже, отнес это к 1604 году; еще позже - к 1613 году; и, наконец, он остановился на 1610–11 годах. Хантер отнес это примерно к 1605 году» . [8]

Анализ и критика

[ редактировать ]

Название пьесы

[ редактировать ]

Пьеса под названием «Зимняя сказка» сразу же указала бы современной публике, что произведение представляет собой «праздную сказку», бабушкину сказку, не претендующую на реалистичность, и что она обещает счастливый конец. Название, возможно, было навеяно Джорджа Пила пьесой «Сказки старых жен» 1590 года, в которой рассказчик рассказывает «веселую зимнюю сказку» о пропавшей дочери. [9] [10] В начале «Зимней сказки » королевский наследник Мамилий предупреждает, что «зима лучше всего подходит для грустных сказок». [11] Его мать вскоре предстает перед судом за измену и прелюбодеяние, а о его смерти объявляется через несколько секунд после того, как показано, что она была верна, а обвинения Леонтеса необоснованны.

Пердита , Энтони Фредерик Огастес Сэндис
Картина середины XIX века, изображающая оживающую статую Гермионы.

Хотя язык, который Паулина использует в финальной сцене, вызывает ощущение магического ритуала, посредством которого Гермиона возвращается к жизни, есть несколько отрывков, которые предполагают гораздо более вероятный случай – что Паулина спрятала Гермиону в отдаленном месте, чтобы защитить ее от Леонтеса. гнев и что оживление Гермионы не происходит с помощью какой-либо магии. Управляющий объявляет, что члены суда отправились в дом Полины, чтобы увидеть статую; Роджеро предлагает такое изложение: «Я думал, что у нее там какое-то важное дело, потому что она [Паулина] дважды или трижды в день, начиная со смерти Гермионы, посещала этот удаленный дом» (5.2.102–105). Далее Леонтес удивляется, что статуя «настолько помята», в отличие от Гермионы, которую он помнит. Полина отвечает на его беспокойство, утверждая, что возрастной прогресс свидетельствует о «превосходстве резчика», из-за чего она выглядит «так, как будто она живет сейчас». Позже Гермиона утверждает, что ее желание увидеть дочь позволило ей пережить 16 лет разлуки: «ты услышишь, что я, / Зная Паулину, что оракул / Дал надежду, что ты существовал, сохранил / Себя, чтобы увидеть исход» (5.3.126–129).

Однако действие 3.2 ставит под сомнение «рациональное» объяснение того, что Гермиону увезли и изолировали на 16 лет. Гермиона теряет сознание при известии о смерти Мамилиуса, и ее выбегают из комнаты. Паулина возвращается после короткого монолога Леонтеса, сообщающего о смерти Гермионы. После некоторого обсуждения Леонт требует, чтобы его отвели к телам его жены и сына: «Прошу, отнеси меня / К трупам моей королевы и сына: / Одна могила будет для обоих: на них будут / Причины их явится смерть, / Наш позор вечный» (3.2). Паулина, кажется, убеждена в смерти Гермионы, и приказ Леонтеса посетить оба тела и увидеть их захоронение никогда не подвергается сомнению в более поздних событиях пьесы.

Морское побережье Богемии

[ редактировать ]
Причудливая карта Гелетта Берджесса 1896 года, показывающая морское побережье Богемии.

Коллега Шекспира, драматург Бен Джонсон высмеивал присутствие в пьесе морского побережья и пустыни в Богемии, поскольку не имеющее выхода к морю Королевство Богемия (соответствующее западной части современной Чехии ) не имело ни побережья, ни пустыни. [12] [13] Роберта Грина Шекспир последовал своему источнику ( Пандосто ), предоставив Богемии побережье, хотя он изменил расположение персонажей и событий на противоположное: «Роль Пандосто Богемии взята Леонтом Сицилийским, роль Эгиста Сицилийского — Поликсеном Богемским». [14] В поддержку Грина и Шекспира было указано, что в течение короткого периода в 13 веке территории, которыми управлял Оттокар II Богемский, действительно простирались до Адриатики, хотя Богемия, строго говоря, этого не делала; так что, если под «Богемией» понимать все территории, которыми правил Оттокара II, можно было бы плыть из Сицилии к «морскому побережью Богемии». [15] [16] Джонатан Бэйт предлагает простое объяснение: двор короля Якова был политически связан со двором Рудольфа II , а характеры и драматические роли правителей Сицилии и Богемии были поменяны местами по соображениям политической чувствительности и, в частности, для того, чтобы позволить этому быть выступал на свадьбе принцессы Елизаветы. [17]

