Jump to content

Тунисская арабская морфология

(Перенаправлено из морфологии арабского туниса )

Грамматика и , конъюгация морфология магриби арабского туниса очень похожа на другие сорта арабских . [ 1 ] Он основан на классическом арабском языке и под влиянием берберских языков и латинских , с некоторыми морфологическими изобретениями. Берберское влияние более заметно на предварительных диалектах. [ 1 ]

Местоимение

[ редактировать ]

Личные местоимения

[ редактировать ]

Тунисский арабский язык имеет 7 личных местоимений, так как гендерная дифференциация 2 -го человека в единственной форме отсутствует. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]

Человек [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Единственный [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] Множественное число [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
1 -й Арара Ахна
2 -й в добавлении INTRIMA DIAMOUM
3 -й (м) Хува Микс Хма Хома
3rd (f) hīya هية hūma هومة

Example : آنا زادة « Āna zāda. » — "Me too."[1][2][3][4]

Possessive pronouns

[edit]

The possessive pronouns are used as possessive articles when put as a suffix to a preposition or a noun.[1][2][3][4] When it is used after a verb, their functions are rather direct object pronouns.[1][2][3][4] The ones between parenthesis are the ones used after a structure finishing by a vowel.[1][2][3][4]

Person[1][2][3][4] Singular[1][2][3][4] Plural[1][2][3][4]
1st -ī (-yā) ي- -nā نا-
2nd -ik (-k) ك- -kum كم-
3rd (m) -ū (-h) ه- -hum هم-
3rd (f) -hā ها- -hum هم-

Note, that with feminine words which are generally finished with an ة a, a ت t is added before the suffixes which become tī, tik, tū, thā, tnā, tkum and thum[2][3]

Indirect object pronouns

[edit]

Indirect Object Pronouns are used as a suffix after the verb and before the ش- -š of the negation.[1][2][3][4] When there is a combination of direct and indirect object pronouns, indirect object pronouns are always written in the end.[4][5] Furthermore, the first short i for the indirect Object pronoun is always dropped when it is written after a vowel.[3][6]

Person[1][2][3][4] Singular[1][2][3][4] Plural[1][2][3][4]
1st -lī لي- -ilnā لنا-
2nd -lik لك- -ilkum لكم-
3rd (m) -lū له- -ilhum لهم-
3rd (f) -ilhā لها- -ilhum لهم-

Indefinite pronouns

[edit]

Indefinite pronouns are used as a subject to explain general ideas or to report the facts which were done by an unknown person:[1][3][4][6]

  • واحد wāḥid (m.), واحدة waḥda (f.), وحود wḥūd (pl.) “Someone”
  • الواحد il-wāḥid “The individual”
  • أيّ eyy “Any”
  • كل واحد kull wāḥid “Everyone”
  • حاجة ḥāja “Something”
  • حتّى ḥattā “Any” (Negative Polarity Item)
  • حتّى واحد ḥattā wāḥid “Anyone”
  • آخر āxir (m.), أخرة uxra (f.), أخرين uxrīn (pl.) “Other”
  • الكل il-kull “All”

Interrogative pronouns

[edit]

The next interrogative pronouns are used when asking a question in Tunisian Arabic.[3][4]

Tunisian Arabic English Notes
شنوة šnūwa (m.), شنية šnīya (f.), شنومة šnūma (pl.) What šnīya is used with feminine words. šnūma is used with plural words.
آش āš or ش- š- What Used with verbs and some nouns.
شكون škūn Who
آما āmā Which
وقتاش waqtāš When
علاش ɛlāš Why
لواش lwāš What for
وين wīn or فين fīn Where
منين mnīn Where ... from
لوين lwīn Where ... to
كيفاش kīfāš How
قدّاش qaddāš How many
بقدّاش bqaddāš How much
فاش fāš What ... in
مناش mnāš What ... of
آناهو ānāhū (m.), آناهي ānāhī (f.), آناهم ānāhum (pl.) Which one(s)

Articles

[edit]

Definite articles

[edit]

Translated in English as "The" Article, "il-" (ال) is used as an added prefix to denote nouns as definite.[1][2][3][5] If the defined nouns begins with a Sun Consonant (n, ṇ, t, ṭ, d, dz, s, ṣ, š, z, ẓ, j, ŧ, đ, ḑ, l, r and ṛ), "il-" would be pronounced as i + the Sun Consonant with which the noun begins.[1][2][3][5] For example:

  • الجريدة il-jarīda [ɪʒ:æri:dæ] meaning the Newspaper[3][6]
  • الكرسي il-kursī [ɪlkʊrsi] meaning the chair[3][6]

Demonstrative articles

[edit]

Like in Standard Arabic, Demonstrative Articles can be used as demonstrative pronouns when they are put alone as subjects.[2][3] When they are articles, they can be written before or after the considered noun which should be definite by "il-".[2][3]

Demonstrative Articles Tunisian Arabic[1][2][3][7] Pronunciation[1][2][3][7]
This (near the speaker) هاذا or هاذاية (m), هاذي or هاذية (f) hāđa or hāđāya (m), hāđī or hāđīya (f)
This (far from the speaker) هاكا or هاكاية (m), هاكي or هاكية (f) hāka or hākāya (m), hākī or hākīya (f)
That هاذاكة (m), هاذيكة (f) hāđāka, hāđīka
These هاذومة hāđūma
Those هاذوكم hāđūkum

For example: "This book" could be written in Tunisian as هٰاذا الكتاب hāđā il-ktāb or even as الكتاب هٰاذا il-ktāb hāđā.[7]

When the demonstrative article is before the noun, it can be substituted by an abbreviated form which is ها for this and these, هاذْ hāđ for this and هٰاكْ hāk for that and those.[1][7]

For example, "This book" could be written in Tunisian as ها الكتاب hā il-ktāb.[7]

Possessive articles

[edit]
Possessive article[2][3][6][8] Tunisian Arabic[2][3][6][8] Pronunciation[2][3][6][8]
my متاعي mtāɛī
your (in Singular) متاعك mtāɛik
his متاعه mtāɛū
her متاعها mtāɛhā
our متاعنا mtāɛnā
your (in Plural) متاعكم mtāɛkum
their متاعهم mtāɛhum

Although they do exist, possessive articles in Tunisian Arabic are not used the same way as in English. They mainly show possession valorization in a sentence. Furthermore, they are only used after a definite noun.[2][3][6][8]

For example: الكورة متاعك "il-kūra mtāɛik"- "Your ball"

Indeed, as in Arabic and other languages, possessive pronouns replaces them when there is not a valorization and a stress of the fact of possessing the item. These suffixes are the same as the ones used for conjugation of some verbs, and represent the ending sound of the possessive articles.[1][2]

For example: كورتك "kūrtik"- "Your ball"

[edit]

Differently from English which uses base form for the second verb (invariable for all pronouns), Tunisian Arabic uses present (or rather imperfect) form for it.[2][9] However, the second verb could be in the past (or rather perfect) form for the three modal verbs راه rāh, حقّه Haqqū and ماذابيه māđābīh (لوكان lūkān should be written before the second verb) which do not have a past form.[3][9] Moreover, قاعد qāɛid could be used before an active participle.[2][3][4][5] Furthermore, all the modal verbs could be in negative form as in Standard English excepting راهه rāhū and ماذابيه māđābīh.[3][9] For example, ماذابينا نمشيوا māđābīnā nimšīū becomes in negative form ماذابينا ما نمشيوش māđābīnā mā nimšīūš and راهه تكلّم Rāhū tkallim becomes in negative form راهه ما تكلّمش Rāhū mā tkallimš.[3][9]

Hāhū (To be, drawing attention to the presence of the referent)

[edit]
Person[4][8] Tunisian Arabic[1][10] Pronunciation[1][10]
I am هاني hānī
You are (in Singular) هاك hāk
He is هاهه hāhū
She is هاهي hāhī
We are هانا hānā
You are (in Plural) هاكم hākum
They are هاهم hāhum

Example: هاني هوني « Hānī hūnī. » "I'm here."

