Тунисская арабская морфология
![]() | В этой статье следует указать язык своего неанглийского контента, используя {{ lang }} , {{ transleteration }} для транслитерированных языков и {{ IPA }} для фонетических транскрипций с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии Многоязычные шаблоны поддержки также могут использоваться. ( Апрель 2019 ) |
Грамматика и , конъюгация морфология магриби арабского туниса очень похожа на другие сорта арабских . [ 1 ] Он основан на классическом арабском языке и под влиянием берберских языков и латинских , с некоторыми морфологическими изобретениями. Берберское влияние более заметно на предварительных диалектах. [ 1 ]
Местоимение
[ редактировать ]Личные местоимения
[ редактировать ]Тунисский арабский язык имеет 7 личных местоимений, так как гендерная дифференциация 2 -го человека в единственной форме отсутствует. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]
Человек [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] | Единственный [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] | Множественное число [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] |
---|---|---|
1 -й | Арара | Ахна |
2 -й | в добавлении | INTRIMA DIAMOUM |
3 -й (м) | Хува Микс | Хма Хома |
3rd (f) | hīya هية | hūma هومة |
Example : آنا زادة « Āna zāda. » — "Me too."[1][2][3][4]
Possessive pronouns
[edit]The possessive pronouns are used as possessive articles when put as a suffix to a preposition or a noun.[1][2][3][4] When it is used after a verb, their functions are rather direct object pronouns.[1][2][3][4] The ones between parenthesis are the ones used after a structure finishing by a vowel.[1][2][3][4]
Person[1][2][3][4] | Singular[1][2][3][4] | Plural[1][2][3][4] |
---|---|---|
1st | -ī (-yā) ي- | -nā نا- |
2nd | -ik (-k) ك- | -kum كم- |
3rd (m) | -ū (-h) ه- | -hum هم- |
3rd (f) | -hā ها- | -hum هم- |
Note, that with feminine words which are generally finished with an ة a, a ت t is added before the suffixes which become tī, tik, tū, thā, tnā, tkum and thum[2][3]
Indirect object pronouns
[edit]Indirect Object Pronouns are used as a suffix after the verb and before the ش- -š of the negation.[1][2][3][4] When there is a combination of direct and indirect object pronouns, indirect object pronouns are always written in the end.[4][5] Furthermore, the first short i for the indirect Object pronoun is always dropped when it is written after a vowel.[3][6]
Person[1][2][3][4] | Singular[1][2][3][4] | Plural[1][2][3][4] |
---|---|---|
1st | -lī لي- | -ilnā لنا- |
2nd | -lik لك- | -ilkum لكم- |
3rd (m) | -lū له- | -ilhum لهم- |
3rd (f) | -ilhā لها- | -ilhum لهم- |
Indefinite pronouns
[edit]Indefinite pronouns are used as a subject to explain general ideas or to report the facts which were done by an unknown person:[1][3][4][6]
- واحد wāḥid (m.), واحدة waḥda (f.), وحود wḥūd (pl.) “Someone”
- الواحد il-wāḥid “The individual”
- أيّ eyy “Any”
- كل واحد kull wāḥid “Everyone”
- حاجة ḥāja “Something”
- حتّى ḥattā “Any” (Negative Polarity Item)
- حتّى واحد ḥattā wāḥid “Anyone”
- آخر āxir (m.), أخرة uxra (f.), أخرين uxrīn (pl.) “Other”
- الكل il-kull “All”
Interrogative pronouns
[edit]The next interrogative pronouns are used when asking a question in Tunisian Arabic.[3][4]
Tunisian Arabic | English | Notes |
---|---|---|
شنوة šnūwa (m.), شنية šnīya (f.), شنومة šnūma (pl.) | What | šnīya is used with feminine words. šnūma is used with plural words. |
آش āš or ش- š- | What | Used with verbs and some nouns. |
شكون škūn | Who | |
آما āmā | Which | |
وقتاش waqtāš | When | |
علاش ɛlāš | Why | |
لواش lwāš | What for | |
وين wīn or فين fīn | Where | |
منين mnīn | Where ... from | |
لوين lwīn | Where ... to | |
كيفاش kīfāš | How | |
قدّاش qaddāš | How many | |
بقدّاش bqaddāš | How much | |
فاش fāš | What ... in | |
مناش mnāš | What ... of | |
آناهو ānāhū (m.), آناهي ānāhī (f.), آناهم ānāhum (pl.) | Which one(s) |
Articles
[edit]Definite articles
[edit]Translated in English as "The" Article, "il-" (ال) is used as an added prefix to denote nouns as definite.[1][2][3][5] If the defined nouns begins with a Sun Consonant (n, ṇ, t, ṭ, d, dz, s, ṣ, š, z, ẓ, j, ŧ, đ, ḑ, l, r and ṛ), "il-" would be pronounced as i + the Sun Consonant with which the noun begins.[1][2][3][5] For example:
- الجريدة il-jarīda [ɪʒ:æri:dæ] meaning the Newspaper[3][6]
- الكرسي il-kursī [ɪlkʊrsi] meaning the chair[3][6]
Demonstrative articles
[edit]Like in Standard Arabic, Demonstrative Articles can be used as demonstrative pronouns when they are put alone as subjects.[2][3] When they are articles, they can be written before or after the considered noun which should be definite by "il-".[2][3]
Demonstrative Articles | Tunisian Arabic[1][2][3][7] | Pronunciation[1][2][3][7] |
---|---|---|
This (near the speaker) | هاذا or هاذاية (m), هاذي or هاذية (f) | hāđa or hāđāya (m), hāđī or hāđīya (f) |
This (far from the speaker) | هاكا or هاكاية (m), هاكي or هاكية (f) | hāka or hākāya (m), hākī or hākīya (f) |
That | هاذاكة (m), هاذيكة (f) | hāđāka, hāđīka |
These | هاذومة | hāđūma |
Those | هاذوكم | hāđūkum |
For example: "This book" could be written in Tunisian as هٰاذا الكتاب hāđā il-ktāb or even as الكتاب هٰاذا il-ktāb hāđā.[7]
When the demonstrative article is before the noun, it can be substituted by an abbreviated form which is ها hā for this and these, هاذْ hāđ for this and هٰاكْ hāk for that and those.[1][7]
For example, "This book" could be written in Tunisian as ها الكتاب hā il-ktāb.[7]
Possessive articles
[edit]Possessive article[2][3][6][8] | Tunisian Arabic[2][3][6][8] | Pronunciation[2][3][6][8] |
---|---|---|
my | متاعي | mtāɛī |
your (in Singular) | متاعك | mtāɛik |
his | متاعه | mtāɛū |
her | متاعها | mtāɛhā |
our | متاعنا | mtāɛnā |
your (in Plural) | متاعكم | mtāɛkum |
their | متاعهم | mtāɛhum |
Although they do exist, possessive articles in Tunisian Arabic are not used the same way as in English. They mainly show possession valorization in a sentence. Furthermore, they are only used after a definite noun.[2][3][6][8]
For example: الكورة متاعك "il-kūra mtāɛik"- "Your ball"
Indeed, as in Arabic and other languages, possessive pronouns replaces them when there is not a valorization and a stress of the fact of possessing the item. These suffixes are the same as the ones used for conjugation of some verbs, and represent the ending sound of the possessive articles.[1][2]
For example: كورتك "kūrtik"- "Your ball"
Modal verbs
[edit]Differently from English which uses base form for the second verb (invariable for all pronouns), Tunisian Arabic uses present (or rather imperfect) form for it.[2][9] However, the second verb could be in the past (or rather perfect) form for the three modal verbs راه rāh, حقّه Haqqū and ماذابيه māđābīh (لوكان lūkān should be written before the second verb) which do not have a past form.[3][9] Moreover, قاعد qāɛid could be used before an active participle.[2][3][4][5] Furthermore, all the modal verbs could be in negative form as in Standard English excepting راهه rāhū and ماذابيه māđābīh.[3][9] For example, ماذابينا نمشيوا māđābīnā nimšīū becomes in negative form ماذابينا ما نمشيوش māđābīnā mā nimšīūš and راهه تكلّم Rāhū tkallim becomes in negative form راهه ما تكلّمش Rāhū mā tkallimš.[3][9]
Hāhū (To be, drawing attention to the presence of the referent)
[edit]Person[4][8] | Tunisian Arabic[1][10] | Pronunciation[1][10] |
---|---|---|
I am | هاني | hānī |
You are (in Singular) | هاك | hāk |
He is | هاهه | hāhū |
She is | هاهي | hāhī |
We are | هانا | hānā |
You are (in Plural) | هاكم | hākum |
They are | هاهم | hāhum |
Example: هاني هوني « Hānī hūnī. » "I'm here."
