Jump to content

Луизиана Френч

Луизиана Френч
Французская Луизиана
Уроженец Соединенные Штаты
Область Французская Луизиана ( Новый Орлеан , Каджун Страна ), Юго -Восточный Техас
Этническая принадлежность Луизиана Френч ( Каджун , Креоль )
Носители родных
200 000 до 300 000 (2012) [ 1 ]
Ранние формы
Официальный статус
Официальный язык в
 Луизиана
Языковые коды
ISO 639-3 frc
Глотолог caju1236 Cajun French
ELP Cajun French
Лингфере 51-AAA-iie
Синий указывает Луизиана Приходы , где французские обычно говорили в 2011 году.

Louisiana French (Louisiana French: Français de La Louisiane ; Луизиана Креоль : Франш Ла -Лвизьян ) - это зонтик для диалектов и разновидностей французского языка, на котором традиционно говорят французские Луизианцы в колониальной Нижней Луизиане . На сегодняшний день Луизиана Френч используется в основном в штате Луизиана , особенно в его южных приходах .

На протяжении веков язык включил некоторые слова африканского , испанского , коренного американского и английского происхождения, иногда давая ему лингвистические особенности, которые можно найти только в Луизиане. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Louisiana Frenchs отличается в различной степени от французских диалектов, на которых говорится в других регионах, но Louisiana French взаимно понятна с другими диалектами и наиболее тесно связан с диаграммами Миссури ( Верхняя Луизиана Френч ), Новая Англия , Канада и северо -западная Франция.

Исторически, большинство работ медиа и литературы, произведенных в Луизиане, таких как Les Cenelles , поэтическая антология, составленная группой Gens de Couleur Libres , и креольские романы, такие как L'abitation St -Ybars или Pouponne и т. Д. В стандартном французском языке. Это заблуждение, что никто в Луизиане не говорил и не писал стандартный французский. [ 6 ] Сходство с тем, что французский из Луизианы не соответствует стандартному французскому, варьируется в зависимости от диалекта и регистрации, с формальными и городскими вариантами в Луизиане, более похожих на стандартный французский.

в переписи США 2007 года Обследование американо-общественного сообщества подсчитало, что 3,5% Луизианцев старше 5 лет говорили на французском или французском креольском языке дома. [ 7 ] По состоянию на 2023 год адвокат примерно подсчитал, что в Луизиане было 120 000 ораторов француза, в том числе около 20 000 французских каджун, но отметил, что их способность обеспечить точную оценку была очень ограниченной. Эти цифры снизились с примерно миллиона ораторов в 1960 -х годах. [ 8 ] Однако распределение этих докладчиков неравномерное, причем большинство живет в юго-центральном регионе, известном как Акасиана . Некоторые из приходов Acadiana регистрируют франкоязычные популяции в 10% или более общего числа, причем несколько избранных (такие как вермилион, Эванджелин и приходы Святого Мартина) превышают 15%. [ Цитация необходима ]

Французы говорят по этническим и расовым линиям людьми, которые могут идентифицировать себя как каджуны , креолы , а также читимача , Houma , Biloxi , Toulica , Choctaw , Acadians и французские индейцы . [ 6 ] [ 9 ] По этим причинам, а также на относительно небольшом влиянии, которое , как французский французский, на регионе, французский лейбл Луизиана или Луизиана ( французский : режирский рецидинг Louisianais ), как правило, считается более точным и инклюзивным, чем «французский Cajun» и это Предпочтительный термин лингвистов и антропологов . [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] Тем не менее, «Cajun French» обычно используется в непрофессиональном дискурсе носителями языка и других жителей Луизианы. [ 5 ]

Френч из Луизианы не должен быть запутан с Луизианой Креольской , отчетливым французским креольским языком, коренным для Луизианы и разговора по расовым линиям. идентифицированные на CAJUN поэтому ораторы , В Луизиане языковые ярлыки часто объединяются с этническими ярлыками, и [ 14 ] Аналогично, многие креолы различных слоев общества (включая Cajuns) не говорят не в креоле в Луизиане, а скорее по -французски.

Приходы, в которых все еще найден диалект, включают в себя Acadia , Allen , Ascension , Aspacrage , Avoyelles , Cameron , Evangeline , Iberia , Jefferson Davis , Lafayette , Lafourche , St. Landry , St. Martin , St. Mary , Terrebonne , Pointe Coupee , Vermilion и другие приходы Южной Луизианы.

Колониальная Луизиана

[ редактировать ]

Начиная со второй половины 17-го века, несколько торговых постов были созданы в Нижнем Луизиане ( Французский : Басс-Луизиан ), в конечном итоге уступили место большим французским колониальным устремлениям с рулем века. Французская иммиграция была на своем пике в течение 17 и 18 веков, которая твердо установила там креольскую культуру и язык. Одним из важных различий является то, что термин «Creole» в то время постоянно использовался для обозначения местных или «местных» в отличие от «иностранного рожденного». В целом, ядро ​​населения было довольно разнообразной, происходящей со всей французской колониальной империи, а именно Канады , Франции и Французской Вест -Индии . [ 15 ]

Деревня Чокто недалеко от шефанкста, Франсуа Бернард, 1869, Музей Пибоди - Гарвардский университет. Люди Чокто оказали большое влияние на развитие Луизианы Френч.

В конце концов, с постоянными отношениями, построенных между племенами коренных американцев и франкофонами, новый словарь был принят на колониальный язык. Например, что-то вроде «французского патоиса», как говорят, развивалось в первую очередь среди афро-французского населения Луизианы и креолов метисов с большой частью его словарного запаса, которое, как говорят, является коренным американским происхождением. [ 16 ]

До позднего прибытия акадского народа в Луизиану французы Луизианы уже начали претерпевать изменения , как отметил капитан Жан-Бернард Боссу, который путешествовал и был свидетелем Жан-Батиста Ле Мойна, говорящего на этом «общем языке». [ 17 ] Эта необычная смесь французского также была замечена Пьером-Клилем де Лауссатом во время обеда с креольской французской семьей Кантерелле. По прибытии их родственников Хоума семья начала общаться на «французском и чокто». [ 18 ] Дополнительный свидетель этого разнообразия французского происхождения происходит от JFH Claiborne, двоюродного брата первого американского губернатора Луизианы, который также отметил «необычный пато провинциального французского и чока». [ 19 ]

Начиная с 1755 года, крупные популяции франкоязычных акадцев начали массово поступать вдоль реки Миссисипи, а также в конечном итоге прибыли до юга к современному штату Луизиана после великих потрясений . В 1762 году Франция отказалась от своих территориальных претензий в Испанию так же, как акадцы начали прибывать; Несмотря на это, губернатор испанского Бернардо де Галвеса разрешил акасицам продолжать говорить на своем языке, а также соблюдать свои другие культурные практики. Первоначальное академическое сообщество состояло в основном из фермеров и рыбаков, которые смогли предоставить своим детям разумное количество обучения.

Тем не менее, трудности после того, как они были изгнаны из Новой Шотландии , наряду с трудным процессом переселения в Луизиане и последующей нищеткой, затрудняли создание школ на ранних стадиях развития сообщества. В конечном итоге были созданы школы, как частные академии, чей преподаватели недавно прибыли в Луизиану из Франции или получили образование во Франции. Дети обычно могли посещать школы достаточно долго, чтобы учиться подсчете и чтению. [ 20 ] В то время стандартной частью образования ребенка в сообществе Каджун также был католический катехизис , которому преподавали по -французски старший член сообщества. [ 20 ] Система образования не позволила получить много контактов со стандартным французским . [ 20 ] Часто говорили, что французский академия оказал большое влияние на развитие французского Луизианы, но это, как правило, было переоценено. [ 11 ] [ 13 ]

Французская иммиграция продолжилась в 19 веке до начала гражданской войны в американской гражданской войне , в результате чего большое количество франкофонов говорили о чем -то более похожее на сегодняшний столичный французский. Со временем, через контакт между различными этническими группами, различные диалекты сходились для создания того, что мы знаем как французский Луизиана. [ 21 ] Конституция Луизианы 1845 года позволила любому законодателю обратиться к органу на английском или французском языке, а конституции 1845 и 1852 годов требовали, чтобы все законы были написаны как на английском, так и на французском языке. [ 22 ]

Конституция Луизианы 1864 года отказалась от требований к двойному языку и направила общественное обучение на английском языке, хотя статья 128 запретила штату запрещать ораторов французского языка с государственной должности. В конституции войны после цивиля 1868 года также указано, что «никакие законы не требуют, чтобы судебный процесс был выпущен на любом [языке], кроме английского языка». Тем не менее, французский по -прежнему был самым разговорным языком во многих приходах Луизианы, и Конституция 1879 года скорректировала предыдущие ограничения, требуя, чтобы законы «были обнародованы и сохранены на английском языке; но Генеральная Ассамблея может предусматривать публикацию законов На французском языке и предписывайте, что судебная реклама в определенных назначенных городах и приходах ... быть сделанным на этом языке ». Это также позволило начальной школе преподавать на французском языке, положение, которое было расширено в конституциях 1898 и 1913 годов, включало средние школы. [ 22 ]

Упадок в начале 20 -го века

[ редактировать ]

