Jump to content

Микадо

(Перенаправлен из истории Микадо )

Театр плакат для Микадо

Микадо; Или, город Титипу является комической оперой в двух актах, с музыкой Артура Салливана и Либретто У.С. Гилберта , девятого из четырнадцати оперных сотрудников . Он открылся 14 марта 1885 года в Лондоне , где он проходил в театре Савойи для 672 выступлений, второй по длине для любого произведения музыкального театра и одного из самых длинных пробежек из всех театральных произведений до того времени. [ 1 ] [ n 1 ] К концу 1885 года было подсчитано, что в Европе и Америке не менее 150 компаний производили оперу. [ 2 ]

Микадо - самая успешная в международном Savoy Opera [ 3 ] и был особенно популярен среди любительских и школьных постановок. Работа была переведена на многочисленные языки и является одним из наиболее часто играющих музыкальных театральных произведений в истории. Микадо является сатирой британских институтов, общества и политики конца 19 -го века. Установив оперу в фэнтезийную Японию, экзотическую локацию, далеко от современной Британии, Гилберт смог более свободно высмеивать британскую политику и смягчить влияние его критики британских социальных институтов, аналогичным образом, что он использовал другие «иностранные» Установки в принцессе Ида , Гондольее , Утопии, Лимитед и Великого Герцога . Тем не менее, некоторые постановки оперы 21-го века в Соединенных Штатах вызвали критику за содействие стереотипам восточноазиатцев .

Origins

[edit]
Cover of vocal score, c. 1895

Gilbert and Sullivan's opera immediately preceding The Mikado was Princess Ida (1884), which ran for nine months, a short duration by Savoy opera standards.[4] When ticket sales for Princess Ida showed early signs of flagging, the impresario Richard D'Oyly Carte realised that, for the first time since 1877, no new Gilbert and Sullivan work would be ready when the old one closed. On 22 March 1884, Carte gave Gilbert and Sullivan contractual notice that a new opera would be required within six months.[5] Sullivan's close friend, the conductor Frederic Clay, had suffered a serious stroke in December 1883 that effectively ended his career. Reflecting on this, on his own precarious health, and on his desire to devote himself to more serious music, Sullivan replied to Carte that "it is impossible for me to do another piece of the character of those already written by Gilbert and myself".[6][7] Gilbert, who had already started work on a new libretto in which people fall in love against their wills after taking a magic lozenge, was surprised to hear of Sullivan's hesitation. He wrote to Sullivan asking him to reconsider, but the composer replied on 2 April 1884 that he had "come to the end of my tether" with the operas:

I have been continually keeping down the music in order that not one [syllable] should be lost. ... I should like to set a story of human interest & probability where the humorous words would come in a humorous (not serious) situation, & where, if the situation were a tender or dramatic one the words would be of similar character.[8]

Gilbert wrote that Sullivan's letter caused him "considerable pain". Sullivan responded that he could not set the "lozenge plot", stating that it was too similar to the plot of their 1877 opera The Sorcerer.[9] As April 1884 wore on, Gilbert tried to modify his plot, but he could not satisfy Sullivan. The parties were at a stalemate, and Gilbert wrote, "And so ends a musical & literary association of seven years' standing – an association of exceptional reputation – an association unequaled in its monetary results, and hitherto undisturbed by a single jarring or discordant element."[10] But by 8 May 1884, Gilbert was ready to back down, writing: "am I to understand that if I construct another plot in which no supernatural element occurs, you will undertake to set it? ... a consistent plot, free from anachronisms, constructed in perfect good faith & to the best of my ability."[11] The stalemate was broken, and on 20 May, Gilbert sent Sullivan a sketch of the plot to The Mikado.[11] It would take another ten months for The Mikado to reach the stage. A revised version of The Sorcerer coupled with their one-act piece Trial by Jury (1875) played at the Savoy while Carte and their audiences awaited their next work. Gilbert eventually found a place for his "lozenge plot" in The Mountebanks, written with Alfred Cellier in 1892.