Ṛāhū (To be, with more intensity by emphasizing it)
[edit]Person[4][8] | Tunisian Arabic[4][8] | Pronunciation[4][8] |
---|---|---|
I am | راني | ṛānī |
You are (in Singular) | راك | ṛāk |
He is | راهه | ṛāhū |
She is | راهي | ṛāhī |
We are | رانا | ṛānā |
You are (in Plural) | راكم | ṛākum |
They are | راهم | ṛāhum |
Example : راني هوني « Ṛānī hūnī. » — "attention, I'm here."
Māhū (To be, as an evidence marker or in a questioning manner as in tag questions)
[edit]Person[4][8] | Tunisian Arabic[11][12] | Pronunciation[11][12] |
---|---|---|
Am I not | ماني | mānī |
Are you not | ماك | māk |
Is he/it not | ماهه | māhū |
Is she not | ماهي | māhī |
Are we not | مانا | māna |
Are you not (in Plural) | ماكم | mākum |
Are they not | ماهم | māhum |
Example : ماني هوني « Mānī hūnī. » — "I am here, am I not ?." or « Māchīn, māhū ?. » — "We are going, aren't we?."
Qāɛid (To be, at the immediate moment)
[edit]Person[2][3][4][6] | Tunisian Arabic[2][3][4][6] | Pronunciation[2][3][4][6] |
---|---|---|
I am | قاعد | Qāɛid |
You are (in Singular) | قاعد | Qāɛid |
He is | قاعد | Qāɛid |
She is | قاعدة | Qāɛda |
We are | قاعدين | Qāɛdīn |
You are (in Plural) | قاعدين | Qāɛdīn |
They are | قاعدين | Qāɛdīn |
Example : قاعدين ناكلوا « Qāɛdīn nāklū. » — "we are eating."
Najjam (Could)
[edit]Person[2][3][6][8] | Tunisian Arabic[2][3][6][8] | Pronunciation[2][3][6][8] |
---|---|---|
I could | نجّمت | najjamt |
You could (in Singular) | نجّمت | najjamt |
He could | نجّم | najjam |
She could | نجّمت | najjmit |
We could | نجّمنا | najjimnā |
You could (in Plural) | نجّمتوا | najjimtū |
They could | نجّموا | najjmū |
Example : نجموا ياكلوا « najjmū yāklū. » — "They could eat."
Ynajjam (Can, To be able to)
[edit]Person[2][3][6][8] | Tunisian Arabic[2][3][6][8] | Pronunciation[2][3][6][8] |
---|---|---|
I can | نَّجّم | nnajjam |
You can (in Singular) | تنجّم | tnajjam |
He can | ينجّم | ynajjam |
She can | تنجّم | tnajjam |
We can | نَّجّمُوا | nnajjmū |
You can (in Plural) | تنجّموا | tnajjmū |
They can | ينجّموا | ynajjmū |
Example : ينجّموا ياكلوا « Ynajjmū yāklū. » — "They can eat."
Ḥaqū (Should)
[edit]Person[2][3][6][8] | Tunisian Arabic[2][3][6][8] | Pronunciation[2][3][6][8] |
---|---|---|
I should | حقني | ḥaqnī |
You should (in Singular) | حقك | ḥaqik |
He should | حقه | ḥaqū |
She should | حقها | ḥaqhā |
We should | حقنا | ḥaqnā |
You should (in Plural) | حقكم | ḥaqkum |
They should | حقهم | ḥaqhum |
Example : حقه يتكلّم « Ḥaqū yitkallim. » — "He should speak."
Kaṛū (Would better, stronger intensity than should)
[edit]Person[2][3][6][8] | Tunisian Arabic[2][3][6][8] | Pronunciation[2][3][6][8] |
---|---|---|
I would better | كارني | kaṛnī |
You would better (in Singular) | كارك | kaṛik |
He would better | كاره | kaṛū |
She would better | كارها | kaṛhā |
We would better | كارنا | kaṛnā |
You would better (in Plural) | كاركم | kaṛkum |
They would better | كارهم | kaṛhum |
Example : كارني تتكلّم « kaṛnī tkāllimt. » — "I would better have spoken."
Yilzmū (Have to)
[edit]Person[2][3][6][8] | Tunisian Arabic[2][3][6][8] | Pronunciation[2][3][6][8] |
---|---|---|
I have to | يلزمني | yilzimnī |
You have to (in Singular) | يلزمك | yilzmik |
He has to | يلزمه | yilzmū |
She has to | يلزمها | yilzimhā |
We have to | يلزمنا | yilzimnā |
You have to (in Plural) | يلزمكم | yilzimkum |
They have to | يلزمهم | yilzimhum |
Example : يلزمنا نمشيوا « Yilzimnā nimšīū. » — "We have to go."
Lāzmū (Must)
[edit]Person[2][3][6][8] | Tunisian Arabic[2][3][6][8] | Pronunciation[2][3][6][8] |
---|---|---|
I must | لازمني | lāzimnī |
You must (in Singular) | لازمك | lāzmik |
He must | لازمه | lāzmū |
She must | لازمها | lāzimhā |
We must | لازمنا | lāzimnā |
You must (in Plural) | لازمكم | lāzimkum |
They must | لازمهم | lāzimhum |
Example : لازمنا نمشيوا « Lāzimnā nimšīū. » — "We must go."
Māđābīh (Had better)
[edit]Person[3][5][6][8] | Tunisian Arabic[3][5][6][8] | Pronunciation[3][5][6][8] |
---|---|---|
I had better | ماذابيا | māđābīyā |
You had better (in Singular) | ماذابيك | māđābīk |
He had better | ماذابيه | māđābīh |
She had better | ماذابيها | māđābīhā |
We had better | ماذابينا | māđābīnā |
You had better (in Plural) | ماذابيكم | māđābīkum |
They had better | ماذابيهم | māđābīhum |
Example : ماذابينا نمشيوا « Māđābīnā nimšīū. » — "We had better go."
Discourse markers
[edit]Tunisian Arabic involve Discourse markers that are used to emphasize some facts in discussions.[11] These facts could be even evidences and conclusions.[11]
Evidence markers
[edit]Evidence markers are mainly modal verbs. ṛāhū راهه is used to mark a fact as evident in the affirmative form.[11] It is substituted by ṃāhū ماهه when asking about a supposed evident fact.[11]
Conclusion markers
[edit]Conclusion markers are mainly conjunctions. yāxī ياخي is used to mark a fact as a conclusion in the affirmative form.[11] It is substituted by mālā مالا when asking to approve supposed conclusion.[11]
Preverbal markers
[edit]Preverbal markers or auxiliaries are verbs that are used to denote the status of a given action. They are conjugated as Subject + Preverbal marker (Any tense and form) + Action Verb (In present unless the preverbal marker is in imperative.[13] The verb is in imperative in this situation).[13][14] For example, qūm ixdim قوم اخدم meaning go to work.