В 1921 году конституция Новой Луизианы изменила предыдущие языковые права и запретила преподавание французского во всех государственных школах. [ 22 ] Конституция установила английский как официальный язык Луизианы, который вытащил французский из Нового Орлеана к его нынешнему месту в юго -западных частях штата. [ 23 ] Образование и религиозные услуги Луизианы в конечном итоге стали жертвами английского языка, и возможным следствием выступления на французском языке было то, что говорящий по -французски стали признаком культурной нелегитимности. [ 23 ] Родители рассматривали практику обучения своих детей английскому языку как вторжение иностранной культуры, и многие отказались отправлять своих детей в школу. Когда правительство потребовало, чтобы они сделали это, они выбрали частные французские католические школы , в которых класс проводился на французском языке. [ Цитация необходима ] Разрешительные термины и фразы использовались носителями английского языка, чтобы оказать социальное давление на ораторов французского языка («Не говорите Cajun. Говорите белый!»), [ 24 ] Позднее чувство было раскритиковано поэтом Квебекоаша Мишель Лалонде в ее стихотворении 1974 года « Говори белые » («Говори белые ... будь цивилизованным»). [ 25 ] Французские школы работали, чтобы подчеркнуть стандартный французский, который они считали престижным диалектом . Когда правительство требовалось, чтобы все школы, общественные и приходские , чтобы преподавать на английском языке, были наняты новые учителя, которые не могли говорить по -французски. Дети не могли понять своих учителей и в целом игнорировать их, продолжая говорить по -французски. В конце концов, дети подвергались телесному наказанию за то, что выступали по -французски на школьной территории. [ 20 ]

Система наказаний (которая не была отлична тем, как дети, пытающиеся говорить как на иммигрантских, так и на языках коренных народов, помимо английского, в школах в других местах в Северной Америке), по -видимому, была ответственна за большую часть распада, с которой пережили французский Луизиана 20 -й век с тех пор, в свою очередь, люди, которые не могли говорить по -английски, воспринимались как необразованные. Поэтому родители не решались обучать французов своим детям, надеясь, что дети будут иметь лучшую жизнь в англоязычной стране. [ 20 ] По состоянию на 2011 год в Луизиане насчитывалось от 150 000 до 200 000 человек, которые говорили по -французски. Для сравнения, в Луизиане в Луизиане в Луизиане было около миллиона местных французских спикеров. Хотя французский в настоящее время преподается в школах, местный диалект в настоящее время подвергается риску исчезновения, так как дети больше не учат.

По состоянию на 2007 г. Были вопросы, выживет ли французский язык Луизианы в другом поколении. [ 26 ] Некоторые жители Акалианы являются двуязычными , изучив французский дома и английский язык в школе. В настоящее время Louisiana French считается исчезающим языком .

Снижение Второй мировой войны

[ редактировать ]

Война вынудила многих людей каджун впервые покинуть свой родной штат Луизиана и служить в армии. [ 27 ] Каджун Гис Большинство из которых не могли ни говорить, ни понимать английский, столкнувшись исключительно англоговорящими американцами, но узнал об этом, чтобы служить и выжить в армии. [ 27 ]

Вернувшись на домашний фронт, многие гражданские лица Каджун объединились с другими англо-американцами, чтобы поддержать военные усилия, добровольно работая в качестве надзирателей воздушного налета, съемочных учреждений, пожарных, вспомогательных полицейских, помощников медсестер, а также участия в Бонде, штампах и Стрел. Полем [ 28 ] Эти мероприятия, которые Cajuns участвовали в продвижении чувств национального единства, и привлекли Cajuns ближе к основной Америке. [ 28 ] В течение этого периода акцент на «американском образе жизни» оказал огромное влияние на детей Cajun: данные переписи показывают, что использование Cajun French в качестве первого языка упало на 17 процентов для Cajuns, родившихся во время участия США во Второй мировой войне, единственном крупнейшем Снижение с начала 20 -го века, а также привело к практике наказания учащихся Cajun за то, что он выступал на французском языке в школе. [ 28 ]

Усилия по сохранению

[ редактировать ]

Мэрилин Дж. Конвелл из Пенсильванского государственного университета провели исследование французского Луизианы в 1959 году и опубликовано в 1963 году «Книга Французской грамматики Луизианы », которая считалась «вероятно, первым полным исследованием французского диалекта Луизианы». [ 29 ] Конвелл сосредоточился на французах, на которых говорится в Лафайете, штат Луизиана , и оценил то, что тогда было его нынешним статусом. Она отметила, что постепенное снижение французского делало «относительно распространенным», чтобы найти »внуков, которые говорят только по-французски, родители, которые говорят как о французском, так и на английском языке, дети, которые говорят по-английски и понимают французские, и внуки, которые говорят и понимают только английский ". Решение преподавать французский для детей был хорошо принят с тех пор, как бабушка и дедушка надеялись на лучшие возможности для общения со своими внуками. [ 29 ]

Все разновидности французского языка в Луизиане в соответствии с обзором американского сообщества 2015 года, в том числе Луизиана Френч. Приходы, отмеченные желтым, - это те, где 4–10% , апельсин 10–15% , а красные 15–20% населения говорят по -французски дома.

Совет по развитию французского языка в Луизиане (Codofil) был создан в 1968 году для содействия сохранению французского языка и культуры в Луизиане. [ 30 ] Законодательное собрание штата Луизиана значительно изменило свою позицию в отношении статуса французского. С момента принятия Законодательного Закона № 409 в 1968 году губернатору Луизианы предоставляется разрешение «создать Совет по развитию Луизианы-французского» и что агентство должно состоять не более пятидесяти членов, включая председателя. Вскоре название было изменено на кодофил и получила право «делать все возможное и необходимое, чтобы поощрять развитие, использование и сохранение французского языка, поскольку оно существует в Луизиане». [ 31 ]

В 1984 году Жюль О. Дейгл, римско -католический священник , опубликовал словарь языка Cajun « Первый словарь, посвященный" Cajun French ". После того, как он считался авторитетом на языке, он, однако, не исчерпывает; Он пропускает альтернативные написания и синонимы, которые отец Дейгл считал «извращениями» языка, но, тем не менее, популярен среди так называемых ораторов и писателей Франции Луизианы. [ 32 ] Несмотря на то, что он остался полезным сегодня, словарь Дейгла был заменен словарем Louisiana French (2010), под редакцией Альберта Вальдмана и других властей на языке. [ 6 ]

Начиная с 1990 -х годов, различные вывески, упаковка и документация на французском языке стали присутствовать по всему штату. Комиссии по государственному и местному туристическому бюро оказали влияние на убеждение города, приходских и государственных чиновников для создания двуязычных вывесок и документации. Поэтому французские и английские двуязычные вывески обычно ограничены старыми районами городов, такими как французский квартал в Новом Орлеане , в центре Лафайета и Новой Иберии (триязычный с испанским), Сент -Мартинвилль , Бри -Бридж , а также несколько других городов Полем Местные жители продолжают ссылаться на названия мест на английском языке, а в почтовых услугах, как правило, предпочтительнее английский. Чтобы соответствовать требованиям растущего франкоязычного туристического рынка, туристических бюро и комиссий по всему штату, особенно в южной части Луизианы, есть информация о туристических объектах как на французском, так и на английском языке, а также на других крупных языках, на которых говорят туристы.

Последние события

[ редактировать ]

Многие молодые люди изучают достаточно французского, чтобы понять песни французской музыки. [ Цитация необходима ] Кроме того, в настоящее время существует тенденция использования французских сайтов для изучения диалекта. Кулинарные слова и термины нежности, такие как «Шер» [ʃæ] (дорогой) и «нек» (дядя), все еще слышен среди англоязычных Луизианцев .

Интервью с Луи Мишотом , музыкантом Lafayette, обсуждая изменение отношения к языку и культуре, 2013

В статье, написанной онлайн Университетской Лавалем, утверждается, что состояние смены Луизианы, от антифянистой позиции до одной из мягких продвижений, имеет большое значение для выживания языка. В статье говорится, что выгодно оживить возрождение языка, лучше дорожить богатым наследием государства и защитить франкоязычное меньшинство, которое сильно пострадало от халатности со стороны политических и религиозных лидеров. Кроме того, в статье университета утверждается, что она является кодофил, а не само государство, которое устанавливает языковую политику ; Единственная политическая позиция, которую делает штат Луизиана, - это невместимость. Все это завершается тем фактом, что за пределами чрезвычайно южных частей государства французский остается вторичным языком, который сохраняет тяжелые культурные ценности и идентичность. [ 33 ]

По словам Жака Генри, бывшего исполнительного директора CodoFil, был достигнут большой прогресс для франкофонов и что будущее французского в Луизиане не просто символическое. Согласно статистике, собранной Codofil, в последние двадцать лет было широко распространено принятие программ французского иммера. Он идет дальше, чтобы написать, что официальное признание, оценка родителей и включение французского в школы отражает растущее отношение к языку. В конечном счете, выживание французского в Луизиане может быть гарантировано только родителями и политиками Луизиан, но все еще есть надежда. [ 34 ] Точно так же законодательный орган штата принял Закон о французском языке Луизианы в 2011 году с особым упоминанием культурного туризма, местной культуры и наследия. В законопроекте указывается, что каждая филиал правительства штата предпринимает необходимые меры, чтобы идентифицировать сотрудников, которые опытны по французскому языку. Каждый филиал правительства штата должен предпринять необходимые шаги в производстве услуг на французском языке как для местных жителей, так и для посетителей. Этот законопроект, однако, является неоплаченным государственным мандатом. [ 35 ] Законодательный акт был составлен и представлен франкоязычными и франкофильными сенаторами и представителями, поскольку он утверждает, что французский язык жизненно важен для экономики государства.