В 1891 году Эдмунд Оскар фон Липпманн отметил, что «Богемия» также было редким названием Апулии на юге Италии. [18] Более влиятельным был аргумент Томаса Ханмера 1744 года о том, что Богемия – это печатная ошибка Вифинии , древней нации в Малой Азии ; [19] эта теория была принята во Чарльза Кина влиятельной постановке пьесы в XIX веке, в которой рассказывалось о великолепном вифинском дворе. Однако во времена средневекового Сицилийского королевства Вифиния давно вымерла, а ее территории контролировались Византийской империей. С другой стороны, пьеса отсылает к эллинистической древности (например, Дельфский оракул, имена королей), так что «Сицилийское королевство» может относиться к греческой Сицилии, а не к Сицилийскому королевству позднего средневековья.

Пасторальный жанр не отличается точным правдоподобием, и, как и множество смешанных отсылок к древней религии и современным религиозным деятелям и обычаям, эта возможная неточность могла быть включена , чтобы подчеркнуть фантастическое и химерическое качество пьесы. По словам Эндрю Гурра , Богемии, возможно, было предоставлено морское побережье, «чтобы попрать географический реализм и подчеркнуть нереальность места в пьесе». [20]

Теория, объясняющая существование морского побережья в Богемии, предложенная Ч. Х. Герфордом, предложена в выбранном Шекспиром названии пьесы. Зимняя сказка ассоциируется с тем, что родители рассказывают детям истории из легенд у камина: использование этого названия дает аудитории понять, что к этим деталям не следует относиться слишком серьезно. [21]

Джон А. Питчер утверждает в издании третьей серии «Арден Шекспир» (2010 г.), что побережье Богемии задумано как шутка , сродни шуткам о « швейцарском флоте ». [22]

В романе Принц Отто» « Роберта Льюиса Стивенсона ссылка на землю Приморской Богемии делается в контексте явной пародии на кажущуюся вольности Шекспира в отношении географии в пьесе.

Остров Дельфос

[ редактировать ]

Точно так же очевидная ошибка Шекспира, разместившего Дельфийского оракула на маленьком острове, была использована как доказательство ограниченного образования Шекспира. Однако Шекспир снова скопировал эту локаль прямо из Пандосто . Более того, эрудированный Роберт Грин не ошибся, так как остров Дельф относится не к Дельфам, а к кикладскому острову Делос , мифическому месту рождения Аполлона, который с 15 по конец 17 века в Англии был известен как «Дельфос». [23] Источником Грина об аполлоническом оракуле на этом острове, вероятно, была « Энеида» , в которой Вергилий писал, что Приам консультировался с Делосским оракулом перед началом Троянской войны и что Эней после побега из Трои консультировался с тем же делосским оракулом относительно своего будущего. [24]

Гравюра 1807 года из Акта III, Сцена III: Выход Антигона, преследуемого медведем.

В пьесе присутствует самая известная из шекспировских сценических ремарк: «Выход, преследуемый медведем» , предвещающий закулисную смерть Антигона. Неизвестно, использовал ли Шекспир настоящего медведя из лондонских медвежьих ям. [25] или актер в костюме медведя. Сообщается, что « Слуги адмирала» , конкурирующая с «Слугами лорда-камергера» труппа в 1590-х годах, среди своих сценических реквизитов, датированных мартом 1598 года, среди своих сценических реквизитов имелась «J Beares Skyne». Возможно, подобная опора позже использовалась труппой Шекспира.

В одном комическом моменте в пьесе рассказывается о том, как слуга не осознает, что стихи, в которых упоминаются фаллоимитаторы , вульгарны, предположительно из-за незнания значения этого слова. Эта пьеса и Бена Джонсона пьеса «Алхимик» (1610 г.) обычно упоминаются как первое использование этого слова в публикации. [26] «Алхимик» был напечатан первым, но споры о дате написания пьесы не позволяют понять, в каком сценарии это слово было впервые использовано в сценарии, а оно намного старше. [27]

История выступлений

[ редактировать ]
Изображение миссис Мэттокс в роли Гермионы из спектакля 1779 года в Королевском театре на Друри-Лейн.