Ṛāhū (To be, with more intensity by emphasizing it)

[edit]
Person[4][8] Tunisian Arabic[4][8] Pronunciation[4][8]
I am راني ṛānī
You are (in Singular) راك ṛāk
He is راهه ṛāhū
She is راهي ṛāhī
We are رانا ṛānā
You are (in Plural) راكم ṛākum
They are راهم ṛāhum

Example : راني هوني « Ṛānī hūnī. » — "attention, I'm here."

Māhū (To be, as an evidence marker or in a questioning manner as in tag questions)

[edit]
Person[4][8] Tunisian Arabic[11][12] Pronunciation[11][12]
Am I not ماني mānī
Are you not ماك māk
Is he/it not ماهه māhū
Is she not ماهي māhī
Are we not مانا māna
Are you not (in Plural) ماكم mākum
Are they not ماهم māhum

Example : ماني هوني « Mānī hūnī. » — "I am here, am I not ?." or « Māchīn, māhū ?. » — "We are going, aren't we?."

Qāɛid (To be, at the immediate moment)

[edit]
Person[2][3][4][6] Tunisian Arabic[2][3][4][6] Pronunciation[2][3][4][6]
I am قاعد Qāɛid
You are (in Singular) قاعد Qāɛid
He is قاعد Qāɛid
She is قاعدة Qāɛda
We are قاعدين Qāɛdīn
You are (in Plural) قاعدين Qāɛdīn
They are قاعدين Qāɛdīn

Example : قاعدين ناكلوا « Qāɛdīn nāklū. » — "we are eating."

Najjam (Could)

[edit]
Person[2][3][6][8] Tunisian Arabic[2][3][6][8] Pronunciation[2][3][6][8]
I could نجّمت najjamt
You could (in Singular) نجّمت najjamt
He could نجّم najjam
She could نجّمت najjmit
We could نجّمنا najjimnā
You could (in Plural) نجّمتوا najjimtū
They could نجّموا najjmū

Example : نجموا ياكلوا « najjmū yāklū. » — "They could eat."

Ynajjam (Can, To be able to)

[edit]
Person[2][3][6][8] Tunisian Arabic[2][3][6][8] Pronunciation[2][3][6][8]
I can نَّجّم nnajjam
You can (in Singular) تنجّم tnajjam
He can ينجّم ynajjam
She can تنجّم tnajjam
We can نَّجّمُوا nnajjmū
You can (in Plural) تنجّموا tnajjmū
They can ينجّموا ynajjmū

Example : ينجّموا ياكلوا « Ynajjmū yāklū. » — "They can eat."

Ḥaqū (Should)

[edit]
Person[2][3][6][8] Tunisian Arabic[2][3][6][8] Pronunciation[2][3][6][8]
I should حقني ḥaqnī
You should (in Singular) حقك ḥaqik
He should حقه ḥaqū
She should حقها ḥaqhā
We should حقنا ḥaqnā
You should (in Plural) حقكم ḥaqkum
They should حقهم ḥaqhum

Example : حقه يتكلّم « Ḥaqū yitkallim. » — "He should speak."

Kaṛū (Would better, stronger intensity than should)

[edit]
Person[2][3][6][8] Tunisian Arabic[2][3][6][8] Pronunciation[2][3][6][8]
I would better كارني kaṛnī
You would better (in Singular) كارك kaṛik
He would better كاره kaṛū
She would better كارها kaṛhā
We would better كارنا kaṛnā
You would better (in Plural) كاركم kaṛkum
They would better كارهم kaṛhum

Example : كارني تتكلّم « kaṛnī tkāllimt. » — "I would better have spoken."

Yilzmū (Have to)

[edit]
Person[2][3][6][8] Tunisian Arabic[2][3][6][8] Pronunciation[2][3][6][8]
I have to يلزمني yilzimnī
You have to (in Singular) يلزمك yilzmik
He has to يلزمه yilzmū
She has to يلزمها yilzimhā
We have to يلزمنا yilzimnā
You have to (in Plural) يلزمكم yilzimkum
They have to يلزمهم yilzimhum

Example : يلزمنا نمشيوا « Yilzimnā nimšīū. » — "We have to go."

Lāzmū (Must)

[edit]
Person[2][3][6][8] Tunisian Arabic[2][3][6][8] Pronunciation[2][3][6][8]
I must لازمني lāzimnī
You must (in Singular) لازمك lāzmik
He must لازمه lāzmū
She must لازمها lāzimhā
We must لازمنا lāzimnā
You must (in Plural) لازمكم lāzimkum
They must لازمهم lāzimhum

Example : لازمنا نمشيوا « Lāzimnā nimšīū. » — "We must go."

Māđābīh (Had better)

[edit]
Person[3][5][6][8] Tunisian Arabic[3][5][6][8] Pronunciation[3][5][6][8]
I had better ماذابيا māđābīyā
You had better (in Singular) ماذابيك māđābīk
He had better ماذابيه māđābīh
She had better ماذابيها māđābīhā
We had better ماذابينا māđābīnā
You had better (in Plural) ماذابيكم māđābīkum
They had better ماذابيهم māđābīhum

Example : ماذابينا نمشيوا « Māđābīnā nimšīū. » — "We had better go."

Discourse markers

[edit]

Tunisian Arabic involve Discourse markers that are used to emphasize some facts in discussions.[11] These facts could be even evidences and conclusions.[11]

Evidence markers

[edit]

Evidence markers are mainly modal verbs. ṛāhū راهه is used to mark a fact as evident in the affirmative form.[11] It is substituted by ṃāhū ماهه when asking about a supposed evident fact.[11]

Conclusion markers

[edit]

Conclusion markers are mainly conjunctions. yāxī ياخي is used to mark a fact as a conclusion in the affirmative form.[11] It is substituted by mālā مالا when asking to approve supposed conclusion.[11]

Preverbal markers

[edit]

Preverbal markers or auxiliaries are verbs that are used to denote the status of a given action. They are conjugated as Subject + Preverbal marker (Any tense and form) + Action Verb (In present unless the preverbal marker is in imperative.[13] The verb is in imperative in this situation).[13][14] For example, qūm ixdim قوم اخدم meaning go to work.

Tunisian Arabic English Status
kān كان + Action Verb[13] to be doing something Finalization
bdā بدا + Action Verb[13] to begin doing something Initiation
qɛad قعد + Action Verb[13] to stay doing something Progression
ɛāwid عاود + Action Verb[13] to return doing something Repetition
ḥabb حب + Action Verb[13] to like doing something Passion
jā جا + Action Verb[13] to come doing something Intention
qām قام + Action Verb[13] to stand up to do something Intention
ṣār صار + Action Verb[14] to become doing something Initiation
wallā ولى + Action Verb[6] to become doing something Initiation
mšā مشى + Action Verb[13] to be going to do something Intention
bqā بقى + Action Verb[14] to remain doing something Progression
rjaɛ رجع + Action Verb[13] to return doing something Repetition
jarrib جرب + Action Verb[13] to try doing something Experimentation
ittilizim اتلزم + Action Verb[13] to engage oneself in doing something Engagement
kammal كمل + Action Verb[14] to finish doing something Finalization

Verb conjugation

[edit]

Perfective and imperfective tenses

[edit]

Regular verbs

[edit]

There are significant differences in morphology between Tunisian and Standard Arabic.[1][2][15] Standard Arabic marks 13 person/number/gender distinctions in the verbal paradigm, whereas the dialect of Tunis marks only 7 (the gender distinction is found only in the third person singular).[1][2][15] Nomadic Tunisian Arabic dialects also mark gender for the second person in singular, in common with most spoken varieties of Arabic elsewhere in the Arabic world.[1][15]