В октябре 2018 года, благодаря инициативе Скотта Тилтона и Руди Базене, Луизиана стала первым штатом США, присоединившимся к организации Internationale de la Francophonie . [ 36 ] С тех пор, как Луизиана присоединилась к франкоязычности, новые организации запустили, чтобы помочь оживить французский Louisiana, в том числе Фонд Nous.

Инициативы на низовом уровне остаются популярными среди франкоязычных подразделов Луизианского общества, часто организованных через онлайн -платформы, такие как Facebook. Инициативы на французском языке, основанные в конце 2010-х и начале 2020-х годов, включают Télé-Louisiane, мультимедийную платформу; Charrer-Veiller, подкаст (несуществующий по состоянию на 2022 год); Лакреол, другой подкаст; и Le Bourdon de La Louisiane , веб -газетт. Поэзия остается самым популярным средством литературного выражения, с такими поэтами, как Кирби Джамбон и Эшли Михот, привлекают международное внимание.

Как и в других случаях оживления языка (например, ирландцев ), молодые Луизианцы могут говорить о более стандартизированном французском языке, чем их предки, выучив французский язык как в школе, так и через большую общину. Среди таких молодых людей влияние народного французского языка на их речех варьируется от оратора к оратору, в зависимости от таких факторов, как этнический опыт, социально -экономический класс, воздействие франкофонов старшего поколения, уровня образования, политических убеждений и личных предпочтений.

Учитывая повышенный уровень образования в стандартном французском и большем воздействии международной франкофонии , вероятно, что Louisiana French будет продолжать развиваться таким образом, при этом некоторые традиционно Луизианские слова и лингвистические черты сохраняются, в то время как другие медленно исчезают.

Население

[ редактировать ]

Надежные количество носителей Луизианы Франции трудно получить в отличие от других разновидностей французского. Тем не менее, подавляющее большинство местных жителей Луизианы и Восточного и Юго -Восточного Техаса, которые говорят по -французски, скорее всего, являются спикерами Луизианы Френч.

В Луизиане, по состоянию на 2010 год Население ораторов французского было приблизительно 115 183 года. [ 37 ] Эти популяции были сконцентрированы наиболее сильно в южных прибрежных приходах.

В Техасе, по состоянию на 2010 год Французскоязычное население было 55 773 года, хотя многие из них, вероятно, были иммигрантами из Франции или других франкоязычных стран, которые переехали в города и пригороды по всему штату. [ 37 ] Тем не менее, в сельских округах Восточного Восточного Юристого Техаса Оранж , Джефферсона , Чемберса , Ньютона , Джаспера , Тайлера , Либерти и Хардина -по-прежнему, где можно разумно предположить, что почти все ораторы французского-это ораторы Луизианы-общий французский Выступление населения состояло из 3400 человек. Вероятно, это существенная часть из 14 493 докладчиков в округе Харрис Харрис также носителям из Луизианы. Имея это в виду, заметное снижение числа французских носителей в Техасе было замечено в последней половине двадцатого века. Например, в какой -то момент [ когда? ] Французскоязычное население округа Джефферсон составило 24 049 по сравнению с сегодняшним всего лишь 1922. Аналогичным образом, в округе Харрис франкоязычное население изменилось с 26 796 до 14 493 человек. [ 38 ]

Франкоязычные популяции Луизианы также можно найти в Южной Миссисипи и Алабаме, а также карманы в других частях Соединенных Штатов.

Грамматика

[ редактировать ]

Несмотря на то, что Луизиана Френч находится на расстоянии, основное грамматическое ядро ​​языка остается одинаковым или таким же, как и стандартный французский. [ 32 ] Несмотря на это, можно ожидать, что язык начнет расходиться из -за различных влияний соседних языков, изменения демографии франкоязычных и нестабильных возможностей для образования. Кроме того, в Луизиане Френч не хватает какого -либо официального регулирующего органа в отличие от академии Française или Office Québécois de la Langue Française, чтобы принять участие в стандартизации языка.

Местоимение

[ редактировать ]
Человек Субъект местоимение Прямой объект Косвенное объект Рефлексивный Дизъюнктивное местоимение
1 -е единственное число Я / я я / м ' я / м ' я / м ' утечка
2 -й единственный неформальный ты / т ' / т ' / т ' / т ' Ты
2 -й единственный формальный 1 ТЫ ТЫ ТЫ ТЫ ТЫ
3 -е единственное число Il (i '); она (e ') / all (a'); Что (); (l ') / le (l') Он / у SE / S ' ему; Она; Что
1 -е множественное число на; Мы 2 Мы Мы SE / S ' Мы-другое (даже)
2 -е множественное число Ты-другое ТЫ ТЫ ты / ты / se / s ' Ты-другое (даже)
3 -е множественное число они; их; Что; имел 3 А Их / y'them / im SE / S ' их; Что; имел 3

1. Формальная единственная форма второго лица редко используется
2. Nous присутствует только на формальном языке
3. Eusse/Euse ограничены юго -восточными приходами Луизианы

Сразу же некоторые отличительные характеристики французского Louisiana могут быть получены из его личных местоимений. Например, , присутствует традиционная единственная женственное местоимение от третьего лица, но также есть альтернатива ALLE которая выбирается некоторыми авторами, поскольку оно более близко приближается к произношению динамиков. Кроме того, использование местоимения ILS вытеснило женское местоимение от третьего лица , поскольку оно используется для обозначения как мужских, так и для женских субъектов. [ 39 ] Точно так же все другие местоимения во множественном числе от третьего лица нейтральны. Использование -аутри с местоимениями множественного числа широко распространено на языке.

Чтобы продемонстрировать использование некоторых показательных времен глагола на французском языке Луизианы, возьмите пример ясна , что означает «есть»:

Человек Подарок Настоящий прогрессивный Составное прошлое Несовершенный Условное Ближайшее будущее Будущее
1 -е единственное число Я ем
Я
Я / я после еды
У меня есть аппети
Я ел Я ел
Я
Я бы поел
Я бы грина
Я собираюсь поесть
Я остаюсь есть
Я буду есть
Я удивляюсь
2 -й единственный неформальный Вы едите Ты после еды
У вас есть авеню, чтобы поесть
ты ел ты ел Вы бы поели Ты собираешься есть вы будете есть
2 -й единственный формальный Вы едите Вы после еды
Ты африн
ты ел Вы едите Вы бы поели Вы будете есть вы будете есть
3 -е единственное число Он ест Он после еды
он аперитиф
Он ел он ел Он будет есть Он собирается поесть Он будет есть
1 -е множественное число на многих Мы после еды
Мы аперитиф едят
Мы ели Мы ели мы бы поели Мы собираемся поесть мы будем есть
2 -е множественное число Вы едите Ты, а после еды
Вы-другой-авеню, чтобы поесть
ты ел Ты ел Вы бы поели вы будете есть вы будете есть
3 -е множественное число Они едят
Они будут есть
Они после еды
они аперитивы едят
Они ели Они ели
они мангионт
они будут есть
Они будут есть
Они будут есть они будут есть

Некоторое незначительное упрощение времен демонстрируется в сопряжении глагола , а именно во множественном числе спряжения первого и второго лица, которые идентично перегибаются третьим человеку. Не только это, но и перегиб формы глагола во множественном числе третьего лица расходился между формой, идентичной стандартным французским, и использованием -онтажными для всех глаголов.

Элижение , которое распространено во многих аспектах французского, ускоряется на французском языке Луизианы с Schwa в JE, часто опускается независимо от присутствия следующего гласного, а также регулярного использования T'es (TU ES) и T'as (TU AS) в отличие от такого избегания на стандартном французском языке.

Нынешнее прогрессивное время французского Louisiana изначально кажется чуждым по сравнению со стандартным французским, но Après/Apé обладает той же функцией, обозначенной En Train DE .

Сокращения

[ редактировать ]

В отличие от стандартного французского, народной французской народной французы может избежать сокращений в статье, связанных с предложениями DE или DES : DES: DES :

  • «Я узнал от бабушки и дедушки».
    • Луизиана Френч: «Я узнал от бабушки и дедушки».
    • Стандартный французский: «Я выучил . бабушку и дедушку »
  • "Тястого окна"
    • Луисана Френч: "Свет неба "
    • Стандартный французский: свет " Небай "

Такое избегание сокращения является чисто устным явлением, а письменные регистры в Луизиане не сильно отличаются от стандартного французского. В романах, газетах, правительственных документах, пьесах, письмах и т. Д., Написанные из колониальной эры до начала двадцатого века, было бы необычно видеть, что вместо DU или DE LES вместо DES.