День Шекспира до Реставрации

[ редактировать ]

Самое раннее зарегистрированное исполнение пьесы было записано Саймоном Форманом , елизаветинским «заклинателем фигур» или астрологом, который отметил в своем дневнике 11 мая 1611 года, что видел «Зимнюю сказку» в театре «Глобус» . Затем спектакль был поставлен перед королем Джеймсом при дворе 5 ноября 1611 года. Спектакль также был поставлен в Уайтхолле во время торжеств, предшествующих принцессы Елизаветы свадьбе с Фридрихом V, курфюрстом Палатином , 14 февраля 1613 года. Более поздние придворные представления состоялись 7 апреля. 1618 г., 18 января 1623 г. и 16 января 1634 г. [28] В отличие от многих других шекспировских пьес, она не была возрождена во время Реставрации .

18 и 19 века

[ редактировать ]

«Зимняя сказка» была показана в 1741 году в театре Гудмэнс Филдс и в 1742 году в Ковент-Гардене . Адаптации под названием «Стрижка овец» и «Флоризал и Пердита » были показаны в Ковент-Гардене в 1754 году и на Друри-Лейн в 1756 году. [29] Известные постановки XIX века включали постановки с участием Джона Филипа Кембла в 1811 году, Сэмюэля Фелпса в 1845 году и Чарльза Кина в постановке 1856 года, известной своими тщательно продуманными декорациями и костюмами. Джонстон Форбс-Робертсон незабываемо сыграл Леонтеса в 1887 году.

Герберт Бирбом Три взял на себя роль Леонтеса в 1906 году. Самая продолжительная бродвейская постановка. [30] в главных ролях Генри Дэниел и Джесси Ройс Лэндис , а в 1946 году он дал 39 представлений. Одна из самых запоминающихся современных постановок была поставлена ​​Питером Бруком в Лондоне в 1951 году, и роли сыграл Джон Гилгуд в роли Леонтеса в главной . В 1980 году Дэвид Джонс , бывший заместитель художественного руководителя Королевской шекспировской труппы , решил открыть свою новую театральную труппу в Бруклинской музыкальной академии (BAM) с «Зимней сказкой» с Брайаном Мюрреем в главной роли при поддержке новой труппы Джонса на BAM. [31] В 1983 году компания Riverside Shakespeare Company поставила постановку на основе текста Первого фолио в Шекспировском центре на Манхэттене. В 1993 году Адриан Ноубл получил премию «Глобус» за лучшую режиссуру за свою адаптацию Королевской шекспировской труппы , которая затем была успешно представлена ​​в Бруклинской музыкальной академии в 1994 году. [32] В 1997 году постановку в Государственном университете Бойсе поставил Гордон Рейнхарт, сыграли Ира Эмикс, Джеймс Б. Фиск, Ричард Клауч и Рэнди Дэвисон . в роли Поликсена [33]

В 2009 году было поставлено четыре отдельных спектакля. Сэм Мендес открыл свой трансатлантический «Проект моста», сняв «Зимнюю сказку » с актерским составом, в который вошли Саймон Рассел Бил (Леонтес), Ребекка Холл (Гермиона), Итан Хоук (Автолик), Шинед Кьюсак (Паулина) и Морвен Кристи (Пердита). Королевская шекспировская труппа . Шоу организовала [34] Театр Деликатесы [35] также поставил постановку « Зимней сказки» в 2009 году. Спектакль находится в репертуаре Стратфордского фестиваля в Канаде и был показан на Нью-йоркском Шекспировском фестивале в Центральном парке в 2010 году. Наконец, Гудзонская шекспировская труппа из Нью-Джерси представила постановку. как часть их ежегодного сериала «Шекспир в парках» , действие которого происходит в Центральной Европе в начале 1900-х годов, когда существовала Австро-Венгерская империя, но с совершенно разнообразным актерским составом. Афроамериканские актеры Тони Уайт сыграли Леонтеса, Дейдре Энн Джонсон сыграла Гермиону, а Моника Джонс сыграла двойную роль Мамиллиуса и Пердиты. Анджела Ляо появилась в роли Полины. [36]