Tunisian Arabic | English | Status |
---|---|---|
kān كان + Action Verb[13] | to be doing something | Finalization |
bdā بدا + Action Verb[13] | to begin doing something | Initiation |
qɛad قعد + Action Verb[13] | to stay doing something | Progression |
ɛāwid عاود + Action Verb[13] | to return doing something | Repetition |
ḥabb حب + Action Verb[13] | to like doing something | Passion |
jā جا + Action Verb[13] | to come doing something | Intention |
qām قام + Action Verb[13] | to stand up to do something | Intention |
ṣār صار + Action Verb[14] | to become doing something | Initiation |
wallā ولى + Action Verb[6] | to become doing something | Initiation |
mšā مشى + Action Verb[13] | to be going to do something | Intention |
bqā بقى + Action Verb[14] | to remain doing something | Progression |
rjaɛ رجع + Action Verb[13] | to return doing something | Repetition |
jarrib جرب + Action Verb[13] | to try doing something | Experimentation |
ittilizim اتلزم + Action Verb[13] | to engage oneself in doing something | Engagement |
kammal كمل + Action Verb[14] | to finish doing something | Finalization |
Verb conjugation
[edit]Perfective and imperfective tenses
[edit]Regular verbs
[edit]There are significant differences in morphology between Tunisian and Standard Arabic.[1][2][15] Standard Arabic marks 13 person/number/gender distinctions in the verbal paradigm, whereas the dialect of Tunis marks only 7 (the gender distinction is found only in the third person singular).[1][2][15] Nomadic Tunisian Arabic dialects also mark gender for the second person in singular, in common with most spoken varieties of Arabic elsewhere in the Arabic world.[1][15]
In general, the regular verbs are conjugated according to the following pattern:[1][2][4][5][15]
perfective (Past) |
imperfective (Present) | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1st person | ktibt كتبت | ktibnā كتبنا | niktib نكتب | niktbū نكتبوا | |
2nd person | ktibtū كتبتوا | tiktib تكتب | tiktbū تكتبوا | ||
3rd | masculine | ktib كتب | kitbū كتبوا | yiktib يكتب | yiktbū يكتبوا |
feminine | kitbit كتبت | tiktib تكتب |
The second-person singular of the three Nomadic Tunisian Arabic dialects has distinct masculine and feminine forms, with the masculine forms being as above كتبت ktibt and تكتب tiktib, and the feminine forms being كتبتِ ktibtī (perfective) and تكتبي tiktbī (imperfective).[1]
Weak verbs
[edit]Verbs with a final semivowel ā, known as "weak" verbs, have a different pattern.[1][16] This pattern is determined according to the third letter in the root of the verb.[1][16] Moreover, the verbs having a glottal stop as a first letter of their root are also considered as weak verbs.[2][5][17][18][19]
Nomadic dialects have a different third-person singular feminine perfective form as in مشيت [mʃit], حبيت [ħbit], بديت [bdit] and خذيت [χðit][1][19][20] and delete the stem vowel in the plural imperfective forms, giving forms such as نمشوا [nimʃu], نحبوا [niħbu], نبدوا [nibdu] and نوخذوا [nu:χðu].[1][19] Furthermore, Sahil and Southeastern dialects tend to use /eː/ in place of /iː/ in the perfective conjugation. For example, تمشيوا timcīū is pronounced as [timʃe:u] in Sahil and southeastern dialects.[1]
perfective (Past) |
imperfective (Present) | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1st person | mšīt مشيت | mšīnā مشينا | nimšī نمشي | nimšīū نمشيوا | |
2nd person | mšītū مشيتوا | timšī تمشي | timšīū تمشيوا | ||
3rd | masculine | mšā مشى | mšāū مشاوا | yimšī يمشي | yimšīū يمشيوا |
feminine | mšāt مشات | timšī تمشي |
perfective (Past) |
imperfective (Present) | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1st person | ḥbīt حبيت | ḥbūnā حبونا | niḥbū نحبو | niḥbāū نحباوا | |
2nd person | ḥbītū حبيتوا | taḥbū تحبو | taḥbāū تحباوا | ||
3rd | masculine | ḥbā حبا | ḥbāū حباوا | yaḥbū يحبو | yaḥbāū يحباوا |
feminine | ḥbāt حبات | taḥbū تحبو |
perfective (Past) |
imperfective (Present) | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1st person | bdīt بديت | bdīnā بدينا | nibdā نبدا | nibdāū نبداوا | |
2nd person | bdītūبديتوا | tibdā تبدا | tibdāū تبداوا | ||
3rd | masculine | bdā بدا | bdāū بداوا | yibdā يبدا | yibdāū يبداوا |
feminine | bdāt بدات | tibdā تبدا |
perfective (Past) |
imperfective (Present) | ||||
---|---|---|---|---|---|
singular | plural | singular | plural | ||
1st person | xđīt خذيت | xđīnā خذينا | nāxđ ناخذ | nāxđū ناخذوا | |
2nd person | xđītū خذيتوا | tāxđ تاخذ | tāxđū تاخذوا | ||
3rd | masculine | xđā ٰخذا | xđāū خذاوا | yāxđ ياخذ | yāxđū ياخذوا |
feminine | xđāt خذات | tāxđ تاخذ |
Irregular verbs
[edit]Pronoun | ɛandū “to have”[4][6] | ḥājtū “to need”[4][6] |
---|---|---|
ānā آنا | ɛandī عندي | ḥājtī حاجتي |
intī إنتِي | ɛandik عندك | ḥājtik حاجتك |
hūwa هوة | ɛandū عنده | ḥājtū حاجته |
hīya هية | ɛandhā عندها | ḥājthā حاجتها |
aḥnā أحنا | ɛandnā عندنا | ḥājtnā حاجتنا |
intūmā إنتوما | ɛandkum عندكم | ḥājtkum حاجتكم |
hūma هومة | ɛandhum عندهم | ḥājthum حاجتهم |
Future tense
[edit]The future tense in Tunisian Arabic is also similar to Berber, more precisely Zenata Berber[21] that was spoken by the majority of Tunisians' ancestors:[1]
- باش bāš + verb → "will" + verb (ex: باش تتكسّر /baːʃ titkassir/ → it will break)[1][3]
- ماش māš or باش bāš + verb → "will" + verb (ex: ماش نكسّرها /maːʃ nkassirha/ → I will break it)[1][3]
Taw or Tawwa can be used as a time indicator with a verb in present to mean "being going to do something".[3][6]
Imperative tense
[edit]The imperative form is considered the stem for the present tense.[3][6]
Singular | Plural |
---|---|
ušrub اُشْرُبْ | ušrbū اُشْرْبوا |
aɛṭī اَعْطي | aɛṭīū اَعْطِيوا |
Conditional tenses
[edit]Conditional present
[edit]The conditional present is conjugated as Kaṛū or Ḥaqqū + Verb in Present tense.[2][4] This tense is generally used to show regret.[2][4]
Pronoun | Auxiliary Verbs | |
---|---|---|
ānā آنا | kāṛnī كارني | ḥaqqnī حقّني |
intī إنتِي | kāṛik كارك | ḥaqqik حقّك |
hūwa هوة | kāṛū كاره | ḥaqqū حقّه |
hīya هية | kāṛhā كارها | ḥaqqhā حقّها |
aḥnā أحنا | kāṛnā كارنا | ḥaqqnā حقّنا |
intūmā إنتوما | kāṛkum كاركم | ḥaqqkum حقّكم |
hūma هومة | kāṛhum كارهم | ḥaqqhum حقّهم |
Conditional past
[edit]I should have done something
[edit]For the past conditional, the same structures seen above are used, but instead of the present tense, the past tense is used.[3][6]
I could have done something
[edit]This structure is conjugated as kān ynajjam + Verb in the present tense.[4][6]
Pronoun | Auxiliary Verb |
---|---|
ānā آنا | kunt nnajjam كنت نّجّم |
intī إنتي | kunt tnajjam كنت تنجّم |
hūwa هوة | kān ynajjam كان ينجّم |
hīya هية | kānit tnajjam كانت تنجّم |
aḥnā أحنا | kunnā nnajjmū كنّا نّجّموا |
intūmā إنتوما | kuntū tnajjmū كنتوا تنجّموا |
hūma هومة | kānū ynajjmū كانوا ينجّموا |
I would have done something
[edit]This structure is conjugated as ṛāhū + Verb in the present tense.[4][6]
Verb derivation
[edit]Verb derivation is done by adding prefixes or by doubling consonants to the simple verb having the root fɛal (Triconsonantal) or faɛlil (Quadriconsonantal). The verb's root determines the possible derivations.[1][3][6][22] Generally, the patterns used in Verb Derivation are the same as in Standard Arabic.[1][3]
Triconsonantal verbs
[edit]- Causative: is obtained by doubling consonants :
- Adding ā between the first two radical consonants, e.g. xālaṭ “to frequent”[3][6]
- Inchoative: Adding ā between the last two radical consonants, e.g. ḥmār “turn red”[3][6]
- Passive: This derivation is influenced by Berber and is different from the one of Classical Arabic (the passive voice in classical Arabic uses vowel changes and not verb derivation), it is obtained by prefixing the verb with /t-/ (First letter in the root as Moon Consonant), /tt-/ (First letter in the root as Sun Consonant), /tn-/ (can efficiently substitute tt- when the verb is conjugated in Present Tense) or /n-/ (can efficiently substitute t- when the verb is conjugated in Present Tense):[1][2][3][4][6][23]
- Prefixing ist– to the verb, e.g. istaxbar “to get informed”[3][6]
- Prefixing i- to the verb and Infixing t after the first radical consonant, e.g. اجتمع ijtmaɛ “to assemble”[3][6]
Quadriconsonantal verbs
[edit]Verb forms
[edit]Exclamative form
[edit]The exclamative form can be formed by the intonation and in this particular situation, the sentence ends with an exclamation mark to distinguish it from an affirmative sentence[2][3][4][6] Furthermore, it can be formed using Qaddāš + Noun or Possessive Pronoun + Adjective or Imperfective verb + !.[2][3][4][6]
Interrogative form
[edit]The interrogative form can be formed by two methods: The intonation and the Suffix -š.[4][6] When an interrogative adverb or pronoun exists, the question is an āš question that is equivalent to the English wh question and if the question does not involve any interrogative adverb or pronoun, it is an īh/lā question that is equivalent to the English Yes/No Question.[4][6][24]
- The Intonation: Which is a variation of the spoken pitch to distinguish a question from an affirmative sentence. In writing, a question mark is used after an affirmative sentence to transform it into an interrogative sentence.[3][4][5][6][24]
Example: تحبّ تمشي لتونس tḥibb timšī l- tūnis?, Do you want to go to Tunisia?
