Апология Аристида
Часть серии о |
Восточная Православная Церковь |
---|
![]() |
Обзор |
Часть серии о |
Восточное православие |
---|
![]() |
Восточные православные церкви |
![]() |
«Апология Аристида» была написана раннехристианским писателем Аристидом ( II век). До 1878 года знания об Аристиде ограничивались некоторыми упоминаниями в трудах Евсевия Кесарийского и святого Иеронима . Евсевий сказал, что он был афинским философом. [ 1 ] и что Аристид и другой апологет, Квадрат , принесли свои извинения непосредственно императору Адриану . Аристиду также приписывают проповедь на тему Луки 23:43. Он остался философом после своего обращения в христианство, работая в Афинах.
Открытие извинения
[ редактировать ]
В 1878 году армянские монахи монастыря Мехитаритов в Венеции опубликовали в армянском переводе первые две главы, которые они нашли в рукописи своего собрания. Они сопровождали это латинским переводом. Мнение о подлинности фрагмента оспаривалось, причем Эрнест Ренан особенно активно возражал . Позже, в 1889 году, Дж. Рендел Харрис нашел всю эту книгу в сирийской версии в восточно-православном монастыре Святой Екатерины на Синае, Египет . Пока его издание проходило в печати, было замечено, что произведение все время существовало на греческом языке , хотя и в несколько сокращенной форме, поскольку оно было включено в качестве речи в религиозный роман, написанный около 1000 г. н.э. под названием « Жизнь». Варлаама и Иоасафа . Еще один армянский фрагмент был обнаружен в библиотеке Эчмиадзина Ф.К. Конибером в рукописи XI века. Но обнаружение сирийской версии вновь открыло вопрос о дате произведения. [ 1 ] «Два очень фрагментарных греческих папируса третьего или четвертого века служат текстовыми свидетелями Апологии». [ 2 ]
Содержание извинений
[ редактировать ]«Апология» имеет явную концептуальную и идеологическую зависимость от аристотелизма , среднего платонизма и стоицизма , которые он никогда не критиковал, что, должно быть, нравилось Адриану, который изучал философию и был слушателем Эпиктета . [ 3 ]
Хотя его название соответствует названию, данному в армянском фрагменте и Евсевием, оно начинается с официальной надписи, посвященной императору Титу Адриану Антонину Августу Пию. Вслед за доктором Ренделем Харрисом Адольф фон Гарнак и другие полагают, что только из-за небрежного прочтения этой надписи произведение должно было быть адресовано Адриану. Если это так, то его следует поместить в другое место периода долгого правления Антонина Пия (138–161 гг. н.э.). Нет, однако, внутренних оснований отвергать трижды лучшее посвящение Адриану, его предшественнику, и ту картину вещей в нем, что она движима принуждением: [ 1 ] [ 4 ]
- Я понял, что тот, кто движет ими, — это Бог, который сокрыт в них и сокрыт ими. И очевидно, что то, что вызывает движение, сильнее того, что движется.
Кратко говоря о божественной природе в терминах греческой философии , Аристид переходит к вопросу, какая из всех человеческих рас вообще приобщилась к истине о Боге . Здесь мы имеем первую попытку систематического сравнения древних религий. Он принимает тройное общее деление на идолопоклонников, иудеев и христиан. Идолопоклонников, или, как он здесь мягко называет их, обращаясь к императору, «тех, кто поклоняется тем, кого вы называете богами», он подразделяет на три великие мировые цивилизации: халдеев , греков и египтян. Он выбирает этот порядок, чтобы довести до апогея ошибки и абсурда языческого богослужения. Прямое поклонение халдеям природе оказывается ложным, поскольку его объектами являются творения Творца, созданные для использования людьми. Они подчиняются ложным законам и не имеют власти над собой. Греки заблуждались еще больше, чем халдеи, «называя тех богов, которые не являются богами, по их злым похотям, чтобы, имея их в качестве защитников своего нечестия, они могли прелюбодействовать, насиловать, грабить и убивать, а также творить самые худшие из дела».
- Богам Олимпа бросают вызов одному за другим, и они оказываются либо мерзкими, либо беспомощными, либо и тем, и другим одновременно. Рай ссорящихся божеств не может вызвать разумное поклонение. Эти боги даже не заслуживают уважения; как они могут быть очаровательными? Египтяне заблуждались больше всех народов; ибо они не довольствовались поклонением халдеев и греков, но, более того, представили в качестве богов даже животных, обитающих на суше и в водах, а также растения и травы. [ 5 ] Хотя они видят, что их боги съедены другими и людьми, сожжены, убиты и гниют, они говорят, что не понимают относительно них, что они не боги. [ 5 ]
На протяжении всей дискуссии присутствует резкая критика нехристианских религий, основанная на здравом смысле, и суровая строгость, не смягченная сознательным юмором. [ 5 ]
Евреи рассматриваются кратко. После упоминания об их происхождении от Авраама и пребывании в Египте Аристид восхваляет их за поклонение единому Богу, Всемогущему творцу; но обвиняет их в том, что они поклоняются ангелам и соблюдают «субботы и новомесячия, и опресноки, и великий пост, и обрезание , и чистоту мяса». Затем он переходит к описанию христиан. Он начинает с фрагмента, который, очищенный от толкований путем сравнения всех трех сохранившихся форм, читается так: [ 5 ] [ 4 ]
- Таким образом, христиане ведут начало своей религии от Иисуса Мессии; и он наречен Сыном Бога Всевышнего. И сказано, что Бог сошел с небес и от еврейской девы принял и облекся плотью; и Сын Божий жил в дочери человеческой... Итак, этот Иисус родился из рода евреев; и у него было двенадцать учеников, чтобы со временем цель его воплощения могла быть достигнута. Но самого его пронзили иудеи, и он умер и был погребён; и говорят, что через три дня он воскрес и вознесся на небо. После этого эти двенадцать учеников разошлись по известным частям мира и продолжали показывать свое величие со всей скромностью и честностью. И поэтому и нынешние, верующие в проповедь, называются христианами, и они прославляются.