В 2013 году RSC поставил новую постановку режиссера Люси Бэйли в роли с Джо Стоун-Фьюингс Леонтеса и Тарой Фицджеральд в роли Гермионы. [37] Премьера этой постановки состоялась в Королевском Шекспировском театре 24 января 2013 года. [37]

В 2015 году компания Kenneth Branagh Production поставила спектакль в Театре Гаррика с одновременной трансляцией в кинотеатры. В постановке участвовали Кеннет Брана в роли Леонтеса, Джуди Денч в роли Паулины и Миранда Рэйсон в роли Гермионы. [38] В том же году компания Cheek by Jowl поставила спектакль, поставленный Декланом Доннелланом и оформленный Ником Ормеродом . Спектакль гастролировал по всему миру, в том числе во Франции, Испании, США и России, и транслировался в прямом эфире по всему миру в партнерстве с BBC и Riverside Studios. [39]

В 2017 году Мобильная группа общественного театра поставила спектакль в постановке Ли Санди Эванса. [40] В 2018 году «Театр для новой публики» поставил спектакль «Off-Broadway» в постановке Арина Арбуса с Келли Карран в роли Гермионы и Анатолем Юсефом в роли Леонтеса. [41]

В 2018 году спектакль также был показан в «Шекспировском глобусе » в Лондоне. [42] Газета «Глобус» снова поставила его в 2023 году, в постановке, в которой зрители ходили между театром Сэма Уонамейкера (где ставились сицилийские сцены) и главным театром «Глобус» (где ставились богемные сцены). [43]

Также в 2023 году компания Empty Space Productions и Университет Новой Англии организовали постановку в Армидейле, Австралия. [44] Осенью в Театре Фолджера в Вашингтоне, округ Колумбия, была поставлена ​​постановка Тамиллы Водар, ставшая первой пьесой, показанной в Театре после его многолетней реконструкции стоимостью в несколько миллионов долларов. [45]

Спектакль планируется показать на бостонском фестивале «Шекспир на общем» в июле и августе 2024 года. [ нужна ссылка ]

Адаптации

[ редактировать ]

Было выпущено множество киноверсий, в том числе немой фильм 1910 года . [46] телевизионный фильм 1961 года с Робертом Шоу в главной роли и версия 1967 года с Лоуренсом Харви в роли Леонтеса. [47] «Ортодоксальная» постановка BBC транслировалась по телевидению в 1981 году. Ее продюсировал Джонатан Миллер , режиссер Джейн Хауэлл , в главных ролях Роберт Стивенс в роли Поликсена и Джереми Кемп в роли Леонта. [48]

Хореограф Кристофер Уилдон создал полнометражный балет на музыку Джоби Талбота по мотивам пьесы. Балет является совместной постановкой Королевского балета и Национального балета Канады , премьера которого состоялась в Королевском оперном театре в Лондоне в 2014 году. [49]

В 2015 году автор Жанетт Уинтерсон опубликовала книгу «Разрыв времени» , современную адаптацию «Зимней сказки» . [50] В 2016 году автор Э. К. Джонстон опубликовал «Выход, преследуемый медведем» , еще одну современную адаптацию. [51]

1 мая 2016 года BBC Radio 3 « программа Драма на 3» транслировала аудиопродукцию режиссера Дэвида Хантера с Дэнни Сапани в роли Леонтеса, Евой Бест в роли Гермионы, Шоном Дули в роли Поликсена, Карлом Джонсоном в роли Камилло, Сьюзен Джеймсон в роли Паулины, Полом Копли. в роли Пастуха и Фэй Кастелоу в роли Пердиты. [52]

Премьера оперы Английской по Райана Вигглсворта пьесе состоялась в национальной опере 27 февраля 2017 года. [53]

В 2021 году Мельбурнская шекспировская труппа выпустила сокращенную музыкальную постановку под руководством Дженнифер Сары Дин. [54] в Центральном парке Мельбурна .