- The Suffix -š: -š or -šī can be suffixed to the verb to indicate an interrogative sentence.[3][4][5][6][24]
Example: تعرفوشي؟ taɛṛfūšī?, Do you know him?
Negative form
[edit]- With verbs conjugated in the present, past and conditional tenses:
To make the negative form, we put me in front of the verb and š at the end of the verb.[1][2][3][5]
[24]
Example: ما فهمش الدرس mā fhimš id-dars, He didn't understand the lesson.
N.B.: With the past conditional (would have) this negative form is used with the main verb.[3][4][24]
Example: لوكان عرفت راني ما جيتش lūkān ɛṛaft rānī mā jītš, If I knew I would not have come.
- With The Future And Present Participle:
To negate the present participles and the verbs conjugated in the future, mūš, or its conjugated form, is added in front of the verb.[1][2][3][5][24]
Example: موش باش نشوفه الجمعة هاذي mūš bāš nšūfū ij-jumɛa hāđī, I won't see him this week.
موش mūš is conjugated as follows:[3][4]
Pronoun | Auxiliary Verb |
---|---|
ānā آنا | mānīš مانيش |
intī إنتي | mākiš ماكش |
hūwa هوة | māhūš ماهوش |
Хия Хая | Мазов Хисри |
aḥnāАхна | Ммар Альбела |
INTRIMA DIAMOUM | Нажмите مكمش |
hūmāХаамар | Махамс это важно |
Относительный пункт
[ редактировать ]Единственное относительное местоимение, используемое на арабском тунисском языке, - это Илли, означающий, кто или то, что и его короткая форма - Lī. [ 5 ] [ 6 ]
Существительные
[ редактировать ]Пол
[ редактировать ]Мужской пол
[ редактировать ]Существительные, заканчивающиеся либо в согласной, U, I, I, ū или ī обычно являются мужскими. [ 4 ] [ 6 ] Например: Bāb «Дверь», кресло Kursī «стул». [ 4 ] [ 6 ] Есть, однако, некоторые исключения. Действительно, некоторые согласные и некоторые существительные-финала находятся в женском полу (обычно, названия стран и городов, а также названия частей тела, а существительные, заканчивающиеся в –t, находятся в женском). [ 4 ] [ 6 ] Например: Париз «Париж», дом «Комната», бисклат «биография». [ 4 ] [ 6 ]
Независимый женский пол
[ редактировать ]Существительные, заканчивающиеся гласным a или sta, обычно находятся в женском. [ 1 ] [ 4 ]
Например: Сунна «Зуб», Ксарина «Карта».
Есть, одновременно, несколько исключений: слепой а -мама «слепой человек», мамша «союзник», ужин «ужин». [ 4 ]
Сметный женский пол
[ редактировать ]- Феминизация : Как правило, мужские существительные образуют их женское из -за суффикса гласного. [ 4 ] [ 6 ] Например, Kalb Dog> Kalba Dog, Jadd> Jadda Jeddah, чемпион BṭAL> Герой Батла. Некоторые мужчины, однако, не формируют их женственные из -за суффикса, но счастливых подвижных женщин. [ 4 ] [ 6 ] Например, Раджел Мария> Мра, родившаяся WLAD> Child ṭufla, Bo Bū> UMM Mother. [ 4 ] [ 6 ]
- Индивидуальный символ коллективного множественного числа и массовых существительных : аналогично, коллективное множественное число и массовые существительные образуют их женские из -за суффикса а. Например, زيتون Zītūn «Olive»> زيتونة Zītūna «Olive», تمر tmar «даты»> تمرة Tamra «дата». [ 4 ]
- Индивидуальное единственное число словесных нужд : как правило, словесные NOUNTS образуют их индивидуальную синглуцию путем суффикса А. Например, Bani Bani> Banya Brown, Tfarkīs> tfarkīsa. [ 4 ] [ 6 ]
Двойной
[ редактировать ]Маркировка двойного для существительных путем добавления -n в качестве суффикса для них используется только для количественных мер, поскольку существительные, имеющие форму CCVC, такую как C, является неопределенным согласным, а V -короткий гласный, и вещи часто встречаются в два (например, глаза , руки, родители). [ 1 ] [ 6 ] В целом, эти существительные имеют разбитые множественные числа, а не обычные. [ 6 ] Маркировка двойника также выполняется путем написания ZūZ до регулярного или нерегулярного существительного во множественном числе. [ 3 ] [ 6 ] Например:
- Саби Сбуɛ (пальцем) становится сабином субином
- Лил (ночь) становится Зуз Лиали
Множественное число
[ редактировать ]Множественное число в Тунисе может быть классифицировано в соответствии с его структурой. В основном есть два типа структуры: суффиксная структура и внутренняя структура. [ 4 ] Однако, как сообщалось во многих исследованиях, скорость сломанного множества для тунисского и тем, что частота использования внутренней структуры плюрализации является более важной, чем для стандартных арабских и нескольких других арабских диалектов. [ 3 ] [ 4 ] [ 6 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] Это значительное использование внутренней структуры плюрализации рассматривается большинством лингвистов как влияние берберского субстрата. [ 32 ] [ 33 ]
Используя суффиксную структуру, единственные существительные могут образовывать их множественное число при суффиксе любого из следующих суффиксов множественного числа: [ 4 ]
Слово конец | Суффикс |
---|---|
-UW, гласный или согласный | -Ты |
-В | -Нет |
Этот вид множественного числа считается обычным множеством. [ 3 ] [ 4 ] Тем не менее, существует суффиксная структура, которая рассматривается как сломанное множественное число, которое является множественным числом имени существительного, представленного из названия города или группы людей и суффикса I. [ 3 ] [ 4 ] Эта структура выполняется для того, чтобы приписать человека к группе или городу, и его множественное число получается путем добавления After второй буквы корня и добавления в качестве суффикса в конце слова. [ 4 ]
Используя внутреннюю структуру, множественное число в тунисе следует следующим закономерникам, таким как C, является неопределенным согласным, V является коротким гласным, C: это согласный Gemained: [ 4 ] [ 6 ]
Единственный рисунок | Множественное число |
---|---|
Муфта | CCACEA |
Кад | Сикан |
Caccac | Какацик |
CCAC 5 | Шкатул |
CACC 5 | CCāc |
CCāc | CCUC |
CICC | CCūC |
CVCCVC или CVCCVCA | Ccācic |
Cācic или Cacc 5 | CCūC |
Кацик 5 | CVC: AC |
CVCC 5 | CCURE |
Cicca | CCIC |
CCAC 5 | UCCCA |
Какать | CCAC |
^5 CACC, CCAC и Cācic могут иметь множественные паттерны в качестве моделей существительных во множественном числе. [ 4 ] Критерий выбора формы во множественном числе для CACC, CCAC и Cācic до сих пор неизвестен. [ 4 ]
Прилагательные
[ редактировать ]Пол
[ редактировать ]Мужской
[ редактировать ]Независимые прилагательные являются мужскими единственными чистыми. [ 4 ] Есть два основных типа прилагательных: [ 4 ]
- Прилагательные участия : причастия, реальные или исторические, могут функционировать как прилагательные, так и существительные. [ 5 ]
Например, متغشّش MtġaШшаш «Angry».