Собственные имена

[ редактировать ]

Названия мест в Louisiana French могут отличаться от названий на стандартном французском языке. Например, локали, названные в честь племен американских индейцев, обычно используют статью во множественном числе , а не мужские или женские единственные статьи LE или LA . Аналогично, сжатие Aux ( à и LES ) используется с такими местами. Эта тенденция, по -видимому, варьируется в зависимости от региона с тех пор, как в Pierre Part , и пожилые франкофоны Lafayette часто говорили, что La Californie, Le Texas, La Floride . В неформальном французском языке Луизианы большинство штатов и стран США произносится как на английском языке и поэтому не требуют статьи, но на формальном французском языке Луизианы, префиксированные статьи отсутствуют: Калифорния, Техас, Флорид, Бельгик, Либан и т. Д.

Английский Луизиана Френч Стандартный французский
Неофициальный Формальный
Караенро ( / i bayou) carencr; Сент-Пьер Караенро; Сент-Пьер Караенро
Новая Иберия Ibérie Новая Иботия Новая Иботия
Натчитохес (/Aux) natchitoches (/Aux) natchitoches Натчитохес
Новый Орлеан Один был бы Новый Орлеан Новый Орлеан
Арканза (/aux) дуги (/aux) дуги Арканзас
Иллинойс (Les/Aux) Иллинойс (Les/Aux) Иллинойс Иллинойс
Озеро Чарльз (/Au) Lac-Charles (/Au) Lac-Charles Лак-чарль

Переключение кода

[ редактировать ]

Переключение кода часто встречается на французском Louisiana, но это типично для многих контактных ситуаций языка. [ 40 ] Переключение кода когда-то рассматривалось как признак плохого образования, но в настоящее время считается признаком знания на двух разных языках, которые использует оратор. Французские ораторы Louisiana часто чередуются между французским, английским и креольским, но менее опытными ораторами обычно нет. [ 41 ]

Словарный запас

[ редактировать ]

С лексической точки зрения Луизиана Френч мало отличается от других разновидностей французского, разговора в мире. Однако из -за уникальной истории и развития языка у Луизианы Френч есть много слов, которые являются уникальными для него или для выбора французских сортов.

Английский Луизиана Френч Стандартный французский Примечания
машина Чар Машина, машина
мяч мяч воздушный шар
сом Барфу Сом
печенье торт Печенье, торт (сухой)
здание суда Дом суда суд, здание суда
доллар (доллар США), валюта пласт Доллар
чувак Bugger Парень, парень, парень
Баклажан, auberxine лещ баклажан
козел Кабри коза
шум тренироваться шум
Сейчас (прямо сейчас) Druche-là, Asterie, Asterie-là Теперь сразу
Я могу быть Деревянная крыса Опоссум
енот chaoui енот
обувь обувь обувь
креветка ребенок креветка
хвост (животного) Чеу хвост
смотреть на Остерегайтесь смотреть
где, где àyoù, Etyoù, éyoù Или
почему Что делать, почему Почему

† Французская экспрессия Луизианы также используется порой на канадском французском языке , причем «ООН СУДЕРЕ» используется формально, а другие выражения используются неофициально.

Влияние коренных американцев

[ редактировать ]
Срок Глянец Источник
chaoui енот Choctaw или Mobilian : Shaui
Чупический Боуфин Choctaw: Shupik "Mudfish"
токарный станок Пальметто Кариб: Аллатани
ПАКАН орех Algonquian через Mobilian
в SPAD солнечная рыба Чокто : Патасса "квартира"
пластин хурма Иллинойс через Mobilian: Piakim
Tchoc Черный птиц Возможно атакующий: T'Sak

Английские влияния

[ редактировать ]

Когда -то он был , он работал восемь дней и шесть выходных . И он него , вы знаете, у есть шесть выходных . У него потребуется двадцать четыре часа прямо через . И там он остался здесь четыре дня, и он вернулся. Поэтому второй раз , когда наступил , он говорит: «Я, если ты не придешь, - говорит он, - я не пойду». Это заставляет меня. Мальчик! Его бедная мать. "Не уходи!"

Однажды он ехал, он работал восемь дней и шесть выходных. И он ехал, понимаешь, шесть выходных. У него потребуется двадцать четыре часа прямо через. И он останется здесь четыре дня, а затем вернется. Поэтому, когда наступил второй раз, он сказал: «Если ты не придешь, - сказал он, - я не пойду». Итак, я пошел. Мальчик! Его бедная мать. "Не уходи!" сказала она. "Не уходи!"

- Карл Блит, французский и креольский в Луизиане . Нью -Йорк, Нью -Йорк: Plenum Press. п. 40 ISBN   0-306-45464-5 .

В субботу днем ​​мы пошли тогда ... сжиг шею птицы. И в воскресенье, в воскресенье, это был наш лучший день, когда нам было больше хорошего. У моей мамы Фриц есть птица, и у нас была подключаемость в путинке.

В субботу днем ​​мы пойдем ... сжимать шею курицы. И в воскресенье, в воскресенье, это был наш лучший день для хорошо питания. Моя мама заморозила бы курицу, и у нас было бы немного путинских крокет.

- Карл Блит, французский и креольский в Луизиане . Нью -Йорк, Нью -Йорк: Plenum Press. п. 41 ISBN   0-306-45464-5 .

Креольские влияния

[ редактировать ]

Франкофоны и креолофоны работали бок о бок, жили друг с другом и вместе наслаждались местными праздниками на протяжении всей истории государства. В результате, в регионах, где на французском языке Луизианы и Креоле Луизианы или используются, жители региона часто переключают код, начинают предложение на одном языке и заполняя его в другом. [ 3 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ]

Разновидности

[ редактировать ]

Таксономии для класса Louisiana French с течением времени изменились. [ 46 ] [ 47 ] [ 5 ] [ 48 ] [ 49 ]

В 1968 году уроженец Лафайета Джеймс Домененго , бывший представитель США, создал Совет по развитию французского языка в Луизиане (кодофил), чья миссия состояла в том, чтобы контролировать продвижение, видимость и расширение использования французского языка в Луизиане. Его миссия была ясной: (re) Создать европейский французский бастион в Луизиане, делая всех Луизианских двуязычных на международном французском и английском языке. Чтобы достичь своих целей, он объединился с политическими лидерами в Канаде и Франции, в том числе бывшим президентом французского Жоржа Помпиду . Он обнаружил, что Луизиана француз слишком ограничивает, поэтому он импортировал преподавателей франкоязывания из Европы, Канады и Карибского бассейна для преподавания нормативного французского языка в школах Луизианы. Его склонность к международному французскому языку заставила его потерять поддержку в Луизиане: большинство Луизианцев, если они собирались иметь французский в школах Луизианы, разыскивали французский Луизиана, а не «парижский французский». [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ]

Одновременно этническое движение укоренилось в южной части Луизианы во главе с кареками, такими как Джеймс Дональд Фолк, Дадли Джозеф Лебланк и Жюль О. Дейгл. Фолк, французский учитель в Кроули, штат Луизиана , введенный с использованием термина «Cajun French» для академических кареков и французских креолов, которые идентифицировали Cajun, для которого он создал руководство по учебной программе для институционализации языка в школах в 1977 году. Римско-католический священник Жюль О. Дейгл, который в 1984 году опубликовал свой словарь языка Каджун , последовал за ним. «Cajun French» предназначен для того, чтобы подразумевать французов, на которых говорится в Луизиане потомками акадцев, этническим отборочным, а не лингвистическими отношениями. [ 46 ] [ 47 ] [ 59 ]

В 2009 году уроженец Иберии и активист Иберии Кристоф Лэндри представил три термина, представляющие лексические различия, основанные на топографии Луизианы: провинциальный Луизиана Французский (PLF), рельвиальная Луизиана Французская (FLF) и Urban Louisiana French (ULF). [ 60 ] В том же году был опубликован словарь Луизианы Френч: как говорилось в Cajun, Creole и American Indian Communities . Он был отредактирован коалицией лингвистов и других активистов. Название ясно говорит о том, что этнорасовая идентичность отображается на языках, но язык, по крайней мере, лингвистически, остается разделенным по этим этнорасовым линиям. [ 45 ]

Из -за нынешних этнических движений и внутренних подразделений среди населения некоторые жители государства настаивают на сортах наследственных исков. В результате не странно слышать язык, называемый канадским французским, акадским французским, сломанным французским, старым французским, креольским французским, каджунским французским и так далее. Еще другие франкофоны Луизианы просто будут называть их язык французским, без отборочных. Внутренне будут проведены два широких различия: неформальная французская и формальная французская Луизиана . [ 5 ] [ 47 ] [ 61 ] [ 62 ] [ 11 ]

Неформальная Луизиана Френч

[ редактировать ]

Вероятно, широко используемое разнообразие языка, неформальная Луизиана Френч имеет свои корни в аграрной Луизиане, но теперь он также встречается в городских центрах из -за урбанизации, начиная с 20 -го века. Исторически, вдоль прерий Юго -Западной Луизианы франкоязычные Луизианы были скотами, а также фермерами риса и хлопка. Вдоль Bayous и Louisiana Sittoral, выращивание сахарного тростника доминировало, и во многих приходах сегодня выращивание сахара остается важным источником экономики. Неформальный Луизиана Френч может, по крайней мере, может быть разделена дальше на три основных сорта: речные , провинциальные и байу -лафурш Луизиана Француз .