  1. WT идет последним после «Двенадцатой ночи» , которая необычно заканчивается пустой лицевой страницей, что наводит на мысль, что редактору Arden Дж. Х. П. Паффорду были некоторые сомнения относительно того, кому принадлежал WT на момент печати фолио. (Дж. Х. П. Паффорд, изд. « Зимняя сказка » (Арден Шекспир), 3-е изд. 1933: xv – xvii.)
  2. ^ Уильям В. Лоуренс, Проблемные комедии Шекспира , Нью-Йорк, Макмиллан, 1931; стр. 9–13.
  3. ^ CF Такер Брук, Апокрифы Шекспира , Оксфорд, Clarendon Press, 1908; стр. 103–126.
  4. ^ Айвс, Жизнь и смерть Анны Болейн 2004:421: несмотря на то, что другие ученые отвергают любые параллели между Генрихом VIII и Леонтом, утверждает, что «параллели существуют», отмечая свою статью «Шекспир и история: расхождения и соглашения». , в Обзоре Шекспира 38 (1985:19–35), стр. 24f.
  5. ^ Ф. Е. Холлидей, Товарищ Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; п. 532.
  6. ^ Паффорд, JHP, изд. «Введение», «Зимняя сказка» Арден Шекспир 2-й. серия (1963, 1999), xxiii.
  7. ^ Мэлоун, Эдмонд. «Попытка установить порядок, в котором были написаны пьесы, приписываемые Шекспиру», Пьесы и стихи Уильяма Шекспира в десяти томах . Ред. Сэмюэл Джонсон и Джордж Стивенс. 2-е изд. Лондон, 1778 г., Том. Я: 269–346; 285.
  8. ^ Танненбаум, «Записки Формана», Шекспировские записки , 1933 г.
  9. ^ Джон Олд (один из переводчиков Нового Завета Удалла ) в 1556 году: «Старый женится на баснях и зимних сказках». Цитируется в «Зимняя, 5а». Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). 1989.
  10. ^ Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик (2007). Полное собрание сочинений . Лондон: Макмиллан. п. 698. ИСБН  978-0-230-00350-7 .
  11. ^ Акт 2, сцена 1
  12. ^ Уайли, Лаура Дж., изд. (1912). Зимняя сказка . Нью-Йорк: Макмиллан. п. 147. ОСЛК   2365500 . Шекспир вслед за Грином предоставил Богемии морское побережье, ошибка, вызвавшая дискуссию критиков, начиная с Бена Джонсона.
  13. ^ Бен Джонсон, «Беседы с Драммондом из Хоторндена», в Herford and Simpson, изд. Бен Джонсон , т. 1, с. 139.
  14. ^ «Пандосто» Грина или «Дораст и Фавния»: оригинал «Зимней сказки» Шекспира , П.Г. Томас, редактор. Издательство Оксфордского университета, 1907 г.
  15. ^ См. Дж. Х. Паффорд , изд. Зимняя сказка , Arden Edition, 1962, с. 66
  16. ^ Фермор, Патрик (1977). Время подарков . Лондон: Джон Мюррей. п. 258. ИСБН  0719566959 .
  17. ^ Бейт, Джонатан (2008). «Шекспир и якобинская геополитика». Душа эпохи . Лондон: Викинг. п. 305. ИСБН  978-0-670-91482-1 .
  18. ^ Эдмунд О. фон Липпманн, «Невежество Шекспира?», Новый обзор. Архивировано 8 апреля 2023 г. в Wayback Machine 4 (1891), 250–254.
  19. ^ Томас Ханмер, Произведения Шекспира (Оксфорд, 1743–44), том. 2.
  20. ^ Эндрю Гурр, «Медведь, статуя и истерия в «Зимней сказке» , Shakespeare Quarterly 34 (1983), стр. 422.
  21. ^ См. CH Herford, изд. «Зимняя сказка» , издание Уорика Шекспира, стр.xv.
  22. ^ «Шутка ВМС Швейцарии исчезает с наступлением Дня всех дураков» . Нью-Йорк Таймс . 1 апреля 1927 г. ISSN   0362-4331 . Архивировано из оригинала 23 декабря 2021 года . Проверено 16 февраля 2023 г.
  23. ^ Теренс Спенсер, Шекспировский остров Дельфос , The Modern Language Review, Vol. 47, № 2 (апрель 1952 г.), стр. 199–202.
  24. ^ Вергилий, Энеида, Ин. 73–101
  25. Главным медвежьим садом в Лондоне был Парижский сад в Саутварке , недалеко от театра «Глобус».
  26. ^ См., например, "фаллоимитатор 1 . OED Online (2-е изд.). Оксфорд: Oxford University Press 1989. Получено 21 апреля 2009 г. , в котором цитируется издание Джонсона «Алхимик» 1610 года («Здесь я нахожу... : И мадам с дилдо, написанная на стенах».: Акт V, сцена iii) и « Зимняя сказка» Шекспира (датированная 1611 годом: «У него самые красивые песни Лу для горничных ... с таким деликатным бременем Дилдо». и затухания.»: Акт IV, сцена iv).
  27. ^ Первая ссылка в Оксфордском словаре английского языка - Томаса Нэша » «Выбор святого Валентина или «Мэри-баллада о Нэше и его дилдо» (ок. 1593 г.); в издании 1899 года появляется следующее предложение: «Проклятие Евнука дилдо, бессмысленная подделка».