- Другие прилагательные : они включают любые не участвующие прилагательные. [ 4 ]
Например, долго - «высокий».
Женский
[ редактировать ]Как и причастия и некоторые существительные, прилагательные образуют их женское из -за суффикса. [ 4 ] Например, Джанан Джихан> Джихана «Голодный», шестех> шестьюна «горячий».
В некоторых случаях, когда прилагательное заканчивается гласным I, я Y. становится [ 4 ] Eg باهي bāhi> باهية bāhya Некоторые неоснованные прилагательные находятся в женском. Их мужские коллеги либо являются любезными, либо не существуют. [ 4 ]
Например: Хабла Шибла «беременная», Азуза ɛzūza «Старуха».
Мужественный коллега Азузы ɛzūza - это Шайиб, хотя Азуз ɛzūz существует в некоторых идолетах. [ 4 ]
Некоторые прилагательные не могут быть заражены ни для пола, ни для числа. [ 4 ] Например, Варди Варди "Розовый", купая "катастрофический".
Число
[ редактировать ]В отличие от существительных, прилагательные не перегибаются для двойного. Вместо этого используется множественное число. [ 4 ] Как и существительные, существуют два основных типа структуры: суффиксная структура и внутренняя структура. [ 4 ]
- Суффиксная структура : Существует два типа множественных суффиксов, которые могут быть суффиксу для единственного прилагательного: –In (когда прилагательное заканчивается с согласным I+) и –a (для всех других ситуаций, за исключением тех, которые имеют внутреннюю форму). [ 4 ]
- Внутренняя структура : Как правило, множественное число прилагательного следует за следующими структурами: CCāc (для CCīC, CCūC, CVCCūN и CVC: как единственные закономерности), Cuccā (для CCīC и CCIY в качестве единственных закономерности), CTACIC (для CVCâC, CVC: ūC, CCV: CCV: CCV: CCV: CCV: CCV: CV, CVCCV: C как единственные узоры), CCUC (для CCīC, Accā и Accac в виде единственных узоров), CCAC (для Caccī как единственного рисунка), CCāca (для CCīC и CVCCV как единственные узоры и прилагательные, заканчивающие ān), ccī (для Accac и Accā as usterlacular patterns ), Cuccān (для Cucāc как единственного рисунка), CCAC: CA (для Caccūc как единственный шаблон), CVC: āc (для Cācic как единственный рисунок), CūCA (для CīC в качестве единственного рисунка) и CCācca (для CVCCV: C как единственный рисунок и для прилагательных, заканчивающихся I). [ 4 ] [ 6 ]
Прилагательные формы
[ редактировать ]Сравнительная форма
[ редактировать ]Сравнение превосходства : сравнительная форма одинакова, независимо от того, является ли прилагательным женским или мужским. [ 3 ] [ 6 ]
- Прилагательные, состоящие из 3 согласных с полным гласным во втором, сравнительная форма формируется путем добавления перед прилагательным и заменив полный гласный на гласный бреве, плюс мин после прилагательного. Например, كبير kbīr> أكبر من akbir min «больше, чем» [ 3 ] [ 6 ]
- Прилагательные, заканчивающиеся гласным, сравнительный формируется путем добавления в качестве префикса и замены окончательного гласного на ā. Когда первый слог прилагательного имеет длинный гласный, этот гласный удаляется. Например, عالي ɛālī> أعلى aɛlā min «выше». [ 3 ] [ 6 ]
Сравнение информации : это форма по следующей структуре: меньше aqall + существительное +, чем мин. Например, это длина его Huhiya aqall ṭūl min xūha «Она менее высокая, чем свой день». [ 3 ] [ 6 ]
Сравнение равенства : он сформируется с использованием следующей структуры: существительное (субъект) + فرد fard + (сравнительный) существительное + личное местоимение + و w + существительное (по сравнению). Например, فاطمة فرد طول هي و خوها Фахма Лошадь Шал Хия W XūHA «Фатма такая же высокая, как и ее брат». Эта структура может быть упрощена следующим образом: существительное + و w + существительное + فرد fard + существительное. Например, فاطمة و خوها فرد طول fāhma w xūha horse ṭūl «Фатма так же, как и ее брат» [ 3 ] [ 6 ]
Превосходная форма
[ редактировать ]Он сформируется путем добавления واحد wāḥid (M.), واحدة waḥda (f.) Или وحود whūd (pl.) После сравнения превосходства. [ 3 ] [ 6 ]
Доля на арабском тунисском языке
[ редактировать ]Чтобы обозначить долю участников в данном действии от большего сообщества, используются прилагательные и наречия доли, показанные здесь. [ 3 ] [ 6 ]
- کل kull (прил.) «Каждый»
- D Dì Цемент Jos U Assoever, Amaj.)
- بعض или شويّة baɛḑ baɛḑ (прил.) «Некоторые»
- Фард (прил.) "То же"
- وحد whaḥd с притяжательным местоимением (Adv.) «Один»
Цифры
[ редактировать ]Кардиналы
[ редактировать ]- Кардинальные числа : транскрипция кардинальных чисел такая же, как на английском и некоторых других европейских языках. [ 6 ] [ 34 ] Число читается слева направо. [ 6 ] [ 34 ] В этой таблице приведены несколько примеров имен кардиналов на арабском языке Туниса и могут дать лучший обзор этого факта. [ 6 ] [ 34 ]
Кардинал | Тунисский арабский |
---|---|
0 | ṣfir Zero |
1 | Wāḥid One |
2 | Iŧnīn или Zūz Two или Zouz |
3 | Три |
4 | Арбха четыре |
5 | Xamsa пять |
6 | Ситта шесть |
7 | SABɛA Seven |
8 | ŧmanya восемь |
9 | Тиса девять |
10 | ɛacra Ten |
11 | Адеш |
12 | ŧnācm |
13 | ŧlṭāc снег |
14 | Арбахак Арбат |
15 | XMSKAāc Ideastered |
16 | Sutkaāc Gross |
17 | Sbaɛāc |
18 | ŧmanṭāc Цена |
19 | Цахак |
20 | ɛcrīn двадцать |
21 | wāḥid w ɛicrīn двадцать |
30 | ŧlāŧn Тридцать |
40 | Арбин сорок |
50 | Ксамсин Пятьдесят |
60 | Сидеть грех |
70 | Сабшин семьдесят |
80 | ŧmanīn восемьдесят |
90 | Тисин девяносто |
100 | Mya mia |
101 | Mya w wāḥid вода и один |
110 | Mya w ɛacra water и десять |
200 | Ауи Муинна |
300 | Три воды |
1000 | Альф Альф |
1956 | Alf w tisɛamya w sitta w xamsīn الف وتسХный مية وستّة وخمسين |
2000 | Альфин Альфин |
10000 | ɛacra lāf десять тысяч |
100000 | Mya t elf mha |
1000000 | Малион миллион |
123456789 | Mya w ŧlāŧa w ɛicrīn malyūn w arbɛa mya w sitta w xamsīn alf w saabɛa mya w tisɛa w ŧmanīn mate и двадцать миллион и четверо партнеров пятьдесят тысячи мая и восемьдесят девять |
1000000000 | Миляр миллиард |
- Существительные после кардинального номера :
- Номер один, как правило, не используется с подсчетом единого объекта, если мы не хотим подчеркнуть, что есть только одна вещь. Например, طاولة ṭāwla «таблица», طاولة واحدة ṭāwla waḥda «One Table». [ 6 ] [ 34 ]
- Для номер два мы используем двойник существительного или используем زوز Zūz плюс множественное число существительного. [ 6 ] [ 34 ]
- От 3 до 10 мы используем число плюс множественное число существительного. Например, خمسة كتب xamsa ktub «Пять книг». [ 6 ] [ 34 ]
- С 11 до 19 мы используем номер, к которому мы добавляем согласный N плюс существительное в единственном числе. Например, سبعطاش كتاب sbaɛţācn ktāb «17 книг». [ 6 ] [ 34 ]
- От 20 до 99 мы используем номер плюс единственное число. Например, восемьдесят динаров ŧmānīn dinār «80 динаров» [ 6 ] [ 34 ]
- Для чисел, заканчивающихся подобным مية mya, –at суффиксаруется на него при использовании с существительным. Например, مية دولار myāt dolār «100 долларов». [ 6 ] [ 34 ]
- Для других чисел мы используем номер плюс единственное число. Например, الف ميترو alf mītrū «1000 метров». [ 6 ] [ 34 ]
- Число ноль обычно выражается как حتّى ḥtata + существительное. Например, حتّى كرهبة ḥatta Karhba «Zero Cars». [ 6 ] [ 34 ]