In general, the regular verbs are conjugated according to the following pattern:[1][2][4][5][15]

k-t-b "to write"
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singular plural singular plural
1st person ktibt كتبت ktib كتبنا niktib نكتب niktbū نكتبوا
2nd person ktib كتبتوا tiktib تكتب tiktbū تكتبوا
3rd masculine ktib كتب kitbū كتبوا yiktib يكتب yiktbū يكتبوا
feminine kitbit كتبت tiktib تكتب

The second-person singular of the three Nomadic Tunisian Arabic dialects has distinct masculine and feminine forms, with the masculine forms being as above كتبت ktibt and تكتب tiktib, and the feminine forms being كتبتِ ktibtī (perfective) and تكتبي tiktbī (imperfective).[1]

Weak verbs

[edit]

Verbs with a final semivowel ā, known as "weak" verbs, have a different pattern.[1][16] This pattern is determined according to the third letter in the root of the verb.[1][16] Moreover, the verbs having a glottal stop as a first letter of their root are also considered as weak verbs.[2][5][17][18][19]

Nomadic dialects have a different third-person singular feminine perfective form as in مشيت [mʃit], حبيت [ħbit], بديت [bdit] and خذيت [χðit][1][19][20] and delete the stem vowel in the plural imperfective forms, giving forms such as نمشوا [nimʃu], نحبوا [niħbu], نبدوا [nibdu] and نوخذوا [nu:χðu].[1][19] Furthermore, Sahil and Southeastern dialects tend to use // in place of // in the perfective conjugation. For example, تمشيوا timcīū is pronounced as [timʃe:u] in Sahil and southeastern dialects.[1]

[j] as a third letter of the root (y aspect)
m-ʃ-j mšā "to go"[1][2]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singular plural singular plural
1st person īt مشيت īnā مشينا niī نمشي niīū نمشيوا
2nd person ītū مشيتوا tiī تمشي tiīū تمشيوا
3rd masculine ā مشى āū مشاوا yiī يمشي yiīū يمشيوا
feminine āt مشات tiī تمشي
[w] as a third letter of the root (w aspect)
ħ-b-w ḥbā "to crawl"[1][2]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singular plural singular plural
1st person ḥbīt حبيت ḥbūnā حبونا niḥbū نحبو niḥbāū نحباوا
2nd person ḥbītū حبيتوا taḥbū تحبو taḥbāū تحباوا
3rd masculine ḥbā حبا ḥbāū حباوا yaḥbū يحبو yaḥbāū يحباوا
feminine ḥbāt حبات taḥbū تحبو
[ʔ] as a third letter of the root
b-d-ʔ bdā "to begin"[5][19]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singular plural singular plural
1st person bdīt بديت bdīnā بدينا nibdā نبدا nibdāū نبداوا
2nd person bdītūبديتوا tibdā تبدا tibdāū تبداوا
3rd masculine bdā بدا bdāū بداوا yibdā يبدا yibdāū يبداوا
feminine bdāt بدات tibdā تبدا
[ʔ] as a first letter of the root
ʔ-χ-ð xđā "to take"[16][19]
perfective
(Past)
imperfective
(Present)
singular plural singular plural
1st person īt خذيت īnā خذينا xđ ناخذ ū ناخذوا
2nd person ītū خذيتوا xđ تاخذ ū تاخذوا
3rd masculine ā ٰخذا āū خذاوا xđ ياخذ ū ياخذوا
feminine āt خذات xđ تاخذ

Irregular verbs

[edit]
Pronoun ɛandū “to have”[4][6] ḥājtū “to need”[4][6]
ānā آنا ɛandī عندي ḥājtī حاجتي
intī إنتِي ɛandik عندك ḥājtik حاجتك
hūwa هوة ɛandū عنده ḥājtū حاجته
hīya هية ɛandhā عندها ḥājthā حاجتها
aḥnā أحنا ɛandnā عندنا ḥājtnā حاجتنا
intūmā إنتوما ɛandkum عندكم ḥājtkum حاجتكم
hūma هومة ɛandhum عندهم ḥājthum حاجتهم

Future tense

[edit]

The future tense in Tunisian Arabic is also similar to Berber, more precisely Zenata Berber[21] that was spoken by the majority of Tunisians' ancestors:[1]

  • باش bāš + verb → "will" + verb (ex: باش تتكسّر /baːʃ titkassir/ → it will break)[1][3]
  • ماش māš or باش bāš + verb → "will" + verb (ex: ماش نكسّرها /maːʃ nkassirha/ → I will break it)[1][3]

Taw or Tawwa can be used as a time indicator with a verb in present to mean "being going to do something".[3][6]

Imperative tense

[edit]

The imperative form is considered the stem for the present tense.[3][6]

Singular Plural
ušrub اُشْرُبْ ušrbū اُشْرْبوا
aɛṭī اَعْطي aɛṭīū اَعْطِيوا

Conditional tenses

[edit]

Conditional present

[edit]

The conditional present is conjugated as Kaṛū or Ḥaqqū + Verb in Present tense.[2][4] This tense is generally used to show regret.[2][4]

Pronoun Auxiliary Verbs
ānā آنا kāṛnī كارني ḥaqqnī حقّني
intī إنتِي kāṛik كارك ḥaqqik حقّك
hūwa هوة kāṛū كاره ḥaqqū حقّه
hīya هية kāṛhā كارها ḥaqqhā حقّها
aḥnā أحنا kāṛnā كارنا ḥaqqnā حقّنا
intūmā إنتوما kāṛkum كاركم ḥaqqkum حقّكم
hūma هومة kāṛhum كارهم ḥaqqhum حقّهم

Conditional past

[edit]

I should have done something

[edit]

For the past conditional, the same structures seen above are used, but instead of the present tense, the past tense is used.[3][6]

I could have done something

[edit]

This structure is conjugated as kān ynajjam + Verb in the present tense.[4][6]

Pronoun Auxiliary Verb
ānā آنا kunt nnajjam كنت نّجّم
intī إنتي kunt tnajjam كنت تنجّم
hūwa هوة kān ynajjam كان ينجّم
hīya هية kānit tnajjam كانت تنجّم
aḥnā أحنا kunnā nnajjmū كنّا نّجّموا
intūmā إنتوما kuntū tnajjmū كنتوا تنجّموا
hūma هومة kānū ynajjmū كانوا ينجّموا

I would have done something

[edit]

This structure is conjugated as ṛāhū + Verb in the present tense.[4][6]

Verb derivation

[edit]

Verb derivation is done by adding prefixes or by doubling consonants to the simple verb having the root al (Triconsonantal) or faɛlil (Quadriconsonantal). The verb's root determines the possible derivations.[1][3][6][22] Generally, the patterns used in Verb Derivation are the same as in Standard Arabic.[1][3]

Triconsonantal verbs

[edit]
  • Causative: is obtained by doubling consonants :
خرج /χraʒ/ "to go out" → خرّج /χarraʒ/ "to take out"[3][6]
دخل /dχal/ "to enter" → دخّل /daχχal/ "to bring in, to introduce"[3][6]
  • Adding ā between the first two radical consonants, e.g. xālaṭ “to frequent”[3][6]
  • Inchoative: Adding ā between the last two radical consonants, e.g. ḥmār “turn red”[3][6]
  • Passive: This derivation is influenced by Berber and is different from the one of Classical Arabic (the passive voice in classical Arabic uses vowel changes and not verb derivation), it is obtained by prefixing the verb with /t-/ (First letter in the root as Moon Consonant), /tt-/ (First letter in the root as Sun Consonant), /tn-/ (can efficiently substitute tt- when the verb is conjugated in Present Tense) or /n-/ (can efficiently substitute t- when the verb is conjugated in Present Tense):[1][2][3][4][6][23]
قتل /qtal/ "to kill" → تقتل /taqtal/ "to be killed"[1]
شرب /ʃrab/ "to drink" → تّشرب /ttaʃrab/ "to be drunk".[1]
  • Prefixing ist– to the verb, e.g. istaxbar “to get informed”[3][6]
  • Prefixing i- to the verb and Infixing t after the first radical consonant, e.g. اجتمع ijtmaɛ “to assemble”[3][6]