Этот отрывок явно соответствует второму разделу Апостольского Символа веры . Приписывание Распятия евреям встречается в нескольких документах II века; Юстин на самом деле использует слова «Он был пронзен тобой» в своем «Диалоге с евреем Трифоном». [ 5 ] [ 4 ]
- Но христиане, о Царь, пока они ходили и искали, нашли истину; и, как мы узнали из их писаний, они подошли к истине и подлинному знанию ближе, чем остальные народы. Ибо они знают и доверяют Богу, Творцу неба и земли, в Котором и от Которого все сущее, для Которого нет другого бога как спутника, от Которого они получили заповеди, которые они запечатлели в своих умах и соблюдают с надеждой. и ожидание мира, который должен прийти. ...И если есть среди них кто-нибудь бедный и нуждающийся, и если у них нет запасной пищи, то они постятся два или три дня, чтобы восполнить недостаток пищи нуждающимся. Они очень тщательно соблюдают повеления своего Мессии, живя справедливо и трезво, как повелел им Господь, Бог их. Каждое утро и каждый час они благодарят и хвалят Бога за Его милость к ним...
Это простое описание присутствует в сирийском языке, но к дополнительным деталям следует относиться с осторожностью: хотя вполне вероятно, что монах, присвоивший греческий, мог его сократить, некоторые сирийские переводчики имеют обыкновение уточнять свои оригиналы. Утвердив, что «это путь истины», и вновь сославшись для дальнейших сведений на писания христиан, он говорит: «И поистине это новый путь, и в нем примешано нечто божественное». В конце у нас есть отрывок, который можно найти только в сирийском языке, но который, как показывают внутренние свидетельства, содержит оригинальные элементы: «Теперь греки, о царь, следуют низменным обычаям в общении с мужчинами, а мать и сестра и дочь, вменяйте свою чудовищную нечистоту в свою очередь христианам». [ 5 ] Это намек на обвинения в фиестийских пирах и других безнравственных действиях, которые ранние апологеты постоянно опровергают.
- Но христиане справедливы и добры, и истина пред ними пред глазами, и дух их долготерпелив; и поэтому, хотя они знают заблуждение этих (эллинов) и подвергаются гонениям с их стороны, они переносят и терпят его; и по большей части они сострадают им, как людям, лишенным знания. И со своей стороны они возносят молитву, чтобы они раскаялись в своей ошибке; и когда случается, что кто-нибудь из них покаялся, он стыдится перед христианами дел, которые были им сделаны; и он исповедуется перед Богом, говоря: я сделал это по неведению. И очищает он сердце свое, и прощаются ему грехи его, потому что он совершил их по неведению в прежнее время, когда хулился и злословил истинное знание христиан. И, несомненно, род христиан более благословен, чем все люди, живущие на земле. [ 4 ]
Эти последние слова указывают на использование в составе этой апологии утерянного апокрифического произведения очень раннего времени — « Проповедей Петра» . Эта книга известна нам главным образом по цитатам Климента Александрийского : она была широко распространена и одно время претендовала на место в Каноне. Его использовал гностик Гераклеон и, вероятно, неизвестный автор Послания к Диогнету . Из сохранившихся фрагментов мы знаем, что в нем содержались:
- описание природы Бога, которое близко соответствует первой главе Аристида, за которой следует
- предостережение не поклоняться по-гречески, с разоблачением различных форм идолопоклонства;
- предостережение не поклоняться по мнению иудеев – хотя они одни думают, что знают истинного Бога – ибо они поклоняются ангелам и суеверны относительно лун, суббот и праздников (ср. Арист. гл. 14);
- описание христиан как «третьей расы», поклоняющихся Богу «по-новому» через Христа;
- доказательство христианства еврейскими пророчествами;
- обещание прощения иудеям и язычникам, которые должны обратиться ко Христу, потому что они в прежнее время согрешили по неведению. [ 5 ]
Эти положения, за исключением доказательств из иудейских пророчеств, были подхвачены и развиты Аристидом с частым использованием реального языка Проповеди Петра . Таким образом, предоставляется критерий для построения Апологии на основе сокращенного греческого языка и, следовательно, отрывков сирийского языка, которые в противном случае можно было бы заподозрить в интерполяциях. [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с Робинсон 1911 , с. 495.
- ^ Моряки, Тимоти Б. Текстовые свидетельства апологии Аристида второго века. Веб-доступ
- ^ Лаццати, Г. (1938). Эллинизм и христианство. Первая глава «Апологии Аристида». Католическая школа, 66, стр. 35-51.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Апология Аристида Философа» . Раннехристианские сочинения .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Робинсон 1911 , с. 496.
- «Апология Аристида»: английский перевод с греческого, два перевода сирийского и один из армянских фрагментов с подробным предисловием.
- свободном доступе : Робинсон, Джозеф Армитидж (1911). « Аристид, Апология ». В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 495–497. В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в
- «Апология святого Аристида Афинянина» и «Просьба афинского философа святого Афинагора к христианам», переведенные с греческого на грузинский язык, представлены с предисловием и комментариями монаха Эквтиме Крупицкого, Издательство «Сулери Венахи», Тбилиси, 2024, ISBN 978-9941-9676- 2-7