Дни недели
[ редактировать ]Стандартный английский [ 2 ] [ 6 ] | Тунисский арабский [ 2 ] [ 6 ] |
---|---|
Понедельник | Ил-Эйнин Понедельник |
Вторник | Я-ŧlāŧ |
Среда | Иль-Арбха четыре |
Четверг | IL-XMīS в четверг |
Пятница | IJ-Jimɛa пятница |
Суббота | Сюда в субботу |
Воскресенье | Иль-Аадд воскресенье |
Месяцы года
[ редактировать ]Стандартный английский [ 2 ] [ 6 ] | Тунисский арабский [ 2 ] [ 6 ] |
---|---|
Январь | Джанфи январь |
Февраль | Действие Флик |
Маршировать | Mārs March |
Апрель | Avrīl Ar |
Может | Май Мэй |
Июнь | Молодой Джван |
Июль | Jwīla Gueliya |
Август | От |
Сентябрь | Siptumbir сентябрь |
Октябрь | Уктобир октябрь |
Ноябрь | Nūvumbir nom. |
Декабрь | Дисумбир декабрь |
Обратите внимание, что в этом случае современные месяцы являются тунизификацией названия месяцев от французского, унаследованного от протектората . Родные имена месяцев были именами их первоначальных латинских имен после берберского календаря :
Стандартный английский [ 2 ] [ 6 ] | Тунисский арабский [ 2 ] [ 6 ] |
---|---|
Январь | Yennā (Ye) R Yen Burn, январь |
Февраль | Фура (ты) Р. Фуар, Форсер |
Маршировать | Гуарашигс |
Апрель | Абрил Эйприл |
Может | Марази |
Июнь | Юнью Джун |
Июль | Юлю июль |
Август | Awsphosu |
Сентябрь | Штамбер сентябрь |
Октябрь | Уктубер Октябрь |
Ноябрь | Nūfembember ноябрь |
Декабрь | Dejmber |
Обычный
[ редактировать ]Ординалы в Тунисе находятся только от одного до двенадцати, в случае более высоких чисел используются кардиналы. [ 5 ]
Английский -англист [ 5 ] [ 6 ] | Мужской [ 5 ] [ 6 ] | Женский [ 5 ] [ 6 ] | Множественное число [ 5 ] [ 6 ] |
---|---|---|---|
Первый | Первый Uwwil или моя страна ūlānī | Vogoris и Guaractian (Pakistan) и Antta | Conghsegenn Ordaninence Count |
Второй | Второй ŧāni | Второй Аня | Диапазон: ŧnīī |
Третий | ثالت ŧāliŧ | Тор ŧālŧa | ثالتين ŧālŧn |
Четвертый | Рафиби | Четвертый Рабха | Комментарии Ралону управлял jsn |
Пятый | Пятый Хамис | Пятая Xāmsa | Прагинин XR Ismild |
Шестой | Шестой садис | Шестая садса | Saalangel SGA написал Surings |
Седьмой | تازداɛ | Саба сабха | Симуент санч |
Восьмой | Тамен ŧāmin | Восьмой ŧāmna | امن ina قينئبيقڻ |
Девятый | تاسعbe | Тасаа | Ты Тасн |
Десятый | Asunet ى .... | Паршрай | Означал, что áláīw merl |
Одиннадцатый | Шведен Захте: | Хадхаш ḥādsha | حادشين ḥād очер |
Двенадцатый | Secomes ŧāniush | ةتارةئري увидеть? | Ян Рахман Момани |
Фракции
[ редактировать ]Существуют специальные формы для фракций только от двух до десяти, используется процент в других местах. [ 5 ] [ 6 ] Фракции можно использовать для различных целей, таких как выражение пропорции и выражение времени ... [ 6 ] Например, выражение 11:20 на арабском языке-это il-ḥdāc w ŧluŧ , а выражение 11:40 на арабском языке-это nuṣ il-nhār ġr ŧluŧ . [ 6 ] Точно так же полночь-это nuṣ il-līl, а полдень-nuṣ il-nhār. [ 2 ]
Стандартный английский [ 5 ] | Тунисский арабский [ 5 ] |
---|---|
половина | Половина nuṣf или текст nuṣ |
треть | Треть ŧluŧ |
Одна четверть | Квартал RBUɛ |
один пятый | Пять XMU |
один шестой | SDUS Шестой |
один седьмой | Семь sbuɛ |
один восьмой | Цена |
один девятый | Девятый Цу |
одна десятая | Десять ɛ Шур |
Измерение времени в течение дня
[ редактировать ]Как сказано выше, метод измерения времени и словарный запас ниже 1 час очень своеобразны в тунисе и не встречаются ни в других диалектах арабского магриби или стандартного арабского языка . Действительно, Tunisian, использует фракции 1 часа и специальную единицу 5 минут, называемую دراج "drāj", чтобы выразить время. Кроме того, как на английском языке, как «сейчас 3 часа времени/вечера» или «это 3» и вопреки другим языкам, таким как стандартный арабский, тунисский не точно точно субъект считается подразумеваемым. Ниже приведен список словаря, используемого для индикации времени:
Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ] | Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ] |
---|---|
1 секунда | Вторая ŧānya или c ڨ gūunda |
1 минута | DQīQA Точно |
5 минут | Вошел в Драдж |
15 минут | Квартал RBUɛ |
20 минут | Треть из ŧluŧ или четырех арбаджа драдж |
30 минут | Natu Nuṣṣ |
Основные меры
[ редактировать ]Основные единицы для арабского туниса используются так же, как и на английском языке. [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ]
Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ] | Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ] |
---|---|
Три | Канн. |
Четыре | ḥāra горячая |
Пять | ɛddat īdik несколько ваших рук |
Двенадцать | Шуззина - епископ |
Один сантиметр | ṣ تي |
Один метр | Армии артистов |
Один децилитр | ءىة ة rrr / mer |
Два децилитра | Xmūsīya в Хумусе |
Четверть литра (жидкость) | Rbuɛ |
Один литр | ītra etda |
Десять литров (жидкость) | Детая. ڨكى |
Десять литров (масса) | Galba ڨلبة |
Двадцать литров (масса) | Маз |
Три грамма | ūqīya унция |
Один фунт | Rṭal фунты |
Один килограмм | Кибус Чишхед |
Одна тонна | ṭurnāṭa tarta |
Одну секунду | ŧānya или sīgūnda снова или Conda |
Одна минута | DQīQA Точно |
Пять минут | Драдж вводится |
Один час | Сахар час |
Один день | Нхар обед |
Одна неделя | Jumɛa пятница |
Один месяц | Город Шхар |
Один год | ɛm عام |
Один век | Qarn of the Century |
Например, единицы измерения приведены в двойном или во множественном числе: [ 2 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 22 ]
- Dqīqa становится две минуты dqīqtīn (2 минуты) в двойной
- Sāɛa становится سوايع swāyaɛ (часы) во множественном числе
Предложения
[ редактировать ]Существует два типа предлогов: одиночные (обычно используемые) и составные предлоги (редко используются). [ 5 ]
Отдельные предложения
[ редактировать ]Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] | Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ] |
---|---|
В | في fi- (fifer перед неопределенными существительными или предложениями) |
С | B-- |
К (место, человек) | Для L- |
От | مـ m- (من min перед неопределенными существительными или предложениями) |
В | Когда ɛ и |
С | Сделать маму. |
На | عـ ɛa- (على ɛlā перед неопределенными существительными или предложениями) |
Между | Беннн |
До | До Qbal |
После | Следующее Baɛd |
Позади | ХИВО ИСРА |
Над | Выше Фук |
Под | Под тахтом |
В середине | В середине wusṭ |
Внутри | Сначала награда |
Нравиться | كـ Ki- (kīf перед неопределенными существительными или предложениями) |
Столько же, как ... | قدّ талия |
Без | Блаш Румяна |
Даже | Даже Хатта |
Круглый | Джебхайт, Шерра Ширит |
Перед | Куддам |
Из | Конфиденциальность |
О (число, количество, расстояние) | Мэдвар Мэдварр |
Приблизительно | Taqrīb Round |
Составные предлоги
[ редактировать ]Составные предложения - это предложения, которые получаются посредством преемственности двух отдельных предлогов. [ 5 ] В середине wusṭ, джигит, лев из Ширит и мтах можно использовать в качестве вторых предлогов с любым предлогом, прежде чем он за исключением в середине Wusṭ, Jhit и Mtāɛ. [ 5 ] Другие предлоги: между минем бин, от мин Башд, от мин и из -под мин тахта, мин Qbal, из мин Фук, от wr -wrā, как после Кифа Бахада, как у киф ɛ И как под Киф Тахтом, как раньше Киф QBAL, как выше Kīf fūq, как позади Киф Вру, как вместе Киф Мɛā, до Qbal fūq, на вершине ɛlā fūq, под B-taḥt, под фанатом, Блаш Б-Блаш, от мин Мин Кддам и до Шатт-Куддама. [ 5 ]