Photo at the Japanese village taken by W. S. Gilbert[12]

In 1914, Cellier and Bridgeman first recorded the familiar story of how Gilbert found his inspiration:

Gilbert, having determined to leave his own country alone for a while, sought elsewhere for a subject suitable to his peculiar humour. A trifling accident inspired him with an idea. One day an old Japanese sword that, for years, had been hanging on the wall of his study, fell from its place. This incident directed his attention to Japan. Just at that time a company of Japanese had arrived in England and set up a little village of their own in Knightsbridge.[13]

The story is an appealing one, but it is largely fictional.[14] Gilbert was interviewed twice about his inspiration for The Mikado. In both interviews the sword was mentioned, and in one of them he said it was the inspiration for the opera, though he never said the sword had fallen. What puts the entire story in doubt is Cellier and Bridgeman's error concerning the Japanese Village exhibition in Knightsbridge:[12] it did not open until 10 January 1885, eight months after Gilbert sent the outline of the plot to Sullivan and almost two months after Gilbert had completed Act I.[14][15] Gilbert scholar Brian Jones, in his article "The Sword that Never Fell", notes that "the further removed in time the writer is from the incident, the more graphically it is recalled."[16] Leslie Baily, for instance, told it this way in 1952:

A day or so later Gilbert was striding up and down his library in the new house at Harrington Gardens, fuming at the impasse, when a huge Japanese sword decorating the wall fell with a clatter to the floor. Gilbert picked it up. His perambulations stopped. 'It suggested the broad idea,' as he said later. His journalistic mind, always quick to seize on topicalities, turned to a Japanese Exhibition which had recently been opened in the neighbourhood. Gilbert had seen the little Japanese men and women from the Exhibition shuffling in their exotic robes through the streets of Knightsbridge. Now he sat at his writing desk and picked up the quill pen. He began making notes in his plot-book.[17]

The story was dramatised in more or less this form in the 1999 film Topsy-Turvy.[18] But although the 1885–87 Japanese exhibition in Knightsbridge had not opened when Gilbert conceived of The Mikado, European trade with Japan had increased in recent decades, and an English craze for all things Japanese had built through the 1860s and 1870s. This made the time ripe for an opera set in Japan.[19][20][n 2] Gilbert told a journalist, "I cannot give you a good reason for our ... piece being laid in Japan. It ... afforded scope for picturesque treatment, scenery and costume, and I think that the idea of a chief magistrate, who is ... judge and actual executioner in one, and yet would not hurt a worm, may perhaps please the public."[21][22]

In an 1885 interview with the New-York Daily Tribune, Gilbert said that the short stature of Leonora Braham, Jessie Bond and Sybil Grey "suggested the advisability of grouping them as three Japanese school-girls", the opera's "three little maids". He also recounted that a young Japanese lady, a tea server at the Japanese Village, came to rehearsals to coach the three women in Japanese dance.[22] On 12 February 1885, one month before The Mikado opened, The Illustrated London News wrote about the opening of the Japanese Village noting, among other things, that "the graceful, fantastic dancing featured ... three little maids!"[23] In the Tribune interview, Gilbert also related that he and Sullivan had decided to cut the only solo sung by the opera's title character (who appears only in Act II, played by Savoy veteran Richard Temple), but that members of the company and others who had witnessed the dress rehearsal "came to us in a body and begged us to restore the excised 'number'".[22]

Roles

[edit]
Durward Lely as Nanki-Poo
  • The Mikado of Japan (bass or bass-baritone)
  • Nanki-Poo, His Son, disguised as a wandering minstrel and in love with Yum-Yum (tenor)
  • Ko-Ko, The Lord High Executioner of Titipu (comic baritone)
  • Pooh-Bah, Lord High Everything Else (baritone)
  • Pish-Tush, A Noble Lord (baritone)[n 3]
  • Go-To, A Noble Lord (bass-baritone)[n 3]
  • Yum-Yum, A Ward of Ko-Ko, also engaged to Ko-Ko (soprano)
  • Pitti-Sing, A Ward of Ko-Ko (mezzo-soprano)
  • Peep-Bo, A Ward of Ko-Ko (soprano or mezzo-soprano)
  • Katisha, An Elderly lady, in love with Nanki-Poo (contralto)
  • Chorus of School-Girls, Nobles, Guards and Coolies

Synopsis

[edit]

Act I

[edit]
Courtyard of Ko-Ko's Official Residence
Ko-Ko – 1926 costume design by Charles Ricketts

Gentlemen of the fictitious Japanese town of Titipu are gathered ("If you want to know who we are"). A handsome but poor minstrel, Nanki-Poo, arrives and introduces himself ("A wand'ring minstrel I"). He inquires about his beloved, a schoolgirl called Yum-Yum, who is a ward of Ko-Ko (formerly a cheap tailor). One of the gentlemen, Pish-Tush, explains that when the Mikado decreed that flirting was a capital crime, the Titipu authorities frustrated the decree by appointing Ko-Ko, a prisoner condemned to death for flirting, to the post of Lord High Executioner ("Our great Mikado, virtuous man"). As Ko-Ko was the next prisoner scheduled to be decapitated, the town authorities reasoned that he could "not cut off another's head until he cut his own off", and since Ko-Ko was not likely to execute himself, no executions could take place. But all the town officials, except the haughty nobleman Pooh-Bah, proved too proud to serve under an ex-tailor and resigned. Pooh-Bah now holds all their posts and collects all their salaries. He informs Nanki-Poo that Yum-Yum is scheduled to marry Ko-Ko on the very day that he has returned ("Young man, despair").