Quadriconsonantal verbs

[edit]
  • Prefixing it– to the verb, e.g. اتفركس itfarkis “to be searched” [6][22]

Verb forms

[edit]

Exclamative form

[edit]

The exclamative form can be formed by the intonation and in this particular situation, the sentence ends with an exclamation mark to distinguish it from an affirmative sentence[2][3][4][6] Furthermore, it can be formed using Qaddāš + Noun or Possessive Pronoun + Adjective or Imperfective verb + !.[2][3][4][6]

Interrogative form

[edit]

The interrogative form can be formed by two methods: The intonation and the Suffix .[4][6] When an interrogative adverb or pronoun exists, the question is an āš question that is equivalent to the English wh question and if the question does not involve any interrogative adverb or pronoun, it is an īh/lā question that is equivalent to the English Yes/No Question.[4][6][24]

  • The Intonation: Which is a variation of the spoken pitch to distinguish a question from an affirmative sentence. In writing, a question mark is used after an affirmative sentence to transform it into an interrogative sentence.[3][4][5][6][24]

Example: تحبّ تمشي لتونس tḥibb timšī l- tūnis?, Do you want to go to Tunisia?

  • The Suffix : -š or -šī can be suffixed to the verb to indicate an interrogative sentence.[3][4][5][6][24]

Example: تعرفوشي؟ taɛṛfūšī?, Do you know him?

Negative form

[edit]
  • With verbs conjugated in the present, past and conditional tenses:

To make the negative form, we put me in front of the verb and š at the end of the verb.[1][2][3][5]
[24] Example: ما فهمش الدرس mā fhimš id-dars, He didn't understand the lesson.
N.B.: With the past conditional (would have) this negative form is used with the main verb.[3][4][24]
Example: لوكان عرفت راني ما جيتش lūkān ɛṛaft rānī mā jītš, If I knew I would not have come.

  • With The Future And Present Participle:

To negate the present participles and the verbs conjugated in the future, mūš, or its conjugated form, is added in front of the verb.[1][2][3][5][24]
Example: موش باش نشوفه الجمعة هاذي mūš bāš nšūfū ij-jumɛa hāđī, I won't see him this week.
موش mūš is conjugated as follows:[3][4]

Pronoun Auxiliary Verb
ānā آنا mānīš مانيش
intī إنتي mākiš ماكش
hūwa هوة māhūš ماهوش
Хия Хая Мазов Хисри
aḥnāАхна Ммар Альбела
INTRIMA DIAMOUM Нажмите مكمش
hūmāХаамар Махамс это важно

Относительный пункт

[ редактировать ]

Единственное относительное местоимение, используемое на арабском тунисском языке, - это Илли, означающий, кто или то, что и его короткая форма - Lī. [ 5 ] [ 6 ]

Существительные

[ редактировать ]

Мужской пол

[ редактировать ]

Существительные, заканчивающиеся либо в согласной, U, I, I, ū или ī обычно являются мужскими. [ 4 ] [ 6 ] Например: Bāb «Дверь», кресло Kursī «стул». [ 4 ] [ 6 ] Есть, однако, некоторые исключения. Действительно, некоторые согласные и некоторые существительные-финала находятся в женском полу (обычно, названия стран и городов, а также названия частей тела, а существительные, заканчивающиеся в –t, находятся в женском). [ 4 ] [ 6 ] Например: Париз «Париж», дом «Комната», бисклат «биография». [ 4 ] [ 6 ]

Независимый женский пол

[ редактировать ]

Существительные, заканчивающиеся гласным a или sta, обычно находятся в женском. [ 1 ] [ 4 ]

Например: Сунна «Зуб», Ксарина «Карта».

Есть, одновременно, несколько исключений: слепой а -мама «слепой человек», мамша «союзник», ужин «ужин». [ 4 ]

Сметный женский пол

[ редактировать ]
  • Феминизация : Как правило, мужские существительные образуют их женское из -за суффикса гласного. [ 4 ] [ 6 ] Например, Kalb Dog> Kalba Dog, Jadd> Jadda Jeddah, чемпион BṭAL> Герой Батла. Некоторые мужчины, однако, не формируют их женственные из -за суффикса, но счастливых подвижных женщин. [ 4 ] [ 6 ] Например, Раджел Мария> Мра, родившаяся WLAD> Child ṭufla, Bo Bū> UMM Mother. [ 4 ] [ 6 ]
  • Индивидуальный символ коллективного множественного числа и массовых существительных : аналогично, коллективное множественное число и массовые существительные образуют их женские из -за суффикса а. Например, زيتون Zītūn «Olive»> زيتونة Zītūna «Olive», تمر tmar «даты»> تمرة Tamra «дата». [ 4 ]
  • Индивидуальное единственное число словесных нужд : как правило, словесные NOUNTS образуют их индивидуальную синглуцию путем суффикса А. Например, Bani Bani> Banya Brown, Tfarkīs> tfarkīsa. [ 4 ] [ 6 ]

Маркировка двойного для существительных путем добавления -n в качестве суффикса для них используется только для количественных мер, поскольку существительные, имеющие форму CCVC, такую ​​как C, является неопределенным согласным, а V -короткий гласный, и вещи часто встречаются в два (например, глаза , руки, родители). [ 1 ] [ 6 ] В целом, эти существительные имеют разбитые множественные числа, а не обычные. [ 6 ] Маркировка двойника также выполняется путем написания ZūZ до регулярного или нерегулярного существительного во множественном числе. [ 3 ] [ 6 ] Например:

  • Саби Сбуɛ (пальцем) становится сабином субином
  • Лил (ночь) становится Зуз Лиали

Множественное число

[ редактировать ]

Множественное число в Тунисе может быть классифицировано в соответствии с его структурой. В основном есть два типа структуры: суффиксная структура и внутренняя структура. [ 4 ] Однако, как сообщалось во многих исследованиях, скорость сломанного множества для тунисского и тем, что частота использования внутренней структуры плюрализации является более важной, чем для стандартных арабских и нескольких других арабских диалектов. [ 3 ] [ 4 ] [ 6 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] Это значительное использование внутренней структуры плюрализации рассматривается большинством лингвистов как влияние берберского субстрата. [ 32 ] [ 33 ]

Используя суффиксную структуру, единственные существительные могут образовывать их множественное число при суффиксе любого из следующих суффиксов множественного числа: [ 4 ]

Слово конец Суффикс
-UW, гласный или согласный -Ты
-Нет

Этот вид множественного числа считается обычным множеством. [ 3 ] [ 4 ] Тем не менее, существует суффиксная структура, которая рассматривается как сломанное множественное число, которое является множественным числом имени существительного, представленного из названия города или группы людей и суффикса I. [ 3 ] [ 4 ] Эта структура выполняется для того, чтобы приписать человека к группе или городу, и его множественное число получается путем добавления After второй буквы корня и добавления в качестве суффикса в конце слова. [ 4 ]

Используя внутреннюю структуру, множественное число в тунисе следует следующим закономерникам, таким как C, является неопределенным согласным, V является коротким гласным, C: это согласный Gemained: [ 4 ] [ 6 ]

Единственный рисунок Множественное число
Муфта CCACEA
Кад Сикан
Caccac Какацик
CCAC 5 Шкатул
CACC 5 CCāc
CCāc CCUC
CICC CCūC
CVCCVC или CVCCVCA Ccācic
Cācic или Cacc 5 CCūC
Кацик 5 CVC: AC
CVCC 5 CCURE
Cicca CCIC
CCAC 5 UCCCA
Какать CCAC

^5 CACC, CCAC и Cācic могут иметь множественные паттерны в качестве моделей существительных во множественном числе. [ 4 ] Критерий выбора формы во множественном числе для CACC, CCAC и Cācic до сих пор неизвестен. [ 4 ]

Прилагательные

[ редактировать ]

Независимые прилагательные являются мужскими единственными чистыми. [ 4 ] Есть два основных типа прилагательных: [ 4 ]

  • Прилагательные участия : причастия, реальные или исторические, могут функционировать как прилагательные, так и существительные. [ 5 ]

Например, متغشّش MtġaШшаш «Angry».