Соединения
[ редактировать ]Координировать соединения
[ редактировать ]Координатные соединения связывают глаголы, наречия, существительные, местоимения, предложения, фразы и предложения той же структуры. [ 5 ] [ 6 ]
Стандартный английский [ 5 ] [ 6 ] | Тунисский арабский [ 5 ] [ 6 ] |
---|---|
И | W и |
Или | Wrings wil ... wolg: вилла |
Либо ... или | Амма ... w lyā/wally |
Но | Лакин, но Ама тоже |
Без | Смотрите Марс \ \ \ \ m \ m |
Только | Ма ... Кан, что .. |
Противоречащий | ɛaks min/mā my photo \ mes |
А потом | Хак ил-сахаха хакерс |
Вкратце | Иль -Шашил, Иль -Шагилу |
Иногда ... иногда | Марра ... Марра однажды ... Однажды, саха ... сахая час .. час, сахат часы |
Насколько | QADD Mā Наш высокий, QADD High |
До | Qbal раньше |
В противном случае | Khns |
Более того, кроме того | Бар Мин Хак |
Следовательно | ɛal Rights |
Кроме того | Ли |
Вместо | Ли ɛawiđ |
Общий | F-Il-Kul |
Прежде всего | Кто на хаге кул |
В любом случае | Kul f-il-kul |
Также | стон |
Подчиненные соединения
[ редактировать ]Подчиненные соединения вводят только зависимые предложения. Есть два типа соединений: одиночные и составные. [ 5 ] [ 6 ] Составные соединения в основном состоят из предлогов, которые сочетаются с ILLī. [ 5 ] [ 6 ] Основными подрадитными соединениями для туниса являются Waqt illī Время «когда», M-Ilī Bash »в порядке К », (ɛlā) xāṭir on (khater),« becuse », (ɛlā) ḥasb mā on) в соответствии с тем, что)« в соответствии с ». [ 5 ] [ 6 ]
Наречия
[ редактировать ]Наречия могут быть подразделены на три подгруппы: одиночные, составные и опрошенные. [ 6 ] [ 22 ]
Одиночные наречия
[ редактировать ]- Наречия времени : [ 5 ] [ 6 ]
- Tawwa Tow
- Taw Vew
- ДИМА ДИМА ВСЕГДА
- Бикра Ранний Бакри
- Файса быстро быстро, быстро
- Каазал Фариара м.
- Наречия места : [ 5 ] [ 6 ]
- Хна здесь здесь
- ġādī gadi thre
- Наречия манеры : [ 5 ] [ 6 ]
- Хакка هكة как это
- Хаккака, Хаккика Хакка, Хакика
- Наречия меры : [ 5 ] [ 6 ]
- барша برشة много, очень
- Швейя немного немного
- Ясир Яссер очень, много
- Taqrīb Rock о
- САРКА БЛАГОДАЛИ ТОЛЬКО
Составные наречия
[ редактировать ]- Наречия времени : [ 5 ] [ 6 ]
- taww taww تو تو здесь и сейчас / сразу же / немедленно
- Min baɛd я в конце концов
- Мин бикра из Бакри и Момнт
- Мин Таува из Тау
- Наречия места : [ 5 ] [ 6 ]
- L-FūQ выше (UP)
- L-Il-ūṭa для реже
- Id-dāxil внутри в
- L-Barra для Bousse Out
- L-Quddām для вверх
- это на расстоянии ā@wise
- Мин Хуни из Хони от отсюда
- Мин Ади из Гади
- Наречия манеры : [ 5 ] [ 6 ]
- B- IS-SIF в мече принудительно
- B- IS-Syāsa нежно политика
- B-il-ɛānī purposie
- B-IШ-ushwaya больше медленно
- B-Iz-Zarba в быстро
- Наречия меры : [ 5 ] [ 6 ]
- ɛa- il-aqallا
Интеррогативные наречия
[ редактировать ]- Наречия того времени : [ 5 ] [ 6 ]
- Вакташ , когда когда
- Нхараш نهاراش в какой день
- В какой год в какой год
- Наречия места : [ 5 ] [ 6 ]
- Вин, Фин Уэйн, где
- L-WīN LOONE, где
- Мин Вин, Мнин из Уэйна, где
- Наречия манеры : [ 5 ] [ 6 ]
- Кифаш Киваш как
- Наречия меры : [ 5 ] [ 6 ]
- Каддаш Достойный, сколько
Существительные, полученные из глаголов
[ редактировать ]Существительные, полученные из глаголов, являются активным причастием, пассивным причастием и словесным существительным. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ]
Причастия
[ редактировать ]- Активное причастие : активное причастие - это существительное, используемое для вызова человека или объекта, который/который сделал действие. Это может быть использовано в качестве предмета и прилагательное. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ]
- Они получают для простого глагола, имеющего корень который я , или f a ɛl i l, добавив «между первым и вторым буквами корня и изменяя гласную между последним, но одним и последними буквами корня в I Полем [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, ɛāzif عازف является инструментальным игроком на тунисе и получается из глагола ɛzaf عزف. [ 6 ]
- Они получают для полученных глаголов, добавляя M в качестве префикса и изменяя гласную между последним, но и последним буквами корня в i. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, участник Mчеррика является участником Туниса и получается из глагола Share. [ 6 ]
- Пассивное причастие : пассивное причастие - это существительное, используемое для вызова человека или объекта, который/который получил действие. Это может быть использовано в качестве предмета и прилагательное. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ]
- Они получают для простого глагола, имеющего корень Fɛ A L или F A ɛl I L, добавив MA в качестве префикса и изменяя гласный между последним, но одним и последними буквами корня в ū. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, Maɛzūfa معزوفة является музыкальной композицией на тунисе и получена из глагола ɛzaf عزف. [ 6 ]
- Они получают для полученных глаголов, добавляя M в качестве префикса и изменяя гласную между последним, но одним и последними буквами корня в A. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 6 ] Например, Mhaddad مهدмотрятика будет наиболее часто используемым для туниса и достигается из глагола Hadate трите. [ 6 ]
Устное существительное
[ редактировать ]Словесное существительное - это существительное, которое указывает само действие. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] Его форма известна с помощью рисунка и корня глагола, из которого он получен или, скорее, схема его единственного императивного сопряжения. [ 1 ] [ 2 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ]
- Простой глагол :
- Полученный глагол : в соответствии с шаблоном [ 1 ] [ 4 ]
- Регулярный: вербальные существительные для всех регулярных полученных глаголов получают путем добавления ā между последней и последней, но одной буквой корня. [ 1 ] [ 4 ]
- Нерегулярно:
- Удвоить вторую букву корня: Taccīc [ 1 ] [ 4 ]
- Добавление t в качестве префикса и удвоение второй буквы корня: TCAC 1 C 1 UC 2 [ 1 ] [ 4 ]
- Добавление t в качестве префикса и а -ā между первой и второй буквой корня: Tcācuc [ 1 ] [ 4 ]
- Добавление I в качестве префикса и t между первой и второй буквой корня: ICTCāc [ 1 ] [ 4 ]
Смотрите также
[ редактировать ]Помощь: IPA для арабского туниса
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой Гибсон, М. (2009). Тунис Арабский. Энциклопедия арабского языка и лингвистики, 4, 563–71.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB (на немецком языке) певец, Ганс-Рудольф (1984) Грамматика арабского диалекта Медины Туниса . Берлин: Уолтер де Грюйтер.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB скандал диск Этот см CG гнездо Там CJ CK калькуляция см CN Бен Абделькадер, Р. и Науар А. (1979). Корпус мира.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB скандал диск Этот см CG гнездо Там CJ CK калькуляция см CN Chekili, F. (1982). Морфология арабского диалекта Туниса (докторская диссертация, Лондонский университет).