Ko-Ko enters ("Behold the Lord High Executioner") and asserts himself by reading off a list of people "who would not be missed" if they were executed ("As some day it may happen"), such as people "who eat peppermint and puff it in your face". Yum-Yum appears with Ko-Ko's other two wards, Peep-Bo and Pitti-Sing ("Comes a train of little ladies", "Three little maids from school"). Pooh-Bah does not think that the girls have shown him enough respect ("So please you, sir"). Nanki-Poo arrives and informs Ko-Ko of his love for Yum-Yum. Ko-Ko sends him away, but Nanki-Poo manages to meet with his beloved and reveals his secret to Yum-Yum: he is the son and heir of the Mikado, but travels in disguise to avoid the amorous advances of Katisha, an elderly lady of his father's court. They lament that the law forbids them to flirt ("Were you not to Ko-Ko plighted").

Ko-Ko and Pooh-Bah receive news that the Mikado has just decreed that unless an execution is carried out in Titipu within a month, the town will be reduced to the rank of a village, which would bring "irretrievable ruin". Pooh-Bah and Pish-Tush point to Ko-Ko himself as the obvious choice for beheading, since he was already under sentence of death ("I am so proud"). But Ko-Ko argues that it would be "extremely difficult, not to say dangerous", for someone to attempt to behead himself, and that suicide is a capital offence. Fortuitously, Ko-Ko discovers that Nanki-Poo, in despair over losing Yum-Yum, is preparing to commit suicide. After ascertaining that nothing would change Nanki-Poo's mind, Ko-Ko makes a bargain with him: Nanki-Poo may marry Yum-Yum for one month if, at the end of that time, he allows himself to be executed. Ko-Ko would then marry the young widow.

Everyone arrives to celebrate Nanki-Poo and Yum-Yum's union ("With aspect stern and gloomy stride"), but the festivities are interrupted by the arrival of Katisha, who has come to claim Nanki-Poo as her husband. But the townspeople are sympathetic to the young couple, and Katisha's attempts to reveal Nanki-Poo's secret are drowned out by their shouting. Outwitted but not defeated, Katisha makes clear that she intends to be avenged.

Act II

[edit]
Ko-Ko's Garden

Yum-Yum's friends are preparing her for her wedding ("Braid the raven hair"). She muses on her own beauty ("The sun whose rays"), but Pitti-Sing and Peep-Bo remind her of the limited duration of her approaching union with Nanki-Poo. Joined by Nanki-Poo and Pish-Tush, they try to keep their spirits up ("Brightly dawns our wedding-day"), but soon Ko-Ko and Pooh-Bah enter to inform them of a twist in the law that states that when a married man is beheaded for flirting, his wife must be buried alive ("Here's a how-de-do"). Yum-Yum is unwilling to marry under these circumstances, and so Nanki-Poo challenges Ko-Ko to behead him on the spot. It turns out that the soft-hearted Ko-Ko has never executed anyone and cannot execute Nanki-Poo. Instead, he sends Nanki-Poo and Yum-Yum away to be wed (by Pooh-Bah, as Archbishop of Titipu), promising to present to the Mikado a false affidavit in evidence of the fictitious execution.

"His teeth, I've enacted,
Shall all be extracted
By terrified amateurs."
(Cartoon by W. S. Gilbert)