  • Другие прилагательные : они включают любые не участвующие прилагательные. [ 4 ]

Например, долго - «высокий».

Как и причастия и некоторые существительные, прилагательные образуют их женское из -за суффикса. [ 4 ] Например, Джанан Джихан> Джихана «Голодный», шестех> шестьюна «горячий».

В некоторых случаях, когда прилагательное заканчивается гласным I, я Y. становится [ 4 ] Eg باهي bāhi> باهية bāhya Некоторые неоснованные прилагательные находятся в женском. Их мужские коллеги либо являются любезными, либо не существуют. [ 4 ]

Например: Хабла Шибла «беременная», Азуза ɛzūza «Старуха».

Мужественный коллега Азузы ɛzūza - это Шайиб, хотя Азуз ɛzūz существует в некоторых идолетах. [ 4 ]

Некоторые прилагательные не могут быть заражены ни для пола, ни для числа. [ 4 ] Например, Варди Варди "Розовый", купая "катастрофический".

В отличие от существительных, прилагательные не перегибаются для двойного. Вместо этого используется множественное число. [ 4 ] Как и существительные, существуют два основных типа структуры: суффиксная структура и внутренняя структура. [ 4 ]

  • Суффиксная структура : Существует два типа множественных суффиксов, которые могут быть суффиксу для единственного прилагательного: –In (когда прилагательное заканчивается с согласным I+) и –a (для всех других ситуаций, за исключением тех, которые имеют внутреннюю форму). [ 4 ]
  • Внутренняя структура : Как правило, множественное число прилагательного следует за следующими структурами: CCāc (для CCīC, CCūC, CVCCūN и CVC: как единственные закономерности), Cuccā (для CCīC и CCIY в качестве единственных закономерности), CTACIC (для CVCâC, CVC: ūC, CCV: CCV: CCV: CCV: CCV: CCV: CV, CVCCV: C как единственные узоры), CCUC (для CCīC, Accā и Accac в виде единственных узоров), CCAC (для Caccī как единственного рисунка), CCāca (для CCīC и CVCCV как единственные узоры и прилагательные, заканчивающие ān), ccī (для Accac и Accā as usterlacular patterns ), Cuccān (для Cucāc как единственного рисунка), CCAC: CA (для Caccūc как единственный шаблон), CVC: āc (для Cācic как единственный рисунок), CūCA (для CīC в качестве единственного рисунка) и CCācca (для CVCCV: C как единственный рисунок и для прилагательных, заканчивающихся I). [ 4 ] [ 6 ]

Прилагательные формы

[ редактировать ]

Сравнительная форма

[ редактировать ]

Сравнение превосходства : сравнительная форма одинакова, независимо от того, является ли прилагательным женским или мужским. [ 3 ] [ 6 ]

  • Прилагательные, состоящие из 3 согласных с полным гласным во втором, сравнительная форма формируется путем добавления перед прилагательным и заменив полный гласный на гласный бреве, плюс мин после прилагательного. Например, كبير kbīr> أكبر من akbir min «больше, чем» [ 3 ] [ 6 ]
  • Прилагательные, заканчивающиеся гласным, сравнительный формируется путем добавления в качестве префикса и замены окончательного гласного на ā. Когда первый слог прилагательного имеет длинный гласный, этот гласный удаляется. Например, عالي ɛālī> أعلى aɛlā min «выше». [ 3 ] [ 6 ]

Сравнение информации : это форма по следующей структуре: меньше aqall + существительное +, чем мин. Например, это длина его Huhiya aqall ṭūl min xūha «Она менее высокая, чем свой день». [ 3 ] [ 6 ]

Сравнение равенства : он сформируется с использованием следующей структуры: существительное (субъект) + فرد fard + (сравнительный) существительное + личное местоимение + و w + существительное (по сравнению). Например, فاطمة فرد طول هي و خوها Фахма Лошадь Шал Хия W XūHA «Фатма такая же высокая, как и ее брат». Эта структура может быть упрощена следующим образом: существительное + و w + существительное + فرد fard + существительное. Например, فاطمة و خوها فرد طول fāhma w xūha horse ṭūl «Фатма так же, как и ее брат» [ 3 ] [ 6 ]

Превосходная форма

[ редактировать ]

Он сформируется путем добавления واحد wāḥid (M.), واحدة waḥda (f.) Или وحود whūd (pl.) После сравнения превосходства. [ 3 ] [ 6 ]

Доля на арабском тунисском языке

[ редактировать ]

Чтобы обозначить долю участников в данном действии от большего сообщества, используются прилагательные и наречия доли, показанные здесь. [ 3 ] [ 6 ]

  • کل kull (прил.) «Каждый»
  • D Dì Цемент Jos U Assoever, Amaj.)
  • بعض или شويّة baɛḑ baɛḑ (прил.) «Некоторые»
  • Фард (прил.) "То же"
  • وحد whaḥd с притяжательным местоимением (Adv.) «Один»

Кардиналы

[ редактировать ]
  • Кардинальные числа : транскрипция кардинальных чисел такая же, как на английском и некоторых других европейских языках. [ 6 ] [ 34 ] Число читается слева направо. [ 6 ] [ 34 ] В этой таблице приведены несколько примеров имен кардиналов на арабском языке Туниса и могут дать лучший обзор этого факта. [ 6 ] [ 34 ]
Кардинал Тунисский арабский
0 ṣfir Zero
1 Wāḥid One
2 Iŧnīn или Zūz Two или Zouz
3 Три
4 Арбха четыре
5 Xamsa пять
6 Ситта шесть
7 SABɛA Seven
8 ŧmanya восемь
9 Тиса девять
10 ɛacra Ten
11 Адеш
12 ŧnācm
13 ŧlṭāc снег
14 Арбахак Арбат
15 XMSKAāc Ideastered
16 Sutkaāc Gross
17 Sbaɛāc
18 ŧmanṭāc Цена
19 Цахак
20 ɛcrīn двадцать
21 wāḥid w ɛicrīn двадцать
30 ŧlāŧn Тридцать
40 Арбин сорок
50 Ксамсин Пятьдесят
60 Сидеть грех
70 Сабшин семьдесят
80 ŧmanīn восемьдесят
90 Тисин девяносто
100 Mya mia
101 Mya w wāḥid вода и один
110 Mya w ɛacra water и десять
200 Ауи Муинна
300 Три воды
1000 Альф Альф
1956 Alf w tisɛamya w sitta w xamsīn الف وتسХный مية وستّة وخمسين
2000 Альфин Альфин
10000 ɛacra lāf десять тысяч
100000 Mya t elf mha
1000000 Малион миллион
123456789 Mya w ŧlāŧa w ɛicrīn malyūn w arbɛa mya w sitta w xamsīn alf w saabɛa mya w tisɛa w ŧmanīn mate и двадцать миллион и четверо партнеров пятьдесят тысячи мая и восемьдесят девять
1000000000 Миляр миллиард
  • Существительные после кардинального номера :
    • Номер один, как правило, не используется с подсчетом единого объекта, если мы не хотим подчеркнуть, что есть только одна вещь. Например, طاولة ṭāwla «таблица», طاولة واحدة ṭāwla waḥda «One Table». [ 6 ] [ 34 ]
    • Для номер два мы используем двойник существительного или используем زوز Zūz плюс множественное число существительного. [ 6 ] [ 34 ]
    • От 3 до 10 мы используем число плюс множественное число существительного. Например, خمسة كتب xamsa ktub «Пять книг». [ 6 ] [ 34 ]
    • С 11 до 19 мы используем номер, к которому мы добавляем согласный N плюс существительное в единственном числе. Например, سبعطاش كتاب sbaɛţācn ktāb «17 книг». [ 6 ] [ 34 ]
    • От 20 до 99 мы используем номер плюс единственное число. Например, восемьдесят динаров ŧmānīn dinār «80 динаров» [ 6 ] [ 34 ]
    • Для чисел, заканчивающихся подобным مية mya, –at суффиксаруется на него при использовании с существительным. Например, مية دولار myāt dolār «100 долларов». [ 6 ] [ 34 ]
    • Для других чисел мы используем номер плюс единственное число. Например, الف ميترو alf mītrū «1000 метров». [ 6 ] [ 34 ]
    • Число ноль обычно выражается как حتّى ḥtata + существительное. Например, حتّى كرهبة ḥatta Karhba «Zero Cars». [ 6 ] [ 34 ]