Фонология этих сортов, кроме некоторых незначительных различий, довольно похожа и отличается по сравнению с международным франкоязычным сообществом. Ключевой особенностью диалекта, вероятно, будет произношение буквы «r» в качестве альвеолярного согласного / ɾ /, а не упулярного согласного, как в стандартном французском языке. Гласные обычно пропущены с начала и конца слов: « Американ →« Мерейн »или« Эсперер → Сперер ». Точно так же буква« é », предшествующий« О », часто подрывает в произнесенных неформальных сортах:« Леонид Lonide » « Cléophas Clophas . » или ​и провинциальный Квебек Франции разделяют преимущественно сельскохозяйственную историю, тесный контакт с группами индейцев и относительную изоляцию от урбанизированного населения. [ 48 ] [ 58 ] [ 63 ] [ 64 ]

Bayou Lafourche

[ редактировать ]

Особое упоминание должно быть упомянуто на франкофоне Bayou Lafourche , которые говорят на лингвистической особенности, которая отсутствует повсюду в Луизиане. Некоторые франкофоны вдоль Bayou Lafourche произносят буквы «g» и «j» как безмолвную гладковую фрикативную , но другие произносят две буквы в манере большинства других франкофонов. [ 65 ] [ 66 ] [ 67 ]

Существуют две теории, чтобы объяснить эту функцию:

  1. Некоторые активисты и лингвисты приписывают эту особенность наследие академического французского языка, разговорного в Новой Шотландии, Нью -Брансуике и Принц Эдуард -острове, теории, полностью основанной на наблюдении за общими вокальными особенностями, а не сообществами, связанными миграцией. [ 68 ] [ 69 ]
  2. С другой стороны, было высказано предположение, что может быть лингвистическая связь с испаноязычным Айльеньо, живущим на реке Миссисипи и Bayou Lafourche Junction. [ 70 ]

Креол Луизианы, и его окрестностях произнесенный в Лафуршской приходе в Крамере , Чокто и Чакбае , содержит буквы «g» и «j», но они озвучены во всех других разновидностях Луизианы и француза, которые говорят в другом месте.

Эванджелин приход

[ редактировать ]

Французский приход в Эванджелин часто прижимается ближе к французскому из Канады и Франции, из -за его относительно недавнего урегулирования французских иммигрантов и низкого уровня урегулирования акадских беженцев по сравнению с другими частями Акасины. Отличительные особенности включают дополнительную афедрацию / t, d / . [ 71 ]

Формальная Луизиана Французская

[ редактировать ]

Этот сорт известен своим использованием во всех административных и церковных документах, выступлениях и литературных публикациях. Также известный как «Урбан Луизиана Французский», «Колониальный французский» или «Общество плантаций», французский, на нем говорят в основном в городских деловых центрах штата. Поскольку эти регионы исторически были центрами торговли и торговли с контактом с французскими спикерами из Европы, это считается более консервативным разнообразием языка. Области, в которых можно услышать официальное разнообразие, включают Новый Орлеан , Батон -Руж , Сент -Мартинвилл и другие некогда важные франкоязычные бизнес -центры в штате. Как правило, формальный французский Louisiana поддерживается по строгим классу.

Фонология формальных французов Луизианы имеет много общего со стандартным французским в различных градусах в зависимости от спикера. Например, динамики можно услышать, произнося «r» как Uvular Constant, а не альвеолярный. Кроме того, произношение и интонация этого сорта могут варьироваться от европейского до североамериканских разновидностей французского. Использование местоимений Nous и Vous гораздо более распространено в этом реестре, тогда как NOUS был вытеснен в неформальных сортах.

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
Согласные фонемы в Луизиане француз [ 72 ]
Губ Стоматолог /
Альвеолярный
Палатальный Велар Глотант
Носовой м не Темп 1 не
Останавливаться безмолв п Т k
озвучен беременный дюймовый ɡ
Наносит адаптику безмолв
озвучен Dʒ.
Фрикативный безмолв фон с с час
озвучен v С ʒ
Приблизительный простой л Дж
губ ɥ В
Ротик ведущий

^1 / ɲ / используется редко на практике и обычно сводится к [j̃] с предыдущим гласным назализированным. [ 73 ]

Французские согласные Луизианы не демонстрируют серьезных отличий от столичных французских согласных, за исключением того, что в отличие от большинства французских разговоров, в которых используются упулярные сорта R [ʀ, ʁ] ; Louisiana Frings использует классическую альвеолярную трилл или лоскут [R, ɾ] , как на испанском, итальянском и нескольких других романтических языках; например, Франсайс [fr̃sɛ] 'французский. В приходах Терребонне и Лафурчэ / ʒ / может быть произносится как [h] . Это может иногда относиться к / ʃ / , / s / и / z / . [ 73 ] [ 74 ]

Как и в нескольких разговорных сортах французского, некоторые согласные кластеры уменьшаются, особенно те, которые имеют жидкости / r / и / l / . Например, arbre / ɑrbr / [ɑrb] 'tree', возможно / pɔsibl / [pɔsib] 'возможно', astre / astr / [ast] [as] 'star', uste / ʒyst / [ʒys] ' Справедливо, просто '.

В Evangeline Parish и Lostbive Actions стоматологические остановки могут быть аффицированы перед высокими передними гласными и полуволными: другими словами, /ty / , /ti / , /tɥ / , / tj / , /dy / , /di / , /dɥ / / , / dj / затем произносится [t͡sy ~ t͡ʃy] , [ t͡si ~ t͡ʃi ] , [t͡sɥ ~ t͡ʃɥ] , [t͡sj ~ t͡ʃj] , [d͡zy ~ d͡ʒy] , [d͡zi ~ d͡ʒi] , [d͡zɥ ~ d͡ʒɥ] , [ d͡zj ~ d͡ʒj] . Степень палатализации зависит от говорящего; Например, Petit [pət͡si ~ pət͡ʃi] 'маленький, маленький'. [ 71 ]

Велар остановки ky / , / ki / , kj желании аффических / / / / / , при Например , кухня [t͡ʃɥizin] 'Кухня, кухня'. Это может применяться больше в приходе Эванджелины и близлежащих районах, [ 75 ] но также называется широко распространенной особенностью. [ 71 ]

В некоторых мезоалектах, как и в гаитянском креольском языке, общее произношение может стать не-RHOTIC ; например, Parler / pɑrle / [PːLe] «говорить». [ 76 ]

Оральный [ 72 ]
  Передний Центральный Назад
безвредно округлый
Закрывать я и в
Почти закрыт ɪ 1 ʊ 1
Закрыть среду и Ø как а
Открытая среда ɛɛ ~ œ ʌ 1 , ɔ ,
Открыть а ɑ
Носовой [ 72 ]
Передний Назад
безвредно округлый
Закрывать à 2 вода 2 не 2
Середина Ты œ Полем
Открыть ɑ

^1 происходит только в словах с английским происхождением. [ 77 ]

^2 Используется только в качестве заменителей для / i, y, u / при последующем согласном носовом. [ 77 ] или если следующее [NJ] было носировано до [j̃] . [ 73 ]

В Louisiana French [ɛ] часто опускается на [æ] или [a] , особенно после / r / . [ 77 ] / r/ также ослаблен или сбрасывается в положения словами после гласного, оставляя после себя удлиненный гласный (например, [frɛr] [frær] [frːː] ). [ 73 ]

- / A ɑ / различие редко существует на французском Louisiana. Тем не менее, A обычно произносится ~ ɒ ~ ɔ] при составлении дифтона [WA] , до / r / и при последнем открытом слоге; например, fois [fwɑ ~ fwɒ ~ fwɔ] 'time' (частота), mardi [mɑrd͡zi] 'вторник', крыса [rɑ ~ ~ rɔ] 'at'.

Мастер - PUT / ɛː, ɛ / Различие не существует.

Как и другие французские сорта, / ə / могут быть пропущены в быстрой речи, например, Je peux / ʒə pø / [ʒ‿pø] [ʃ‿pø] 'Я могу'.

Как и на Квебеке Французский, [i, y, u] может стать слабым [ɪ, y, ʊ] , в зависимости от оратора; например, musique [myzik ~ myzɪk ~ mazɪk] 'музыка'. [ 76 ]

Передние закругленные гласные иногда неоснатываются, с [y, Ø, œ] становится [i, e, ɛ] , что в частности, приводит к тому, что TU будет представлять как [ti]. [ 73 ]

Четыре носовых гласных эволюционировали в соответствии с их собственной схемой аналогично, но не так же, как французский, на котором говорят гаитян: /̃ / ~ ̃ ɒ̃ ] , /ɛ̃ / [ɛ̃ ~ ẽ] , /œ̃ / [œ̃ ~ Ø̃] , / ɔ̃ / [ɔ̃ ~ õ] .