The Mikado and Katisha arrive in Titipu accompanied by a large procession ("Mi-ya Sa-Ma", "From Every Kind of Man"). The Mikado describes his system of justice ("A more humane Mikado"). Ko-Ko assumes that the ruler has come to see whether an execution has been carried out. Aided by Pitti-Sing and Pooh-Bah, he graphically describes the supposed execution ("The criminal cried") and hands the Mikado the certificate of death, signed and sworn to by Pooh-Bah as coroner. Ko-Ko notes slyly that most of the town's important officers (that is, Pooh-Bah) were present at the ceremony. But the Mikado has come about an entirely different matter: he is searching for his son. When they hear that the Mikado's son "goes by the name of Nanki-Poo", the three panic, and Ko-Ko says that Nanki-Poo "has gone abroad". Meanwhile, Katisha is reading the death certificate and notes with horror that the person executed was Nanki-Poo. The Mikado, though expressing understanding and sympathy ("See How the Fates"), discusses with Katisha the statutory punishment "for compassing the death of the heir apparent" to the Imperial throne – something lingering, "with boiling oil ... or melted lead". With the three conspirators facing painful execution, Ko-Ko pleads with Nanki-Poo to reveal himself to his father. Nanki-Poo fears that Katisha will demand his execution if she finds he is alive, but he suggests that if Katisha could be persuaded to marry Ko-Ko, then Nanki-Poo could safely "come to life again", as Katisha would have no claim on him ("The flowers that bloom in the spring"). Though Katisha is "something appalling", Ko-Ko has no choice: it is marriage to Katisha or painful death for himself, Pitti-Sing and Pooh-Bah.

Ko-Ko finds Katisha mourning her loss ("Alone, and yet alive") and throws himself on her mercy. He begs for her hand in marriage, saying that he has long harboured a passion for her. Katisha initially rebuffs him, but is soon moved by his story of a bird who died of heartbreak ("Tit-willow"). She agrees ("There is beauty in the bellow of the blast") and, once the ceremony is performed (by Pooh-Bah, the Registrar), she begs for the Mikado's mercy for him and his accomplices. Nanki-Poo and Yum-Yum then reappear, sparking Katisha's fury. The Mikado is astonished that Nanki-Poo is alive, as the account of his execution had been given with such "affecting particulars". Ko-Ko explains that when a royal command for an execution is given, the victim is, legally speaking, as good as dead, "and if he is dead, why not say so?"[n 4] The Mikado deems that "Nothing could possibly be more satisfactory", and everyone in Titipu celebrates ("For he's gone and married Yum-Yum").

Musical numbers

[edit]
Nanki-Poo as a wand'ring minstrel, from The Story of the Mikado. Art by Alice B. Woodward.
  • Overture (a potpourri, which includes "Mi-ya Sa-ma", "The Sun Whose Rays Are All Ablaze", "There is Beauty in the Bellow of the Blast", "Braid the Raven Hair" and "With Aspect Stern and Gloomy Stride"). This was arranged, under Sullivan's direction, by Hamilton Clarke.[24]

Act I

[edit]
  • 1. "If you want to know who we are" (Chorus of Men)
  • 2. "A Wand'ring Minstrel I" (Nanki-Poo and Men)
  • 3. "Our Great Mikado, virtuous man" (Pish-Tush and Men)
  • 4. "Young man, despair" (Pooh-Bah, Nanki-Poo and Pish-Tush)
  • 4a. Recit., "And have I journey'd for a month" (Pooh-Bah, Nanki-Poo)
  • 5. "Behold the Lord High Executioner" (Ko-Ko and Men)
  • 5a. "As some day it may happen" (Ko-Ko and Men)
  • 6. "Comes a train of little ladies" (Girls)
  • 7. "Three little maids from school are we" (Yum-Yum, Peep-Bo, Pitti-Sing, and Girls)
  • 8. "So please you, Sir, we much regret" (Yum-Yum, Peep-Bo, Pitti-Sing, Pooh-Bah, and Girls)[n 5]
  • 9. "Were you not to Ko-Ko plighted" (Yum-Yum and Nanki-Poo)
  • 10. "I am so proud" (Pooh-Bah, Ko-Ko and Pish-Tush)
  • 11. Finale Act I (Ensemble)
    • "With aspect stern and gloomy stride"
    • "The threatened cloud has passed away"
    • "Your revels cease!" ... "Oh fool, that fleest my hallowed joys!"
    • "For he's going to marry Yum-Yum"
    • "The hour of gladness" ... "O ni! bikkuri shakkuri to!"
    • "Ye torrents roar!"