Дни недели

[ редактировать ]
Стандартный английский [ 2 ] [ 6 ] Тунисский арабский [ 2 ] [ 6 ]
Понедельник Ил-Эйнин Понедельник
Вторник Я-ŧlāŧ
Среда Иль-Арбха четыре
Четверг IL-XMīS в четверг
Пятница IJ-Jimɛa пятница
Суббота Сюда в субботу
Воскресенье Иль-Аадд воскресенье

Месяцы года

[ редактировать ]
Стандартный английский [ 2 ] [ 6 ] Тунисский арабский [ 2 ] [ 6 ]
Январь Джанфи январь
Февраль Действие Флик
Маршировать Mārs March
Апрель Avrīl Ar
Может Май Мэй
Июнь Молодой Джван
Июль Jwīla Gueliya
Август От
Сентябрь Siptumbir сентябрь
Октябрь Уктобир октябрь
Ноябрь Nūvumbir nom.
Декабрь Дисумбир декабрь

Обратите внимание, что в этом случае современные месяцы являются тунизификацией названия месяцев от французского, унаследованного от протектората . Родные имена месяцев были именами их первоначальных латинских имен после берберского календаря :

Стандартный английский [ 2 ] [ 6 ] Тунисский арабский [ 2 ] [ 6 ]
Январь Yennā (Ye) R Yen Burn, январь
Февраль Фура (ты) Р. Фуар, Форсер
Маршировать Гуарашигс
Апрель Абрил Эйприл
Может Марази
Июнь Юнью Джун
Июль Юлю июль
Август Awsphosu
Сентябрь Штамбер сентябрь
Октябрь Уктубер Октябрь
Ноябрь Nūfembember ноябрь
Декабрь Dejmber

Ординалы в Тунисе находятся только от одного до двенадцати, в случае более высоких чисел используются кардиналы. [ 5 ]

Английский -англист [ 5 ] [ 6 ] Мужской [ 5 ] [ 6 ] Женский [ 5 ] [ 6 ] Множественное число [ 5 ] [ 6 ]
Первый Первый Uwwil или моя страна ūlānī Vogoris и Guaractian (Pakistan) и Antta Conghsegenn Ordaninence Count
Второй Второй ŧāni Второй Аня Диапазон: ŧnīī
Третий ثالت ŧāliŧ Тор ŧālŧa ثالتين ŧālŧn
Четвертый Рафиби Четвертый Рабха Комментарии Ралону управлял jsn
Пятый Пятый Хамис Пятая Xāmsa Прагинин XR Ismild
Шестой Шестой садис Шестая садса Saalangel SGA написал Surings
Седьмой تازداɛ Саба сабха Симуент санч
Восьмой Тамен ŧāmin Восьмой ŧāmna امن ina قينئبيقڻ
Девятый تاسعbe Тасаа Ты Тасн
Десятый Asunet ى .... Паршрай Означал, что áláīw merl
Одиннадцатый Шведен Захте: Хадхаш ḥādsha حادشين ḥād очер
Двенадцатый Secomes ŧāniush ةتارةئري увидеть? Ян Рахман Момани

Существуют специальные формы для фракций только от двух до десяти, используется процент в других местах. [ 5 ] [ 6 ] Фракции можно использовать для различных целей, таких как выражение пропорции и выражение времени ... [ 6 ] Например, выражение 11:20 на арабском языке-это il-ḥdāc w ŧluŧ , а выражение 11:40 на арабском языке-это nuṣ il-nhār ġr ŧluŧ . [ 6 ] Точно так же полночь-это nuṣ il-līl, а полдень-nuṣ il-nhār. [ 2 ]

Стандартный английский [ 5 ] Тунисский арабский [ 5 ]
половина Половина nuṣf или текст nuṣ
треть Треть ŧluŧ
Одна четверть Квартал RBUɛ
один пятый Пять XMU
один шестой SDUS Шестой
один седьмой Семь sbuɛ
один восьмой Цена
один девятый Девятый Цу
одна десятая Десять ɛ Шур

Измерение времени в течение дня

[ редактировать ]

Как сказано выше, метод измерения времени и словарный запас ниже 1 час очень своеобразны в тунисе и не встречаются ни в других диалектах арабского магриби или стандартного арабского языка . Действительно, Tunisian, использует фракции 1 часа и специальную единицу 5 минут, называемую دراج "drāj", чтобы выразить время. Кроме того, как на английском языке, как «сейчас 3 часа времени/вечера» или «это 3» и вопреки другим языкам, таким как стандартный арабский, тунисский не точно точно субъект считается подразумеваемым. Ниже приведен список словаря, используемого для индикации времени:

Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ] Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ]
1 секунда Вторая ŧānya или c ڨ gūunda
1 минута DQīQA Точно
5 минут Вошел в Драдж
15 минут Квартал RBUɛ
20 минут Треть из ŧluŧ или четырех арбаджа драдж
30 минут Natu Nuṣṣ

Основные меры

[ редактировать ]

Основные единицы для арабского туниса используются так же, как и на английском языке. [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ]

Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ] Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ]
Три Канн.
Четыре ḥāra горячая
Пять ɛddat īdik несколько ваших рук
Двенадцать Шуззина - епископ
Один сантиметр ṣ تي
Один метр Армии артистов
Один децилитр ءىة ة rrr / mer
Два децилитра Xmūsīya в Хумусе
Четверть литра (жидкость) Rbuɛ
Один литр ītra etda
Десять литров (жидкость) Детая. ڨكى
Десять литров (масса) Galba ڨلبة
Двадцать литров (масса) Маз
Три грамма ūqīya унция
Один фунт Rṭal фунты
Один килограмм Кибус Чишхед
Одна тонна ṭurnāṭa tarta
Одну секунду ŧānya или sīgūnda снова или Conda
Одна минута DQīQA Точно
Пять минут Драдж вводится
Один час Сахар час
Один день Нхар обед
Одна неделя Jumɛa пятница
Один месяц Город Шхар
Один год ɛm عام
Один век Qarn of the Century

Например, единицы измерения приведены в двойном или во множественном числе: [ 2 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ]

  • Dqīqa становится две минуты dqīqtīn (2 минуты) в двойной
  • Sāɛa становится سوايع swāyaɛ (часы) во множественном числе

Предложения

[ редактировать ]

Существует два типа предлогов: одиночные (обычно используемые) и составные предлоги (редко используются). [ 5 ]

Отдельные предложения

[ редактировать ]
Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ]
В في fi- (fifer перед неопределенными существительными или предложениями)
С B--
К (место, человек) Для L-
От مـ m- (من min перед неопределенными существительными или предложениями)
В Когда ɛ и
С Сделать маму.
На عـ ɛa- (على ɛlā перед неопределенными существительными или предложениями)
Между Беннн
До До Qbal
После Следующее Baɛd
Позади ХИВО ИСРА
Над Выше Фук
Под Под тахтом
В середине В середине wusṭ
Внутри Сначала награда
Нравиться كـ Ki- (kīf перед неопределенными существительными или предложениями)
Столько же, как ... قدّ талия
Без Блаш Румяна
Даже Даже Хатта
Круглый Джебхайт, Шерра Ширит
Перед Куддам
Из Конфиденциальность
О (число, количество, расстояние) Мэдвар Мэдварр
Приблизительно Taqrīb Round