  28. ^ Все даты в новом стиле .
  29. ^ Холлидей, стр. 532–533.
  30. ^ Четыре предыдущих постановки в Нью-Йорке, самая ранняя из которых была поставлена ​​в 1795 году, отмечены в базе данных Internet Broadway, заархивировано 23 октября 2012 года в Wayback Machine ; «Зимняя сказка» не шла на Бродвее с 1946 года.
  31. ^ "Бруклин делает ставку на репутацию", TE Kalem, Time , 3 марта 1980 г.
  32. «Записная книжка критиков», Бен Брантли, The New York Times , 22 апреля 1994 г.
  33. ^ «Факультет театрального искусства государственного университета Бойсе: Зимняя сказка Уильяма Шекспира» . Государственный университет Бойсе . 1997. Архивировано из оригинала 17 октября 2023 года . Проверено 23 сентября 2023 г.
  34. ^ «Листинг РСК» . Rsc.org.uk. Архивировано из оригинала 28 сентября 2008 года . Проверено 5 января 2012 г.
  35. ^ Франческа Уайтинг (23 апреля 2009 г.). «Сценический обзор спектакля « Зимняя сказка » [Театра Деликатесов] » . Thestage.co.uk. Архивировано из оригинала 12 июня 2011 года . Проверено 5 января 2012 г.
  36. ^ «Гудзонская шекспировская труппа возвращается» . Коннектикут Пост . 26 июня 2009 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2014 г. Проверено 18 августа 2014 г.
  37. ^ Перейти обратно: а б «Тара Фицджеральд дебютирует на RSC в «Зимней сказке» Люси Бэйли» . Королевская шекспировская компания. Архивировано из оригинала 20 мая 2014 года . Проверено 20 мая 2014 г.
  38. ^ Биллингтон, Майкл (8 ноября 2015 г.). «Обзор «Зимней сказки»: Кеннет Брана и Джуди Денч предлагают интригующие штрихи» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Архивировано из оригинала 10 июля 2017 года . Проверено 1 июля 2017 года .
  39. ^ «Зимняя сказка» . Архивировано из оригинала 24 октября 2017 года . Проверено 24 октября 2017 г.
  40. ^ «Мобильный отряд: Зимняя сказка» . Общественный театр. Архивировано из оригинала 26 апреля 2018 года . Проверено 25 апреля 2018 г.
  41. ^ «Театр для новой аудитории. Зимняя сказка начинается за пределами Бродвея» . 13 марта 2018 г. Архивировано из оригинала 23 марта 2018 г. Проверено 23 марта 2018 г.
  42. ^ Акбар, Арифа (28 июня 2018 г.). «Рецензия на «Зимнюю сказку» - Бланш Макинтайр отмечает проблемы пьесы» . Хранитель . Проверено 13 мая 2024 г.
  43. ^ Райан, Аня (23 февраля 2023 г.). « Рецензия на «Зимнюю сказку»» . Таймаут . Лондон . Проверено 13 мая 2024 г.
  44. ^ «Зимняя сказка» . Архивировано из оригинала 22 октября 2023 года . Проверено 24 октября 2023 г.
  45. ^ Флойд, Томас (14 ноября 2023 г.). «Театр Фолджер открывает новую эру с «Зимней сказкой» » . Вашингтон Пост . Проверено 13 мая 2024 г.
  46. ^ « |Зимняя сказка (1910)» . IMDB . Архивировано из оригинала 9 февраля 2017 года . Проверено 29 июня 2018 г.
  47. ^ « Зимняя сказка (1968)» . IMDB . Архивировано из оригинала 8 февраля 2017 года . Проверено 29 июня 2018 г.
  48. ^ «Зимняя сказка (1981, ТВ)» . IMDB. Архивировано из оригинала 9 марта 2010 года . Проверено 22 января 2010 г.
  49. ^ Дженнингс, Люк (12 апреля 2014 г.). «Рецензия на «Зимнюю сказку» – «балет, который нужно сохранить» » . Хранитель . Гардиан Ньюс энд Медиа Лимитед. Архивировано из оригинала 16 июня 2022 года . Проверено 3 июня 2014 г.
  50. ^ «Разрыв времени» . [ постоянная мертвая ссылка ]
  51. ^ «ВЫХОД, ПРЕСЛЕДУЕМЫЙ МЕДВЕДЕМ» . Обзоры Киркуса . 8 декабря 2015 года. Архивировано из оригинала 5 августа 2016 года . Проверено 5 июля 2016 г.
  52. ^ «Драма на 3, Зимняя сказка» . BBC Radio 3. Архивировано из оригинала 14 октября 2018 года . Проверено 27 апреля 2018 г.
  53. ^ Шанто, Клара. Зимняя сказка , ENO, Лондон, обзор. Архивировано 1 марта 2018 г. в Wayback Machine , The Independent онлайн, 28 февраля 2017 г., получено 15 марта 2017 г.
  54. ^ «Зимняя сказка» . Обзор австралийского искусства . 1 марта 2021 года. Архивировано из оригинала 5 мая 2021 года . Проверено 5 мая 2021 г.