Act II

[edit]
Theatre poster, Edinburgh, 1885
  • 12. "Braid the raven hair" (Pitti-Sing and Girls)
  • 13. "The sun whose rays are all ablaze" (Yum-Yum) (Originally in Act I, moved to Act II shortly after the opening night)
  • 14. Madrigal, "Brightly dawns our wedding day" (Yum-Yum, Pitti-Sing, Nanki-Poo and Pish-Tush)
  • 15. "Here's a how-de-do" (Yum-Yum, Nanki-Poo and Ko-Ko)
  • 16. "Mi-ya Sa-ma"[25] "From every kind of man obedience I expect" (Mikado, Katisha, Chorus)
  • 17. "A more humane Mikado" (Mikado, Chorus) (This song was nearly cut, but was restored shortly before the first night.[22])
  • 18. "The criminal cried as he dropped him down" (Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah, Chorus)
  • 19. "See how the Fates their gifts allot" (Mikado, Pitti-Sing, Pooh-Bah, Ko-Ko and Katisha)
  • 20. "The flowers that bloom in the spring" (Nanki-Poo, Ko-Ko, Yum-Yum, Pitti-Sing, and Pooh-Bah)
  • 21. Recit. and song, "Alone, and yet alive" (Katisha)
  • 22. "On a tree by a river" ("Willow, tit-willow") (Ko-Ko)
  • 23. "There is beauty in the bellow of the blast" (Katisha and Ko-Ko)
  • 24. "Finale Act II" (Ensemble)
    • "For he's gone and married Yum-Yum"
    • "The threatened cloud has passed away"

Productions

[edit]
Political parody celebrating the bicentennial of Albany, New York

The Mikado had the longest original run of the Savoy Operas. It also had the quickest revival: after Gilbert and Sullivan's next work, Ruddigore, closed relatively quickly, three operas were revived to fill the interregnum until The Yeomen of the Guard was ready, including The Mikado, just 17 months after its first run closed. On 4 September 1891, D'Oyly Carte's touring "C" company gave a Royal Command Performance of The Mikado at Balmoral Castle before Queen Victoria and the Royal Family.[26] The original set design was by Hawes Craven, with men's costumes by C. Wilhelm.[27][28] The first provincial production of The Mikado opened on 27 July 1885 in Brighton, with several members of that company leaving in August to present the first authorised American production in New York. From then on, The Mikado was a constant presence on tour. From 1885 until the company's closure in 1982, there was no year in which a D'Oyly Carte company (or several of them) was not presenting it.[29]

The Mikado was revived again while The Grand Duke was in preparation. When it became clear that that opera was not a success, The Mikado was given at matinees, and the revival continued when The Grand Duke closed after just three months. In 1906–07, Helen Carte, the widow of Richard D'Oyly Carte, mounted a repertory season at the Savoy, but The Mikado was not performed, as it was thought that visiting Japanese royalty might be offended by it. It was included, however, in Mrs. Carte's second repertory season, in 1908–09. New costume designs were created by Charles Ricketts for the 1926 season and were used until 1982.[30] Peter Goffin designed new sets in 1952.[27]

Geraldine Ulmar as Yum-Yum in the New York cast, captioned "We're very wide awake, the moon and I."

In America, as had happened with H.M.S. Pinafore, the first productions were unauthorised, but once D'Oyly Carte's American production opened in August 1885, it was a success, earning record profits, and Carte formed several companies to tour the show in North America.[31] Burlesque and parody productions, including political parodies, were mounted.[32] More than 150 unauthorised versions cropped up, and, as had been the case with Pinafore, Carte, Gilbert and Sullivan could do nothing to prevent them or to capture any license fees, since there was no international copyright treaty at the time.[2][33] Gilbert, Sullivan and Carte tried various techniques for gaining an American copyright that would prevent unauthorised productions.[34] The U.S. courts held, however, that the act of publication made the opera freely available for production by anyone.[35] In Australia, The Mikado's first authorised performance was on 14 November 1885 at the Theatre Royal, Sydney, produced by J. C. Williamson. During 1886, Carte was touring five Mikado companies in North America.[36]

Carte toured the opera in 1886 and again in 1887 in Germany and elsewhere in Europe.[37] In September 1886 Vienna's leading critic, Eduard Hanslick, wrote that the opera's "unparalleled success" was attributable not only to the libretto and the music, but also to "the wholly original stage performance, unique of its kind, by Mr D'Oyly Carte's artists ... riveting the eye and ear with its exotic allurement."[38] The Mikado was performed more than 200 times in Berlin alone by 1891 and 100 times in Vienna, of just one of the translations available, by 1894; Sullivan went to Berlin in 1900 to conduct the opera at the Royal Opera as a command performance for Kaiser Wilhelm II.[39] Productions continued in German-speaking countries, both authorised and unauthorised by D'Oyly Carte, and productions were also seen in France, Holland, Hungary, Spain, Belgium, Scandinavia, Russia and elsewhere. Thousands of amateur productions have been mounted throughout the English-speaking world and beyond since the 1880s.[40][41][42] One production during World War I was given in the Ruhleben internment camp in Germany.[43]