Составные предлоги

[ редактировать ]

Составные предложения - это предложения, которые получаются посредством преемственности двух отдельных предлогов. [ 5 ] В середине wusṭ, джигит, лев из Ширит и мтах можно использовать в качестве вторых предлогов с любым предлогом, прежде чем он за исключением в середине Wusṭ, Jhit и Mtāɛ. [ 5 ] Другие предлоги: между минем бин, от мин Башд, от мин и из -под мин тахта, мин Qbal, из мин Фук, от wr -wrā, как после Кифа Бахада, как у киф ɛ И как под Киф Тахтом, как раньше Киф QBAL, как выше Kīf fūq, как позади Киф Вру, как вместе Киф Мɛā, до Qbal fūq, на вершине ɛlā fūq, под B-taḥt, под фанатом, Блаш Б-Блаш, от мин Мин Кддам и до Шатт-Куддама. [ 5 ]

Соединения

[ редактировать ]

Координировать соединения

[ редактировать ]

Координатные соединения связывают глаголы, наречия, существительные, местоимения, предложения, фразы и предложения той же структуры. [ 5 ] [ 6 ]

Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ]
И W и
Или Wrings wil ... wolg: вилла
Либо ... или Амма ... w lyā/wally
Но Лакин, но Ама тоже
Без Смотрите Марс \ \ \ \ m \ m
Только Ма ... Кан, что ..
Противоречащий ɛaks min/mā my photo \ mes
А потом Хак ил-сахаха хакерс
Вкратце Иль -Шашил, Иль -Шагилу
Иногда ... иногда Марра ... Марра однажды ... Однажды, саха ... сахая час .. час, сахат часы
Насколько QADD Mā Наш высокий, QADD High
До Qbal раньше
В противном случае Khns
Более того, кроме того Бар Мин Хак
Следовательно ɛal Rights
Кроме того Ли
Вместо Ли ɛawiđ
Общий F-Il-Kul
Прежде всего Кто на хаге кул
В любом случае Kul f-il-kul
Также стон

Подчиненные соединения

[ редактировать ]

Подчиненные соединения вводят только зависимые предложения. Есть два типа соединений: одиночные и составные. [ 5 ] [ 6 ] Составные соединения в основном состоят из предлогов, которые сочетаются с ILLī. [ 5 ] [ 6 ] Основными подрадитными соединениями для туниса являются Waqt illī Время «когда», M-Ilī Bash »в порядке К », (ɛlā) xāṭir on (khater),« becuse », (ɛlā) ḥasb mā on) в соответствии с тем, что)« в соответствии с ». [ 5 ] [ 6 ]

Наречия могут быть подразделены на три подгруппы: одиночные, составные и опрошенные. [ 6 ] [ 22 ]

Одиночные наречия

[ редактировать ]
  • Наречия времени : [ 5 ] [ 6 ]
    • Tawwa Tow
    • Taw Vew
    • ДИМА ДИМА ВСЕГДА
    • Бикра Ранний Бакри
    • Файса быстро быстро, быстро
    • Каазал Фариара м.
  • Наречия места : [ 5 ] [ 6 ]
    • Хна здесь здесь
    • ġādī gadi thre
  • Наречия манеры : [ 5 ] [ 6 ]
    • Хакка هكة как это
    • Хаккака, Хаккика Хакка, Хакика
  • Наречия меры : [ 5 ] [ 6 ]
    • барша برشة много, очень
    • Швейя немного немного
    • Ясир Яссер очень, много
    • Taqrīb Rock о
    • САРКА БЛАГОДАЛИ ТОЛЬКО

Составные наречия

[ редактировать ]
  • Наречия времени : [ 5 ] [ 6 ]
    • taww taww تو تو здесь и сейчас / сразу же / немедленно
    • Min baɛd я в конце концов
    • Мин бикра из Бакри и Момнт
    • Мин Таува из Тау
  • Наречия места : [ 5 ] [ 6 ]
    • L-FūQ выше (UP)
    • L-Il-ūṭa для реже
    • Id-dāxil внутри в
    • L-Barra для Bousse Out
    • L-Quddām для вверх
    • это на расстоянии ā@wise
    • Мин Хуни из Хони от отсюда
    • Мин Ади из Гади
  • Наречия манеры : [ 5 ] [ 6 ]
    • B- IS-SIF в мече принудительно
    • B- IS-Syāsa нежно политика
    • B-il-ɛānī purposie
    • B-IШ-ushwaya больше медленно
    • B-Iz-Zarba в быстро
  • Наречия меры : [ 5 ] [ 6 ]
    • ɛa- il-aqallا

Интеррогативные наречия

[ редактировать ]
  • Наречия того времени : [ 5 ] [ 6 ]
    • Вакташ , когда когда
    • Нхараш نهاراش в какой день
    • В какой год в какой год
  • Наречия места : [ 5 ] [ 6 ]
    • Вин, Фин Уэйн, где
    • L-WīN LOONE, где
    • Мин Вин, Мнин из Уэйна, где
  • Наречия манеры : [ 5 ] [ 6 ]
    • Кифаш Киваш как
  • Наречия меры : [ 5 ] [ 6 ]
    • Каддаш Достойный, сколько

Существительные, полученные из глаголов

[ редактировать ]

Существительные, полученные из глаголов, являются активным причастием, пассивным причастием и словесным существительным. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ]

Причастия

[ редактировать ]
  • Активное причастие : активное причастие - это существительное, используемое для вызова человека или объекта, который/который сделал действие. Это может быть использовано в качестве предмета и прилагательное. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ]
    • Они получают для простого глагола, имеющего корень который я , или f a ɛl i l, добавив «между первым и вторым буквами корня и изменяя гласную между последним, но одним и последними буквами корня в I Полем [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, ɛāzif عازف является инструментальным игроком на тунисе и получается из глагола ɛzaf عزف. [ 6 ]
    • Они получают для полученных глаголов, добавляя M в качестве префикса и изменяя гласную между последним, но и последним буквами корня в i. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, участник Mчеррика является участником Туниса и получается из глагола Share. [ 6 ]
  • Пассивное причастие : пассивное причастие - это существительное, используемое для вызова человека или объекта, который/который получил действие. Это может быть использовано в качестве предмета и прилагательное. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ]
    • Они получают для простого глагола, имеющего корень A L или F A ɛl I L, добавив MA в качестве префикса и изменяя гласный между последним, но одним и последними буквами корня в ū. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, Maɛzūfa معزوفة является музыкальной композицией на тунисе и получена из глагола ɛzaf عزف. [ 6 ]
    • Они получают для полученных глаголов, добавляя M в качестве префикса и изменяя гласную между последним, но одним и последними буквами корня в A. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, Mhaddad مهدмотрятика будет наиболее часто используемым для туниса и достигается из глагола Hadate трите. [ 6 ]

Устное существительное

[ редактировать ]

Словесное существительное - это существительное, которое указывает само действие. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] Его форма известна с помощью рисунка и корня глагола, из которого он получен или, скорее, схема его единственного императивного сопряжения. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]