французских , эмн- , / , ɛn во сладкие Слова и : / пронзин что « французах с просоированием [am] Френад ; Грамм [ Safe ~ fm ka ] ' Fight] Женщина ', Sonnnté [saret ~ cliber ~ ' , duuna) генерала ищет' /in come ~ natural ònon )? [ 78 ]

Сообщество

[ редактировать ]

Исцеляющие практики

[ редактировать ]

Народные целители ( французский : Трайтер/Трайте ), все еще находятся по всему штату. Во время их ритуалов для исцеления они используют тайные французские молитвы Богу или Святым для быстрого выздоровления. Эти целители в основном католики и не ожидают компенсации или даже благодарности, так как говорится, что тогда лекарство не сработает. [ 79 ] [ 80 ] [ 81 ]

Louisiana French была традиционным языком для пения музыки, которая теперь называется Cajun, Zydeco и Louisiana French Rock. На сегодняшний день старая французская музыка, Креоль Стомп и Луизиана Французский рок остаются единственными тремя жанрами музыки в Луизиане, использующих французский вместо английского. Большинство артистов "Cajun" имеют выражения и фразы на французском языке, в песнях, преимущественно пели на английском языке. [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ]

Культурные учреждения

[ редактировать ]

Французские события

[ редактировать ]
  • Международный фестиваль Луизианы
  • Фестивали -академии и креоль
  • Ассоциация французских клубов Луизианы в средних школах
  • Франкоязычный открытый микрофон, Хоума, Луизиана
  • Креольские семьи Луизианы/Празднование Дня Бастилии, Вилль Платт, Луизиана
  • День Бастилии, художественный музей Нового Орлеана, Новый Орлеан Луизиана
  • Луизиана государственный университет Ночь французского кино, Батон -Руж, Луизиана
  • Встреча Cajun, Театр Свободы, Юнис, Луизиана

Французский стол

[ редактировать ]

Сегодня можно найти много местных групп, занимающихся регулярной практикой французского Louisiana, обычно за едой с другими заинтересованными сторонами. Многие из упомянутых групп можно найти через онлайн -виртуальную виртуальную таблицу Cajun Française:

  • Приходская библиотека Vermilion, Аббевиль, Луизиана
  • Nunu's, Arnaudville, Луизиана
  • La Madeleine's, Red Baton, Луизиана
  • Городское кафе на О'Нил -лейн, Батон -Руж, Луизиана
  • LSU Community Education Room C117, Юнис, Луизиана
  • Приходская библиотека Вознесения, Галвеса, Луизиана
  • Приход Святого Джеймса, Грэмси, Луизиана
  • Acadiana Poboys & Cajun Cuisine, Lafayette, Луизиана
  • Кафе Дуайера, Лафайет, Луизиана
  • Blue Moon Saloon, Lafayette, Луизиана
  • Carpe Diem, Lafayette, Луизиана
  • Chez Bi's Patiserie, Lafayette, Луизиана
  • Джонстон -стрит Ява, Лафайет, Луизиана
  • Публичная библиотека Lafayette South, Лафайет, Луизиана
  • Университетский музей Университета Пола и Лулу Хиллиард, Лафайет, Луизиана
  • Ресторан Pamplona, ​​Lafayette, Луизиана
  • Ресторан няни, Марксвилл, Луизиана
  • Старший центр Марреро, Марреро, Луизиана
  • Кафетерий Виктора, Новая Иберия, Луизиана
  • Carrollton Table Francaise, Новый Орлеан, Луизиана
  • Библиотека Келлера, Новый Орлеан, Луизиана
  • Старая деревня, Опелусас, Луизиана
  • Java Square Cafe, Opelousas, Луизиана
  • Приходская приходская библиотека Galvez, Prairieville, Луизиана
  • Центральный рынок Lafourche, Raceland, Луизиана
  • Travel Plaza, Rayne, Rayne, Louisiana
  • Дом Бернарда, Рейн, Луизиана
  • Центр посетителей House House Begnaud, Скотт, Луизиана
  • Приходская библиотека Lafourche, Тибодо, Луизиана
  • Культурный центр водно -болотных угодий, Тибодо, Луизиана
  • Ресторан французского квартала Cajun Seafood, Хьюстон, Техас

Периодические издания, газеты и публикации

[ редактировать ]
  • Tintamarre Editions
  • Луизиана
  • Бурдон Луизианы
  • Revue de la Louisiana (несуществующий)
  • KBON 101.1 FM: мама; «Луизиана горд»
  • Клеб 1600 утра: Золотой луг; "Раджун" Каджун "
  • KRVS 88.7: Lafayette; «Radio Acadie»
  • KVPI 1050 AM: Ville Platte; «Легенда»
  • KVPI-FM 92,5 FM: Ville Platte; «Величайшие хиты Акасины»

Телевидение

[ редактировать ]

Кабель/спутник

[ редактировать ]

Подкасты

[ редактировать ]
  • Ручка
  • Лакреол Шоу

Мультимедийные платформы

[ редактировать ]
  • Новый уровень
  • Télé-louisiane

Образование

[ редактировать ]

Учебная программа государственной школы на французском языке

[ редактировать ]
Приходы предлагают французские программы погружения в 2011 году

По состоянию на осень 2011 года в Луизиане было французское общее погружение или двуязычное погружение в французское и английское погружение в десяти приходах: Калькасия , Акадия , Сент-Лэндри , Сент-Мартин , Иберия , Лафайет , предположение , Восточный Батон-Руж , Джефферсон и Орлеан . Учебная программа как в общем французском погружении , так и в двуязычной программе соответствует тем же стандартам, что и все другие школы в приходе и штате.

Совет по развитию французского языка в Луизиане (кодофил) набирает учителей на местном и глобальном уровне каждый год. Кроме того, Les Amis de L'Imersion, Inc. является организацией родителей-учителя для учащихся во французском погружении в штат, которая организует летние лагеря , сбор средств и пропагандистскую работу для учителей, родителей и студентов в программе.

Школа Оценки Город Приход
Церковная точка Elementary K-4 Церковная точка Академия
Пьер Часть первичная K-4 Камень начинается Предположение
Пьер Парт Середина 5-8 Камень начинается Предположение
Belle Rose Primary К-2 Красивая роза Предположение
Предположение высокого 9 Наполеонвилль Предположение
Уинборн Элементарный K Батон -Руж Восточный Батон -Руж
Генри Хайтс Элементарный K-5 Озеро Чарльз Кальци
Гиллис Элементарная K-5 Озеро Чарльз Кальци
Prien Lake Elementary K-5 Озеро Чарльз Кальци
Moss Bluff Middle 6-8 Озеро Чарльз Кальци
SJ Welsh Middle 6-8 Озеро Чарльз Кальци
Альфред М. Барбе Хай 9-12 Озеро Чарльз Кальци
Daspit Elementary K-6 Новая Иберия Иберия
Начальная школа на северной Льюис -стрит K-6 Новая Иберия Иберия
SJ Montgomery Elementary K-3 Лафайет Лафайет
Миртл Плейс Элементар K-3 Лафайет Лафайет
Prairie Elementary K-5 Лафайет Лафайет
Evangeline Elementary К-2 Лафайет Лафайет
Вермилион Элементарный K-1 Лафайет Лафайет
Эдгар Мартин Средний 6-7 Лафайет Лафайет
Пол Бри Средний 6-8 Лафайет Лафайет
Aududubon Montessori K-8 Новый Орлеан Орлеан
НОВАЯ ОРЛЕАНА Двуязычная школа Питомник-6 Новый Орлеан Орлеан
Элементарный Хайнс K-3 Новый Орлеан Орлеан
Международная средняя школа Нового Орлеана 9-10 Новый Орлеан Орлеан
Международная школа Луизианы K-8 Новый Орлеан Орлеан
Французская лицея Нового Орлеана PK-10 Новый Орлеан Орлеан
Park Vista Elementary К-2 Опелусас Святой Лэндри
Южная улица K-3 Опелусас Святой Лэндри
Сесилия первичная K-3 Сесилия Святой Мартин
Teche Elementary 4-6 Бройский мост Святой Мартин
Сесилия младшая высота 7-8 Сесилия Святой Мартин
СЕИСКАЯ ШКОЛА СЕЙСИЛИЯ 9-12 Сесилия Святой Мартин

Консорциум и колледжей Кодофил Университетов Луизианы

[ редактировать ]

Консорциум университетов и колледжей Луизианы объединяет представителей французских программ в университетах и ​​колледжах Луизианы, а также организует франкоязычные схоластические обмены в Луизиане и оказывают поддержку студентам университетов, изучающих французский язык и лингвистику в Луизиане:

Известные французские люди из Луизианы

[ редактировать ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Кокерхам, Шон (6 июля 2012 г.). "Луизиана Френч: L'eriTage с риском" . Сиэтл времена . Архивировано с оригинала 19 января 2015 года.
  2. ^ Карл А. Брани, французский, Хоума: грунтовка на франкоязычной Луизиане . Батон -Руж: LSU Press, 2005. Alcée Fortier. Исследования Луизианы: литература, таможня и диалекты, история и образование . Новый Орлеан: Университет Тулейна, 1894.
  3. ^ Jump up to: а беременный Томас А. Клинглер, Майкл Пиконе и Альберт Вальдман. «Лексикон Луизианы Французский». Французский и креольский в Луизиане . Альберт Вальдман, изд. Springer, 1997. 145-170.
  4. ^ Кристоф Лэндри. «Франкофонт Луизиана: больше, чем Каджун». Луизиана культурные перспективы 21 (2), лето 2010: 50-55.
  5. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Томас А. Клинглер. « Языковые ярлыки и использование языка среди каджун и креолов в Луизиане ». Редакция Т. Санчес и У. Хорш. Рабочие документы в лингвистике 9 (2), 2003. 77–90.
  6. ^ Jump up to: а беременный в Вальдман, Альберт (2009). Словарь Луизианы Френч: Как сказано в общинах Каджун, Креоль и американских индейцев . Университетская пресса Миссисипи. ISBN  978-1604734034 .
  7. ^ «Процент, говорящий на языке, отличном от английского дома по англоязычным способностям штата» . 2007. Архивировано из оригинала 20 октября 2012 года.
  8. ^ Стокни, Кен (19 февраля 2023 г.). «Любопытная Луизиана:« Сколько людей говорят на французском языке »в нашем штате?» Полем Адвокат . Получено 18 января 2024 года .
  9. ^ Три местных племена ждут федерального решения , 8 декабря 2007 года, Houma Today.
  10. ^ Neumann-Holzuh, Agrid (2014). "Carrefour Louisiane " Журнал Laguage Contact 7 (1): 124–1 doi : 10.1163/19526262-00701006 .
  11. ^ Jump up to: а беременный в Клинглер, Томас А. (2009). «Сколько в Каджуне?». В Матис-Мисновке Урсула; Бесчоф, Гюнтер (ред.). Акадцы и каджуны: политика и культура французских меньшинств в Северной Америке . Innsbruck: Innsbruck University Press. С. 91–103. ISBN  978-3902571939 .
  12. ^ А., Клинглер, Томас (2003). Если бы я мог так повернуть язык так: креольский язык прихода из Пуанта, Луизиана . Батон -Руж: издательство штата Луизиана Университет. ISBN  978-0807127797 Полем OCLC   846496076 . {{cite book}}: Cs1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  13. ^ Jump up to: а беременный Клинглер, Томас А. (2015). «Помимо Каджуна: к расширенному обзору регионального француза в Луизиане» . В Picone, Michael D.; Эванс Дэвис, Кэтрин Эванс Дэвис (ред.). Новые перспективы языкового разнообразия на юге: исторические и современные подходы . Tuscaloosa: Университет Алабамской прессы. С. 627–640. ISBN  9783110196351 .
  14. ^ Клинглер, Томас А. (2003). «Языковые ярлыки и использование языка среди каджун и креолов в Луизиане» . Университет Пенсильвании Рабочие документы по лингвистике . 9 (2).
  15. ^ Аммон, Ульрих; Международная социологическая ассоциация (1989). Статус и функция языков и языковых сортов . Уолтер де Грютер. С. 306–308. ISBN  978-0-89925-356-5 Полем Получено 13 сентября 2010 года .
  16. ^ II, Джон Лафлер (2014-07-02). Креольский французский народ Луизианы: наш язык, еда и культура: 500 лет культуры (Kindle Locations 359-363). Kindle Edition.
  17. ^ Боссу; Форстер, Иоганн Рейнхольд; Линне, Карл фон; Löfling, Per (1771). Путешествует по этой части Северной Америки, ранее называемой Луизианой. / Мистер Боссу, капитан во Франции. Переведенный с французов Джоном Рейнхольдом Форстером, ФАС проиллюстрировал заметки относительно в основном к естественной истории. К которому добавлен переводчик . Лондон: напечатано для Т. Дэвиса на Рассел-стрит, Ковент-Гарден. С. 254–255. doi : 10.5962/bhl.title.42853 .
  18. ^ Дарго, Джордж; Де Лауссат, Пьер Клемент; Pastwa, Агнес-Джозефина; Буш, Роберт Д. (ноябрь 1978 г.). «Воспоминания моей жизни моему сыну в 1803 году и после, которые я провел на государственной службе в Луизиане в качестве комиссара французского правительства на ретроцессию во Францию ​​этой колонии и за ее перевод в Соединенные Штаты». Журнал южной истории . 44 (4): 633. doi : 10.2307/2207622 . ISSN   0022-4642 . JSTOR   2207622 .
  19. ^ Клэйборн, Джон Фрэнсис Хэмтрамк (1880). Миссисипи: провинция, территория и государство, с биографическими уведомлениями о выдающихся гражданах .
  20. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Конвелл, Мэрилин (1963). Луизиана Французская грамматика . Гаага: Mouton & Co. с. 18–19 .
  21. ^ Brasseaux, Carl A. 1992. Acadian to Cajun: трансформация народа, 1803-1877 . Джексон и Лондон: Университетская пресса Миссисипи.
  22. ^ Jump up to: а беременный в «Правовой статус Франции в Луизиане» . Совет по развитию французского в Луизиане . 6 марта 2015 года . Получено 7 января 2020 года .
  23. ^ Jump up to: а беременный Браун, Бекки (март 1993 г.). «Социальные последствия написания французского Луизианы» . Язык в обществе . 22 (1): 67–101. doi : 10.1017/s0047404500016924 . JSTOR   4168410 . S2CID   145535212 - через JSTOR.
  24. ^ Сантро, Дж. М. (1986). Литературные аспекты бикультурализма в Соединенных Штатах: Акты конференции 1985 года . Presses Paris Sorbonne. п. 50. ISBN  978-2-904315-30-5 .
  25. ^ Луизиана франкоязычный обзор (по -французски). Университет юго -запада Луизиана. 1986. С. 10–12.
  26. ^ «Языковые ярлыки (французский в Луизиане)» . Университет Тулейна . Архивировано из оригинала 23 декабря 2007 года.
  27. ^ Jump up to: а беременный Бернард, Шейн (2002). Cajuns: Американизация народа . Университетская пресса Миссисипи/Джексон. п. 4
  28. ^ Jump up to: а беременный в Бернард, Шейн (2002). Cajuns: Американизация народа . Университетская пресса Миссисипи. п. 5
  29. ^ Jump up to: а беременный Конвелл, Мэрилин (1963). Луизиана Французская грамматика . Гаага: Mouton & Co. p. 19
  30. ^ Саймон, Энн (1977). "1". Кодофил: тематическое исследование этнической группы интересов (Мастер искусств). Университет юго -запада Луизиана.
  31. ^ «Кодофил - Совет по развитию французского в Луизиане» .
  32. ^ Jump up to: а беременный О'Дейгл, Джеймс (1984). Словарь языка каджун . Ann Arbor, MI: Edwards Brothers, Inc.
  33. ^ «Луизиана: нынешняя лингвистическая политика в Луизиане» . Лавальский университет. 16 мая 2008 г.
  34. ^ Жак, Генри. «Французы в Луизиане: сомнение тогда в надежде» (PDF) (по -французски). Регионизм-apf.org.
  35. ^ См Лэндри, Кристоф (4 июля 2011 г.). «Акт 106: Службы французского языка Луизианы» . Латинская Луизиана: немного лагниаппе . Архивировано из оригинала 31 марта 2012 года . Получено 20 августа 2011 года .
  36. ^ Хассель, Делла (13 октября 2018 г.). «Луизиана присоединяется к международной организации франкоязычных правительств» . Nola.com .
  37. ^ Jump up to: а беременный "Французский" . MLA языковая карта центра обработки данных . Получено 30 марта 2017 года .
  38. ^ Громче, Дин; Лебланк, Майкл (сентябрь 1979 г.). «Каджуны Восточного Техаса». Кэлиарс география, ты Квебек . 23 (59). Citeserx   10.1.549,2871 .
  39. ^ Lafleur, Amanda (2002). «Личные местоимения на французском Cadian» . Университет штата Луизиана .
  40. ^ Блит, Карл (1997). Французский и креольский в Луизиане . Нью -Йорк, Нью -Йорк: Plenum Press. п. 40. ISBN  978-0-306-45464-6 .
  41. ^ Блит, Карл (1997). Французский и креольский в Луизиане . Нью -Йорк, Нью -Йорк: Plenum Press. п. 41. ISBN  978-0-306-45464-6 .
  42. ^ Ингрид Нейман. Креольский мост Бро, Луизиана. Морфосинтаксическое исследование, тексты, словарный запас. Х. Буске, 1985.
  43. ^ Томас А. Клинглер. Если бы я мог так повернуть язык так: креольский приход Пуант-Куп. Батон -Руж: LSU Press, 2003.
  44. ^ Питер А. Мачонис. «Происхождение и эволюция французского и креольского в Луизиане». Африканская диаспора и креолизация. Бровард округ, Флорида, 2006: 23-28.
  45. ^ Jump up to: а беременный Альберт Вальдман, Кевин Джеймс Роттет, Маргарет М. Маршалл и соавт. Словарь Луизианы Френч: Как сказано в общинах Cajun, Creole и American India. Джексон: Университетская пресса Миссисипи, 2010.
