Jump to content

Апология Аристида

«Апология Аристида» была написана раннехристианским писателем Аристидом ( II век). До 1878 года знания об Аристиде ограничивались некоторыми упоминаниями в трудах Евсевия Кесарийского и святого Иеронима . Евсевий сказал, что он был афинским философом. [ 1 ] и что Аристид и другой апологет, Квадрат , принесли свои извинения непосредственно императору Адриану . Аристиду также приписывают проповедь на тему Луки 23:43. Он остался философом после своего обращения в христианство, работая в Афинах.

Открытие извинения

[ редактировать ]
Первые сирийские слова Апологии Аристида

В 1878 году армянские монахи монастыря Мехитаритов в Венеции опубликовали в армянском переводе первые две главы, которые они нашли в рукописи своего собрания. Они сопровождали это латинским переводом. Мнение о подлинности фрагмента оспаривалось, причем Эрнест Ренан особенно активно возражал . Позже, в 1889 году, Дж. Рендел Харрис нашел всю эту книгу в сирийской версии в восточно-православном монастыре Святой Екатерины на Синае, Египет . Пока его издание проходило в печати, было замечено, что произведение все время существовало на греческом языке , хотя и в несколько сокращенной форме, поскольку оно было включено в качестве речи в религиозный роман, написанный около 1000 г. н.э. под названием « Жизнь». Варлаама и Иоасафа . Еще один армянский фрагмент был обнаружен в библиотеке Эчмиадзина Ф.К. Конибером в рукописи XI века. Но обнаружение сирийской версии вновь открыло вопрос о дате произведения. [ 1 ] «Два очень фрагментарных греческих папируса третьего или четвертого века служат текстовыми свидетелями Апологии». [ 2 ]

Содержание извинений

[ редактировать ]

«Апология» имеет явную концептуальную и идеологическую зависимость от аристотелизма , среднего платонизма и стоицизма , которые он никогда не критиковал, что, должно быть, нравилось Адриану, который изучал философию и был слушателем Эпиктета . [ 3 ]

Хотя его название соответствует названию, данному в армянском фрагменте и Евсевием, оно начинается с официальной надписи, посвященной императору Титу Адриану Антонину Августу Пию. Вслед за доктором Ренделем Харрисом Адольф фон Гарнак и другие полагают, что только из-за небрежного прочтения этой надписи произведение должно было быть адресовано Адриану. Если это так, то его следует поместить в другое место периода долгого правления Антонина Пия (138–161 гг. н.э.). Нет, однако, внутренних оснований отвергать трижды лучшее посвящение Адриану, его предшественнику, и ту картину вещей в нем, что она движима принуждением: [ 1 ] [ 4 ]

Я понял, что тот, кто движет ими, — это Бог, который сокрыт в них и сокрыт ими. И очевидно, что то, что вызывает движение, сильнее того, что движется.

Кратко говоря о божественной природе в терминах греческой философии , Аристид переходит к вопросу, какая из всех человеческих рас вообще приобщилась к истине о Боге . Здесь мы имеем первую попытку систематического сравнения древних религий. Он принимает тройное общее деление на идолопоклонников, иудеев и христиан. Идолопоклонников, или, как он здесь мягко называет их, обращаясь к императору, «тех, кто поклоняется тем, кого вы называете богами», он подразделяет на три великие мировые цивилизации: халдеев , греков и египтян. Он выбирает этот порядок, чтобы довести до апогея ошибки и абсурда языческого богослужения. Прямое поклонение халдеям природе оказывается ложным, поскольку его объектами являются творения Творца, созданные для использования людьми. Они подчиняются ложным законам и не имеют власти над собой. Греки заблуждались еще больше, чем халдеи, «называя тех богов, которые не являются богами, по их злым похотям, чтобы, имея их в качестве защитников своего нечестия, они могли прелюбодействовать, насиловать, грабить и убивать, а также творить самые худшие из дела».

Богам Олимпа бросают вызов одному за другим, и они оказываются либо мерзкими, либо беспомощными, либо и тем, и другим одновременно. Рай ссорящихся божеств не может вызвать разумное поклонение. Эти боги даже не заслуживают уважения; как они могут быть очаровательными? Египтяне заблуждались больше всех народов; ибо они не довольствовались поклонением халдеев и греков, но, более того, представили в качестве богов даже животных, обитающих на суше и в водах, а также растения и травы. [ 5 ] Хотя они видят, что их боги съедены другими и людьми, сожжены, убиты и гниют, они говорят, что не понимают относительно них, что они не боги. [ 5 ]

На протяжении всей дискуссии присутствует резкая критика нехристианских религий, основанная на здравом смысле, и суровая строгость, не смягченная сознательным юмором. [ 5 ]

Евреи рассматриваются кратко. После упоминания об их происхождении от Авраама и пребывании в Египте Аристид восхваляет их за поклонение единому Богу, Всемогущему творцу; но обвиняет их в том, что они поклоняются ангелам и соблюдают «субботы и новомесячия, и опресноки, и великий пост, и обрезание , и чистоту мяса». Затем он переходит к описанию христиан. Он начинает с фрагмента, который, очищенный от толкований путем сравнения всех трех сохранившихся форм, читается так: [ 5 ] [ 4 ]

Таким образом, христиане ведут начало своей религии от Иисуса Мессии; и он наречен Сыном Бога Всевышнего. И сказано, что Бог сошел с небес и от еврейской девы принял и облекся плотью; и Сын Божий жил в дочери человеческой... Итак, этот Иисус родился из рода евреев; и у него было двенадцать учеников, чтобы со временем цель его воплощения могла быть достигнута. Но самого его пронзили иудеи, и он умер и был погребён; и говорят, что через три дня он воскрес и вознесся на небо. После этого эти двенадцать учеников разошлись по известным частям мира и продолжали показывать свое величие со всей скромностью и честностью. И поэтому и нынешние, верующие в проповедь, называются христианами, и они прославляются.