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд Talmoudi, Fathi (1979) Арабский диалект SûSA (Тунис) . Göteborg: Acta Universitatis gothoburgensis.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Но из в нравиться это к и ал являюсь анонца в доступа вод с как в В из W. топор Ай а нет б.Б. до н.э. бд быть бр б. BH с бидж бенк с БМ мгновенный боевой б. бк бренд BS бт этот бер Черный бекс к бз что CB скандал диск Этот см CG гнездо Там CJ CK калькуляция см CN сопутствующий сн CQ герметичный CS КТ с резюме CW CX Сай сумка и дБ ток дд из дф текущий DH Из диджейский дк дл дм дн делать дп док доктор дюймовый дт из двер DW DX те DZ из EB ЕС редакция из если например Эх нет ej я Бен Абделькадер, Р. (1977). Корпус мира английский тунисский арабский словарь.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Khalfaoui, A. (2007). Когнитивный подход к анализу демонстративных на арабском языке. Исследования Amesterdam в теории и истории лингвистической науки серии 4, 290, 169.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не а п Q. ведущий с Т в v В х и С аа Аб и объявление Scholes, RJ, & Abida, T. (1966). Разговорный тунисский арабский (том 2). Университет Индианы
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый (по -французски) Mion, G. (2013). Некоторые замечания о модальных глаголах и псевдо-верб арабского языка, произнесенного в Тунисе. Folia Orientalia. Полет. 50, 51-65
- ^ Jump up to: а беременный Магидоу А. (2013). На пути к социально-исторической реконструкции доисламского разнообразия арабских диалектов (Техасский университет, докторская диссертация).
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Адамс, С. (2012). Шесть маркеров дискурса на арабском языке Туниса: синтаксический и прагматический анализ (докторская диссертация, Университет Северной Дакоты).
- ^ Jump up to: а беременный Бах Бауэб, Л. (2009). Социальные факторы для переключения кодов в тунисских бизнес-компаниях: тематическое исследование. Multilingua 28, 425-458.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м Talmoudi, F. (1984). Примечания на синтаксисе арабского диалекта сусы. Журнал арабской лингвистики, (12), 48-85.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Саддур, И. (2009). Экспрессия прогрессивности на арабском языке Туниса: исследование прогрессивных маркеров в пероральных одновременных ситуациях. Семантический и прагматический обзор, 25 (пространство времени, пространственные интерпретации/временные интерпретации?), 265-280.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый (На итальянском) MION, Джулиано (2004) «Наблюдения за словесной системой арабского журнала Туниса» Журнал Восточных исследований 78, стр. 243–255.
- ^ Jump up to: а беременный в Talmoudi, F. (1986). Морфосемантическое исследование романтических глаголов на арабских диалектах Туниса, Суса и Сфакса: Часть I: Reved Themes, II, III, V, VI и X (том 9). Acta University Gothoburgensis.
- ^ (по -французски) Коэн Д. (1970). Два арабских разговора о Тунисе. Сравнение фонологических примечаний. В своих исследованиях семитской и арабской лингвистики, 150 (7).
- ^ (на немецком языке) Stumme, H. (1896). Грамматика тунисского арабского, вместе с глоссарием. Лейпциг: Хенрихс.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Hammett, S. (2014). Нерегулярные глаголы у мальтийских и их коллег на тунисских и марокканских диалектах. Roman-Arabica, Vol. XIV, 193-209.
- ^ (на немецком языке) Ритт-Бенмимун, В. (2011). Тексты на арабском бедуинском диалекте региона Дуж (Южная Дунезия). Harrassowitz.
- стр исследованиях , Берберский и северный африканский араб (1999), в североафриканской и андалузской диалектологии 4 . 99–1
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я (По -французски) Марсайс, П. (1977). Грамматический набросок Магриба Арабского. Языки Америки и Востока, Париж, Адриен Масоннев.
- ^ Maalej, Z. (1999). Пассивы в современном стандарте и тунисском арабском языке. Материалы арабских и сударабик-гелла, 9, 51-76.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Вильмсен Д. (2014). Арабские неопределенные, допросы и негаторы: лингвистическая история западных диалектов. Издательство Оксфордского университета.
- ^ Masmoudi, A., Habash, N., Ellouze, M., Estève, Y. & Belguith, LH (2015). Арабская транслитерация романизированного тунисского диалектного текста: предварительное расследование. В вычислительной лингвистике и интеллектуальной обработке текста (стр. 608–619). Springer International Publishing.
- ^ Owens, J. (2010). Что такое язык?: Обзор Бернарда Комри, Рэя Фабри, Элизабет Хьюм, Мэнвеля Мифсуда, Томаса Стольца и Мартин Ванхов (ред.), «Представление мальтийской лингвистики. Избранные документы 1 -й Международной конференции по мальтийской лингвистике, Бремен, 18–20 октября. 2007, 2009. XI, 422 страниц. Исследования в серии языковых компаньонов 113. Амстердам-филадельфия: Джон Бенджаминс. Журнал языкового контакта, 3 (1), 103-118.
- ^ Meftouh, K., Bouchemal, N. & Smaïli, K. (2012, May). Изучение языка не ресурса: алжирский диалект. В SLTU (стр. 125-132).
- ^ Shimron, I. (2003). Языковая обработка и приобретение на языках. Amesterdam: издательская компания John Benjamin, с. 116-129.
- ^ Даниэльс, П.Т. (1997). Фонология Азии и Африки: включая Кавказ. Как Кэй (ред.). Эйзенбрауны.
- ^ Kilani-Schoch, M. & Dressler, Wu (1984). Природная морфология и классика против арабского туниса. Wiener Linguistische Gazette, 33 (34), 51-68.
- ^ Xanthos, A. (2008). Автоматическое изучение морфологии: случай структур корневого севе (том 88). Питер Лэнг.
- ^ Габси, З. (2003). Схема Shilha (Berber) народного народного (южный Тунис) (докторская диссертация, Univ. Western Sydney Sydney).
- ^ Caubet, D. (2001). Магрибин Арабский во Франции. Многоязычные вопросы, 261-278.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k Biţuna, G. (2011). Морфо-синтаксис цифры на разговорном арабском языке Туниса. Римско-арабика 8-11, с. 25-42.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Тунисская арабская толпа
- McNeil Tunisian Arabic Corpus
- Тунисский арабский словарь викава
- Список арабских свадеш Туниса (из приложения Wiktionary's Swadesh-List )