  46. ^ Jump up to: а беременный Сильви Дюбуа, Уильям Гаутро, Говард Марго, Меган Мелансон, Трейси Велер. «Качество французского, сказанное в Луизиане: лингвистическое отношение к разновидностям французского в общинах Каджун». Secol Review 19, 1995: 126-150.
  47. ^ Jump up to: а беременный в «Проблема разграничивающих разновидностей языков в Луизиане: ярлыки и лингвистическое использование». Французский в Северной Америке: нынешнее государство. Эд. Квебек: Les Preses de L'Université de Laval, 2005. 349-367.
  48. ^ Jump up to: а беременный Майкл Д. Пиконе. «Анклавский диалект противоречие: внешний обзор Луизианы Френч». Американская речь 72 (2), лето 1997. 117-153.
  49. ^ Майкл Д. Пиконе. «Англофонные рабы во франкоязычной Луизиане». Американская речь 2003 78 (4): 404-433.
  50. ^ Мари-Динетт Бэйларджон. «Брак по удобству: влияние Квебека на рост Совета по развитию французского в Луизиане. Дисс. Университет Луизианы в Лафайет, 2008.
  51. ^ Бекки Браун. «Развитие французской нормы Луизианы». Французский и креольский в Луизиане. Редакция Альберт Вальдман. Springer, 1997: 215-220.
  52. ^ Джеймс Харви Доменги. «Акадцы, родившиеся на коренных родах и равный идеал». Луизиана Law Review 46 (151), 1985-1986
  53. ^ Константино Гини и соавт. Общенациональная программа французских инструкций в начальных классах, 1974-75, отчет об оценке. Батон -Руж и Новый Орлеан: Ghini & Associates и Министерство образования штата Луизиана, 1975.
  54. ^ Джо Л. Грин. «Луизиана Каджунс: поиски идентичности через образование». Теория в практике 20 (1), зима 1981: 63-69.
  55. ^ Майкл Хеберт. «Кодофил и преподавание французского языка в Луизиане (Codofil и преподавание французского в Луизиане)». Louisiana Review 3 (1), 1974: 93-95.
  56. ^ Жак Генри. «Кодофил во французском движении в Луизиане». Французское присутствие 43, 1993: 25-46.
  57. ^ Энн Л. Саймон. «Codofil: тематическое исследование этнической группы интересов». Массачусетская диссертация, Университет юго -западного Луизианы, 1977.
  58. ^ Jump up to: а беременный Сецил Трепанье и Дин громче. «Полевые работы во французской Луизиане. Перспектива Квебека». Полевые счета от французской Луизианы. Редакция Жак Генри и Сара Ле Менстрел. Джексон: Университетская пресса Миссисипи, 2009: 141-168.
  59. ^ «Языковые ярлыки и использование языка среди каджун и креолов в Луизиане». Редакция Т. Санчес и У. Хорш. Рабочие документы в лингвистике, 9 (2), 2003. 77–90.
  60. ^ См Лэндри, Кристоф (24 октября 2010 г.). "Луизиана француз" . Латинская Луизиана: немного лагниаппе . Архивировано из оригинала 31 марта 2012 года . Получено 20 августа 2011 года .
  61. ^ Сильви Дюбуа и Меган Мелансон. «Креольский. Креольский.
  62. ^ Сильви Дюбуа, Уильям Гаутро, Говард Марго, Меган Мелансон, Трейси Велер. «Качество французского языка в Луизиане: лингвистическое отношение к разновидностям французского в общинах Каджун». Secol Review 19, 1995: 126-150.
  63. ^ «Французские диалекты Луизианы: пересмотренная типология. Бумага читается в Коллоквиуме на французском языке в Соединенных Штатах/Коллинке Sur le Français Aux etats-unis». Университет Индианы, 22–24 апреля 2003 г.
  64. ^ Альберт Вальдман. «Лексикографические исследования по региональному французскому французскому языку Луизианы». Французские словари. Другая сторона французской лексикографии. Клодин Баву. Брюссель: Лингвистический Чемпионский университет Бук, 2008: 127-139.
  65. ^ Джон Гилбо. "Глоссарий вариантов от Standard French в приходе La Fourche", магистерская диссертация, Университет штата Луизиана, Батон -Руж, 1936.
  66. ^ «Французы, произнесенные в приходе Ла -Фурш, Луизиана», дисс., Университет Северной Каролины, Чапел -Хилл, 1950.
  67. ^ Оукада Ларби. «Лингвистическое исследование с описательным анализом приходского диалекта Лафурш», Дисс., Университет штата Луизиана, Батон -Руж, 1977.
  68. ^ Натали Даджко. Этническая и географическая вариация во французах бассейна Лафурш. Дисс. Университет Тулейна, 2009.
  69. ^ Роберт А. Папен. Луизиана "Cajun" Французский: грамматический набросок французского диалекта, на котором говорится на Bayou Lafourche (Lafourche Parish). Неопубликованная рукопись, 1972.
  70. ^ См Лэндри, Кристоф (24 октября 2010 г.). "Bayou Lafourche French" . Латинская Луизиана: немного лагниаппе . Архивировано из оригинала 31 марта 2012 года . Получено 20 августа 2011 года .
  71. ^ Jump up to: а беременный в Gess, Lyche & Meisenburg 2012 , с. 282-283.
  72. ^ Jump up to: а беременный в Вальдман 2009 , с. XXXVII - XXXVIII.
  73. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Вальдман 2009 , с. XXXIX.
  74. ^ Gess, Lyche & Meisenburg 2012 , p. 282
  75. ^ Вальдман 2009 , с. двадцать.
  76. ^ Jump up to: а беременный Салливан, Маргарет (1977). Фонологический анализ французов мечей, Луизиана, район (магистерская диссертация). Университет штата Луизиана.
  77. ^ Jump up to: а беременный в Вальдман 2009 , с. XXXVIII.
  78. ^ «Французский язык: орфография» .
  79. ^ Элизабет Брэндон. Народная медицина на французской Луизиане. В американской народной медицине, изд. Уэйленд Д. Ханд, 213-234. Беркли, Калифорния: Университет Калифорнийской прессы, 1976.
  80. ^ Эллен М. Дейгл. Трайте и их сила исцеления: история Дорис Бержерон. Луизиана фольклор Miscellany 6 (4), 1991: 43-48.
  81. ^ Дана Дэвид. «Народная система заживления: переосмысление круга кадиенскими частями». Наука и религия: глобальные перспективы. Филадельфия, Пенсильвания: Институт Metanexis, 2005.
  82. ^ Марсия Гауде и Джеймс С. Макдональд, изд. Марди Гра, Гумбо и Зидеко. Университетская пресса Миссисипи, 2003.
  83. ^ Рик Оливье и Бен Самдель. Зидеко! Университетская издательство Миссисипи, 1999.
  84. ^ Майкл Тинсеранд. Королевство Зидеко. Arcade Publishers, 1998.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Гесс, Рэндалл; Лише, Шанталь; Мейзенбург, Трудель (2012). « Cajun» француз в неакадийской общине ». Фонологические различия на французском языке: иллюстрации с трех континентов (исследования в вариации языка) . ISBN  978-9027234919 .
  • Lafleur II, Джон; Костелло, Брайан (2013). Говоря на языках, колониальные французские языки Луизианы, Креол и Каджун рассказывают свою историю . Bookrix Gmbh & Co. KG.
  • Malveaux, Vivian (2009). Живо креольс и свободно говорить . Автор.
  • Пиконе, Майкл Д. (1997). «Корплекс диалекта анклав: внешний обзор Louisiana French». Американская речь . 72 (2): 117–153. doi : 10.2307/455786 . JSTOR   455786 .
  • Вальдман, Альберт; и др. (2009). Словарь Луизианы Френч: Как сказано в общинах Cajun, Creole и American India . Университетская пресса Миссисипи.
  • Французский словарь Cajun и Frasebook от Клинта Брюса и Дженнифер Гипсон ISBN   0-7818-0915-0 . Hippocrene Books Inc.
  • Грома, мои собаки! Глоссарий Луизианы Французские фигуры речи Аманды Лафлер ISBN   0-9670838-9-3 . Обновление публикации.
  • Словарь языка Cajun от преподобного MSGR. Жюль О. Дейгл, Массачусетс, STL ISBN   0-9614245-3-2 . Ласточка Publications, Inc.
  • Каджун самоучна преподобным М.Г.Г. Жюль О. Дейгл, Массачусетс, STL ISBN   0-9614245-4-0 . Ласточка Publications, Inc.
  • Языковая смена в прибрежных болотах Луизианы Кевина Дж. Роттета ISBN   0-8204-4980-6 . Peter Lang Publishing, Inc.
  • Разговорные Cajun French I, Гарри Джаннис и Рэндалл П. Уатли ISBN   0-88289-316-5 . Пресса Чико.
  • Словарь Луизианы Френч, как говорят в Cajun, Creole и американских индейских общинах , старший редактор Альберт Вальдман. ISBN   978-1-60473-403-4 Джексон: Университетская пресса Миссисипи, 2010.
  • Паркер, JL (2019). Изучение второго языка и культурная идентичность: переосмысление французской учебной программы в колледжах и университетах Луизианы. Журнал исследований учебных программ , 1 (1), 33-42. https://curriculumstudies.org/index.php/cs/article/view/7/3
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: dac3fac6b430c3e7ee673c25342e81b2__1724426880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/da/b2/dac3fac6b430c3e7ee673c25342e81b2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Louisiana French - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)