After the Gilbert copyrights expired in 1962, the Sadler's Wells Opera mounted the first non-D'Oyly Carte professional production in England, with Clive Revill as Ko-Ko. Among the many professional revivals since then was an English National Opera production in 1986, with Eric Idle as Ko-Ko and Lesley Garrett as Yum-Yum, directed by Jonathan Miller. This production, which has been revived numerous times over three decades, is set in a swanky 1920s English seaside hotel, with sets and costumes in black and white[44] "as an homage to the Marx Brothers, Noël Coward, and Busby Berkeley".[33] Canada's Stratford Festival has produced The Mikado several times, first in 1963 and again in 1982 (revived in 1983 and 1984) and in 1993.[45]

The following table shows the history of the D'Oyly Carte productions in Gilbert's lifetime:

Theatre Opening Date Closing Date Perfs. Details
Savoy Theatre 14 March 1885 19 January 1887 672 First London run.
Fifth Avenue and Standard Theatres, New York 19 August 1885 17 April 1886 250 Authorised American production. Production was given at the Fifth Avenue Theatre, except for a one-month transfer to the Standard Theatre in February 1886.
Fifth Avenue Theatre, New York 1 November 1886 20 November 1886 3 wks Production with some D'Oyly Carte personnel under the management of John Stetson.
Savoy Theatre 7 June 1888 29 September 1888 116 First London revival.
Savoy Theatre 6 November 1895 4 March 1896 127 Second London revival.
Savoy Theatre 27 May 1896 4 July 1896 6 Performances at matinees during the original run of The Grand Duke.
Savoy Theatre 11 July 1896 17 February 1897 226 Continuation of revival after early closure of The Grand Duke.
Savoy Theatre 28 April 1908 27 March 1909 142 Second Savoy repertory season; played with five other operas. Closing date shown is of the entire season.

Analysis and reception

[edit]

Themes of death

[edit]
Ko-Ko reveals that when a man is beheaded, his wife is buried alive: from Gilbert's children's book The Story of the Mikado. Art by Alice B. Woodward.

The Mikado is a comedy, yet it deals with themes of death and cruelty. This juxtaposition works because Gilbert treats these themes as trivial, even lighthearted issues. For instance, in the song "Our great Mikado, virtuous man", Pish-Tush sings: "The youth who winked a roving eye / Or breathed a non-connubial sigh / Was thereupon condemned to die – / He usually objected." The term for this rhetorical technique is meiosis, a drastic understatement of the situation. Other examples of this are when self-decapitation is described as "an extremely difficult, not to say dangerous, thing to attempt", and also as merely "awkward". When a discussion occurs of Nanki-Poo's life being "cut short in a month", the tone remains comic and only mock-melancholy. Burial alive is described as "a stuffy death". Finally, execution by boiling oil or by melted lead is described by the Mikado as a "humorous but lingering" punishment.[46]

Death is treated as a businesslike event in Gilbert's topsy-turvy world. Pooh-Bah calls Ko-Ko, the Lord High Executioner, an "industrious mechanic". Ko-Ko also treats his bloody office as a profession, saying, "I can't consent to embark on a professional operation unless I see my way to a successful result." Of course, joking about death does not originate with The Mikado. The plot conceit that Nanki-Poo may marry Yum-Yum if he agrees to die at the end of the month was used in A Wife for a Month, a 17th-century play by John Fletcher. Ko-Ko's final speech affirms that death has been, throughout the opera, a fiction, a matter of words that can be dispelled with a phrase or two: being dead and being "as good as dead" are equated. In a review of the original production of The Mikado, after praising the show generally, the critic noted that the show's humour nevertheless depends on "unsparing exposure of human weaknesses and follies – things grave and even horrible invested with a ridiculous aspect – all the motives prompting our actions traced back to inexhaustible sources of selfishness and cowardice... Decapitation, disembowelment, immersion in boiling oil or molten lead are the eventualities upon which [the characters'] attention (and that of the audience) is kept fixed with gruesome persistence... [Gilbert] has unquestionably succeeded in imbuing society with his own quaint, scornful, inverted philosophy; and has thereby established a solid claim to rank amongst the foremost of those latter-day Englishmen who have exercised a distinct psychical influence upon their contemporaries."[47]