Этот отрывок явно соответствует второму разделу Апостольского Символа веры . Приписывание Распятия евреям встречается в нескольких документах II века; Юстин на самом деле использует слова «Он был пронзен тобой» в своем «Диалоге с евреем Трифоном». [ 5 ] [ 4 ]

Но христиане, о Царь, пока они ходили и искали, нашли истину; и, как мы узнали из их писаний, они подошли к истине и подлинному знанию ближе, чем остальные народы. Ибо они знают и доверяют Богу, Творцу неба и земли, в Котором и от Которого все сущее, для Которого нет другого бога как спутника, от Которого они получили заповеди, которые они запечатлели в своих умах и соблюдают с надеждой. и ожидание мира, который должен прийти. ...И если есть среди них кто-нибудь бедный и нуждающийся, и если у них нет запасной пищи, то они постятся два или три дня, чтобы восполнить недостаток пищи нуждающимся. Они очень тщательно соблюдают повеления своего Мессии, живя справедливо и трезво, как повелел им Господь, Бог их. Каждое утро и каждый час они благодарят и хвалят Бога за Его милость к ним...

Это простое описание присутствует в сирийском языке, но к дополнительным деталям следует относиться с осторожностью: хотя вполне вероятно, что монах, присвоивший греческий, мог его сократить, некоторые сирийские переводчики имеют обыкновение уточнять свои оригиналы. Утвердив, что «это путь истины», и вновь сославшись для дальнейших сведений на писания христиан, он говорит: «И поистине это новый путь, и в нем примешано нечто божественное». В конце у нас есть отрывок, который можно найти только в сирийском языке, но который, как показывают внутренние свидетельства, содержит оригинальные элементы: «Теперь греки, о царь, следуют низменным обычаям в общении с мужчинами, а мать и сестра и дочь, вменяйте свою чудовищную нечистоту в свою очередь христианам». [ 5 ] Это намек на обвинения в фиестийских пирах и других безнравственных действиях, которые ранние апологеты постоянно опровергают.

Но христиане справедливы и добры, и истина пред ними пред глазами, и дух их долготерпелив; и поэтому, хотя они знают заблуждение этих (эллинов) и подвергаются гонениям с их стороны, они переносят и терпят его; и по большей части они сострадают им, как людям, лишенным знания. И со своей стороны они возносят молитву, чтобы они раскаялись в своей ошибке; и когда случается, что кто-нибудь из них покаялся, он стыдится перед христианами дел, которые были им сделаны; и он исповедуется перед Богом, говоря: я сделал это по неведению. И очищает он сердце свое, и прощаются ему грехи его, потому что он совершил их по неведению в прежнее время, когда хулился и злословил истинное знание христиан. И, несомненно, род христиан более благословен, чем все люди, живущие на земле. [ 4 ]

Эти последние слова указывают на использование в составе этой апологии утерянного апокрифического произведения очень раннего времени — « Проповедей Петра» . Эта книга известна нам главным образом по цитатам Климента Александрийского : она была широко распространена и одно время претендовала на место в Каноне. Его использовал гностик Гераклеон и, вероятно, неизвестный автор Послания к Диогнету . Из сохранившихся фрагментов мы знаем, что в нем содержались:

  1. описание природы Бога, которое близко соответствует первой главе Аристида, за которой следует
  2. предостережение не поклоняться по-гречески, с разоблачением различных форм идолопоклонства;
  3. предостережение не поклоняться по мнению иудеев – хотя они одни думают, что знают истинного Бога – ибо они поклоняются ангелам и суеверны относительно лун, суббот и праздников (ср. Арист. гл. 14);
  4. описание христиан как «третьей расы», поклоняющихся Богу «по-новому» через Христа;
  5. доказательство христианства еврейскими пророчествами;
  6. обещание прощения иудеям и язычникам, которые должны обратиться ко Христу, потому что они в прежнее время согрешили по неведению. [ 5 ]

Эти положения, за исключением доказательств из иудейских пророчеств, были подхвачены и развиты Аристидом с частым использованием реального языка Проповеди Петра . Таким образом, предоставляется критерий для построения Апологии на основе сокращенного греческого языка и, следовательно, отрывков сирийского языка, которые в противном случае можно было бы заподозрить в интерполяциях. [ 5 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с Робинсон 1911 , с. 495.
  2. ^ Моряки, Тимоти Б. Текстовые свидетельства апологии Аристида второго века. Веб-доступ
  3. ^ Лаццати, Г. (1938). Эллинизм и христианство. Первая глава «Апологии Аристида». Католическая школа, 66, стр. 35-51.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д «Апология Аристида Философа» . Раннехристианские сочинения .
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Робинсон 1911 , с. 496.
  • «Апология Аристида»: английский перевод с греческого, два перевода сирийского и один из армянских фрагментов с подробным предисловием.
  •  В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Робинсон, Джозеф Армитидж (1911). « Аристид, Апология ». В Чисхолме, Хью (ред.). Британская энциклопедия . Том. 2 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 495–497.
  • «Апология святого Аристида Афинянина» и «Просьба афинского философа святого Афинагора к христианам», переведенные с греческого на грузинский язык, представлены с предисловием и комментариями монаха Эквтиме Крупицкого, Издательство «Сулери Венахи», Тбилиси, 2024, ISBN 978-9941-9676- 2-7
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: df20eaec250e2ef50413551ddc0ad664__1721660100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/df/64/df20eaec250e2ef50413551ddc0ad664.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Apology of Aristides - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)