Источники

[ редактировать ]
  • Брук, К. Ф. Такер. 1908. Апокрифы Шекспира, Оксфорд, Clarendon Press, 1908; стр. 103–126.
  • Чейни, Эдвард, Эволюция Гранд-тура: англо-итальянские культурные связи со времен Возрождения, 2-е изд. (Routledge, 2000).
  • Гурр, Эндрю. 1983. «Медведь, статуя и истерия в «Зимней сказке », Shakespeare Quarterly 34 (1983), стр. 1983. 422.
  • Холлидей, FE 1964. Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; п. 532.
  • Ханмер, Томас. 1743. Произведения Шекспира (Оксфорд, 1743–44), том. 2.
  • Айзенберг, Сеймур. 1983. «Солнечная зима», Бюллетень Нью-Йоркского Шекспировского общества (д-р Бернард Беккерман, председатель; Колумбийский университет ), март 1983 г., стр. 25–26.
  • Джонсон, Бен. «Беседы с Драммондом из Хоторндена», в книге «Херфорд и Симпсон», изд. Бен Джонсон , т. 1, с. 139.
  • Калем, TE, 1980. «Бруклин делает ставку на репутацию», журнал Time , 3 марта 1980 года.
  • Лоуренс, Уильям В. 1931. Проблемные комедии Шекспира , Макмиллан, Нью-Йорк. ОСЛК 459490669
  • Фон Липпманн, Эдмунд О. 1891. «Невежество Шекспира?», New Review 4 (1891), 250–254.
  • Макдауэлл, В. Стюарт. 1983. Заметка режиссера в программе постановки « Зимней сказки» компании Riverside Shakespeare Company , Нью-Йорк, 25 февраля 1983 года.
  • Паффорд, Джон Генри Пайл. 1962, изд. Зимняя сказка , Arden Edition, 1962, с. 66.
  • Танненбаум, доктор Сэмюэл А. 1933. «Шекспировские записки», глава: «Записки Формана» (1933).
  • Верцелла, Массимо, «Женская иконография в «Зимней сказке», Меропа, XII, 31 (набор хизмы и антипетрархизма в «Зимней сказке» в Меропе, специальный выпуск, посвященный шекспировским исследованиям в Италии, под редакцией Майкла Хаттауэя и Клары Муччи, XVII, 46–47 (сентябрь 2005 г. – январь 2006 г.), стр. 161–179.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c627a698183fda5d738cab5331de295e__1721772120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c6/5e/c627a698183fda5d738cab5331de295e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Winter's Tale - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)