Japanese setting

[edit]
Grossmith "made up" as Ko-Ko

The opera is named after the Emperor of Japan using the term mikado (御門 or 帝 or みかど), literally meaning "the honourable gate" of the imperial palace, referring metaphorically to its occupant and to the palace itself. The term was commonly used by the English in the 19th century but became obsolete.[48] To the extent that the opera portrays Japanese culture, style and government, it is a fictional version of Japan used to provide a picturesque setting and to capitalise on Japonism and the British fascination with Japan and the Far East in the 1880s.[19] Gilbert wrote, "The Mikado of the opera was an imaginary monarch of a remote period and cannot by any exercise of ingenuity be taken to be a slap on an existing institution."[49] The Mikado "was never a story about Japan but about the failings of the British government".[50]

By setting the opera in a foreign land, Gilbert felt able to more sharply criticise British society and institutions.[51] G. K. Chesterton compared the opera's satire to that in Jonathan Swift's Gulliver's Travels: "Gilbert pursued and persecuted the evils of modern England till they had literally not a leg to stand on, exactly as Swift did. ... I doubt if there is a single joke in the whole play that fits the Japanese. But all the jokes in the play fit the English. ... About England, Pooh-bah is something more than a satire; he is the truth."[52] The opera's setting draws on Victorian notions of the far east, gleaned by Gilbert from the glimpses of Japanese fashion and art that immediately followed the beginning of trade between the two island empires, and during rehearsals Gilbert visited the popular Japanese exhibition in Knightsbridge, London.[53] A critic wrote in 2016: "It has been argued that the theatricality of the show was ... a tribute on the part of Gilbert and Sullivan to the growing British appreciation of the Japanese aesthetic [in the 1880s]."[54]

Gilbert sought authenticity in the Japanese setting, costumes, movements and gestures of the actors. To that end, he engaged some of the Japanese at the Knightsbridge village to advise on the production and to coach the actors. "The Directors and Native Inhabitants" of the village were thanked in the programme that was distributed on the first night.[55] Sullivan inserted into his score, as "Miya sama", a version of a Japanese military march song, called "Ton-yare Bushi", composed in the Meiji era.[25][56][57] Giacomo Puccini later incorporated the same song into Madama Butterfly as the introduction to Yamadori, ancor le pene. The characters' names in the play are not Japanese names, but rather (in many cases) English baby-talk or simply dismissive exclamations. For instance, a pretty young thing is named Pitti-Sing; the beautiful heroine is named Yum-Yum; the pompous officials are Pooh-Bah[n 6] and Pish-Tush;[n 7] the hero is called Nanki-Poo, baby-talk for "handkerchief".[58][59][60] The headsman's name, Ko-Ko, is similar to that of the scheming Ko-Ko-Ri-Ko in Ba-ta-clan by Jacques Offenbach.[61]

Temple as the Mikado

The Japanese were ambivalent toward The Mikado for many years. Some Japanese critics saw the depiction of the title character as a disrespectful representation of the revered Meiji Emperor; Japanese theatre was prohibited from depicting the emperor on stage.[62] Japanese Prince Komatsu Akihito, who saw an 1886 production in London, took no offence.[63] When Prince Fushimi Sadanaru made a state visit in 1907, the British government banned performances of The Mikado from London for six weeks,[n 8] fearing that the play might offend him – a manoeuvre that backfired when the prince complained that he had hoped to see The Mikado during his stay.[64][65] A Japanese journalist covering the prince's stay attended a proscribed performance and confessed himself "deeply and pleasingly disappointed." Expecting "real insults" to his country, he had found only "bright music and much fun."[66]

After World War II, The Mikado was staged in Japan in a number of private performances. The first public production, given at three performances, was in 1946 in the Ernie Pyle Theatre in Tokyo, conducted by the pianist Jorge Bolet for the entertainment of American troops and Japanese audiences. The set and costumes were opulent, and the principal players were American, Canadian, and British, as were the women's chorus, but the male chorus, the female dancing chorus and the orchestra were Japanese.[67] General Douglas MacArthur banned a large-scale professional 1947 Tokyo production by an all-Japanese cast,[68] but other productions have occurred in Japan. For example, the opera was performed at the Ernie Pyle Theatre in Tokyo in 1970, presented by the Eighth Army Special Service.[69]