  • Простой глагол :
    • CICC или трикононсональный глагол: в соответствии с корнем [ 1 ] [ 4 ]
      • Регулярный: CICC или CICCA
      • ʔ-CC: Mācca
      • CC-ʔ: CCāya
      • CCJ: Cicy, Cicyān или Cicya
      • CWC: Cawcān
      • CC 1 -C 1 : CAC 1 C 1 в
    • Caccic или Quadriconsonantal глагол: Caccca [ 1 ] [ 4 ]
  • Полученный глагол : в соответствии с шаблоном [ 1 ] [ 4 ]
    • Регулярный: вербальные существительные для всех регулярных полученных глаголов получают путем добавления ā между последней и последней, но одной буквой корня. [ 1 ] [ 4 ]
    • Нерегулярно:
      • Удвоить вторую букву корня: Taccīc [ 1 ] [ 4 ]
      • Добавление t в качестве префикса и удвоение второй буквы корня: TCAC 1 C 1 UC 2 [ 1 ] [ 4 ]
      • Добавление t в качестве префикса и а -ā между первой и второй буквой корня: Tcācuc [ 1 ] [ 4 ]
      • Добавление I в качестве префикса и t между первой и второй буквой корня: ICTCāc [ 1 ] [ 4 ]

Смотрите также

[ редактировать ]

Помощь: IPA для арабского туниса

  1. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой Гибсон, М. (2009). Тунис Арабский. Энциклопедия арабского языка и лингвистики, 4, 563–71.
  2. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB (на немецком языке) певец, Ганс-Рудольф (1984) Грамматика арабского диалекта Медины Туниса . Берлин: Уолтер де Грюйтер.
  3. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB скандал диск Этот см CG гнездо Там CJ CK калькуляция см CN Бен Абделькадер, Р. и Науар А. (1979). Корпус мира.
  4. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB скандал диск Этот см CG гнездо Там CJ CK калькуляция см CN Chekili, F. (1982). Морфология арабского диалекта Туниса (докторская диссертация, Лондонский университет).
  5. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд Talmoudi, Fathi (1979) Арабский диалект SûSA (Тунис) . Göteborg: Acta Universitatis gothoburgensis.
  6. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB скандал диск Этот см CG гнездо Там CJ CK калькуляция см CN сопутствующий сн CQ герметичный CS КТ с резюме CW CX Сай сумка и дБ ток дд из дф текущий DH Из диджейский дк дл дм дн делать дп док доктор дюймовый дт из двер DW DX те DZ из EB ЕС редакция из если например Эх нет ej я Бен Абделькадер, Р. (1977). Корпус мира английский тунисский арабский словарь.
  7. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Khalfaoui, A. (2007). Когнитивный подход к анализу демонстративных на арабском языке. Исследования Amesterdam в теории и истории лингвистической науки серии 4, 290, 169.
  8. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Scholes, RJ, & Abida, T. (1966). Разговорный тунисский арабский (том 2). Университет Индианы
  9. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый (по -французски) Mion, G. (2013). Некоторые замечания о модальных глаголах и псевдо-верб арабского языка, произнесенного в Тунисе. Folia Orientalia. Полет. 50, 51-65
  10. ^ Jump up to: а беременный Магидоу А. (2013). На пути к социально-исторической реконструкции доисламского разнообразия арабских диалектов (Техасский университет, докторская диссертация).
  11. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Адамс, С. (2012). Шесть маркеров дискурса на арабском языке Туниса: синтаксический и прагматический анализ (докторская диссертация, Университет Северной Дакоты).
  12. ^ Jump up to: а беременный Бах Бауэб, Л. (2009). Социальные факторы для переключения кодов в тунисских бизнес-компаниях: тематическое исследование. Multilingua 28, 425-458.
  13. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м Talmoudi, F. (1984). Примечания на синтаксисе арабского диалекта сусы. Журнал арабской лингвистики, (12), 48-85.
  14. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Саддур, И. (2009). Экспрессия прогрессивности на арабском языке Туниса: исследование прогрессивных маркеров в пероральных одновременных ситуациях. Семантический и прагматический обзор, 25 (пространство времени, пространственные интерпретации/временные интерпретации?), 265-280.
  15. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый (На итальянском) MION, Джулиано (2004) «Наблюдения за словесной системой арабского журнала Туниса» Журнал Восточных исследований 78, стр. 243–255.
  16. ^ Jump up to: а беременный в Talmoudi, F. (1986). Морфосемантическое исследование романтических глаголов на арабских диалектах Туниса, Суса и Сфакса: Часть I: Reved Themes, II, III, V, VI и X (том 9). Acta University Gothoburgensis.
  17. ^ (по -французски) Коэн Д. (1970). Два арабских разговора о Тунисе. Сравнение фонологических примечаний. В своих исследованиях семитской и арабской лингвистики, 150 (7).
  18. ^ (на немецком языке) Stumme, H. (1896). Грамматика тунисского арабского, вместе с глоссарием. Лейпциг: Хенрихс.
  19. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Hammett, S. (2014). Нерегулярные глаголы у мальтийских и их коллег на тунисских и марокканских диалектах. Roman-Arabica, Vol. XIV, 193-209.
  20. ^ (на немецком языке) Ритт-Бенмимун, В. (2011). Тексты на арабском бедуинском диалекте региона Дуж (Южная Дунезия). Harrassowitz.
  21. стр исследованиях , Берберский и северный африканский араб (1999), в североафриканской и андалузской диалектологии 4 . 99–1
  22. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я (По -французски) Марсайс, П. (1977). Грамматический набросок Магриба Арабского. Языки Америки и Востока, Париж, Адриен Масоннев.
  23. ^ Maalej, Z. (1999). Пассивы в современном стандарте и тунисском арабском языке. Материалы арабских и сударабик-гелла, 9, 51-76.
  24. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Вильмсен Д. (2014). Арабские неопределенные, допросы и негаторы: лингвистическая история западных диалектов. Издательство Оксфордского университета.
  25. ^ Masmoudi, A., Habash, N., Ellouze, M., Estève, Y. & Belguith, LH (2015). Арабская транслитерация романизированного тунисского диалектного текста: предварительное расследование. В вычислительной лингвистике и интеллектуальной обработке текста (стр. 608–619). Springer International Publishing.
  26. ^ Owens, J. (2010). Что такое язык?: Обзор Бернарда Комри, Рэя Фабри, Элизабет Хьюм, Мэнвеля Мифсуда, Томаса Стольца и Мартин Ванхов (ред.), «Представление мальтийской лингвистики. Избранные документы 1 -й Международной конференции по мальтийской лингвистике, Бремен, 18–20 октября. 2007, 2009. XI, 422 страниц. Исследования в серии языковых компаньонов 113. Амстердам-филадельфия: Джон Бенджаминс. Журнал языкового контакта, 3 (1), 103-118.
  27. ^ Meftouh, K., Bouchemal, N. & Smaïli, K. (2012, May). Изучение языка не ресурса: алжирский диалект. В SLTU (стр. 125-132).
  28. ^ Shimron, I. (2003). Языковая обработка и приобретение на языках. Amesterdam: издательская компания John Benjamin, с. 116-129.
  29. ^ Даниэльс, П.Т. (1997). Фонология Азии и Африки: включая Кавказ. Как Кэй (ред.). Эйзенбрауны.
  30. ^ Kilani-Schoch, M. & Dressler, Wu (1984). Природная морфология и классика против арабского туниса. Wiener Linguistische Gazette, 33 (34), 51-68.
  31. ^ Xanthos, A. (2008). Автоматическое изучение морфологии: случай структур корневого севе (том 88). Питер Лэнг.
  32. ^ Габси, З. (2003). Схема Shilha (Berber) народного народного (южный Тунис) (докторская диссертация, Univ. Western Sydney Sydney).
  33. ^ Caubet, D. (2001). Магрибин Арабский во Франции. Многоязычные вопросы, 261-278.
  34. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k Biţuna, G. (2011). Морфо-синтаксис цифры на разговорном арабском языке Туниса. Римско-арабика 8-11, с. 25-42.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e2c847d06a0f3ad90e88cbe1cb02b90c__1709359980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e2/0c/e2c847d06a0f3ad90e88cbe1cb02b90c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tunisian Arabic morphology - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)