In 2001, the town of Chichibu (秩父), Japan, under the name of "Tokyo Theatre Company", produced an adaptation of The Mikado in Japanese.[70][71] Locals believe that Chichibu was the town Gilbert had in mind when he named his setting "Titipu", but there is no contemporary evidence for this theory.[72] Although the Hepburn system of transliteration (in which the name of the town appears as "Chichibu") is usually found today, it was very common in the 19th century to use the Nihon-shiki system, in which the name 秩父 appears as "Titibu". Thus, it is easy to surmise that "Titibu", found in the London press of 1884, became "Titipu" in the opera. Japanese researchers speculate that Gilbert may have heard of Chichibu silk, an important export in the 19th century. The town's Japanese-language adaptation of The Mikado has been revived several times throughout Japan and, in 2006, the Chichibu Mikado was performed at the International Gilbert and Sullivan Festival in England.[73]

Criticism

[edit]

Since the 1990s, some productions of the opera in the United States have drawn criticism from the Asian-American community as promoting "simplistic orientalist stereotypes".[74][75] In 2014, after a production in Seattle, Washington, drew national attention to such criticism,[76] the Gilbert biographer Andrew Crowther wrote that The Mikado "does not portray any of the characters as being 'racially inferior' or indeed fundamentally any different from British people. The point of the opera is to reflect British culture through the lens of an invented 'other', a fantasy Japan that has only the most superficial resemblance to reality."[77] For example, the starting point for the plot of The Mikado is "an invented 'Japanese' law against flirting, which makes sense only as a reference to the sexual prudishness of British culture".[77] Crowther noted that production design and other features of traditionally staged productions of the opera often "do look somewhat insensitive, not to say insulting. ... It should [be possible] to avoid such things in the future, with a little sensitivity. ... G&S is about silliness, and fun, and ... mocking the powerful, and accepting the fundamental absurdity of life".[77] Some commentators dismissed the criticism as political correctness[78] but a public discussion of the issue in Seattle a month later drew a large crowd who nearly all agreed that, although works like The Mikado should not be abandoned in their traditional form, there should be "some kind of contextualizing apparatus to show that the producers and performers are at least thinking about the problems in the work".[79]

In 2015 a planned production by the New York Gilbert and Sullivan Players was withdrawn after its publicity materials ignited a similar protest in the Asian-American blogosphere.[80] A Tokyo-based writer who was sympathetic to Gilbert and Sullivan's original setting of the opera later noted: "While as a Japanese residing in Japan I am not offended by the production photos [that offended many Asian-Americans], it is not difficult to imagine how Asian-Americans found the racial cross-dressing unbearable, as it may have reminded them of painful incidents of discrimination that they face as a minority in America."[81] The company redesigned its Mikado production and debuted the new concept in December 2016, receiving a warm review from The New York Times.[82] After Lamplighters Music Theatre of San Francisco planned a 2016 production, objections by the Asian-American community prompted them to reset the opera in Renaissance-era Milan, eliminating all references to Japan.[83] Reviewers felt that the change resolved the issue.[84] Among other productions that have experimented with varying the original setting, a 2022 staging by Gilbert & Sullivan Austin, titled The McAdo, relocated the action to Scotland. A reviewer from CTX Live Theater praised the adaptation, writing that The Mikado's "story is universalizing and could be set anywhere on the planet in any society".[85]

Модернизированные слова и фразы

[ редактировать ]
Баррингтон : "Господь-все остальное"

Современные производства обновляют некоторые слова и фразы в Микадо . Например, две песни в оперей используют слово « ниггер ». В «Как когда-нибудь это может произойти», часто называемой «Песней списка», Ko-Ko называет «нигр Серенадер и другие его расы». В песне Микадо «Более гумана Микадо», женщина, которая чрезмерно изменяет свою внешность, должна быть наказана, «пониженная как ниггер с постоянным грецким соком». [ 86 ] Эти ссылки на белые исполнители в чернокожих менестрелевых шоу , популярном развлечении в викторианскую эпоху, а не к темнокожим людям. [ 87 ] До 20 -го века британцы не рассматривали слово «ниггер» оскорбительным. [ 88 ] Однако участники аудитории возражали против этого слова во время американского тура по оперной компании D'Oyly Carte 1948 года, и Руперт Д'Ойли Карт попросил AP Herbert предоставить пересмотренную формулировку. Эти изменения были включены в либретто оперы и с тех пор. [ 89 ] [ n 9 ]

Также в песню Little List включены «The Lady Novelist» (ссылаясь на писателей пушистых романтических романов; они были подмазывались ранее Джорджем Элиотом ) [ 90 ] и «Леди из провинций, которая одевается как парень», где парень ссылается на манекен, который является частью вечера парня Фоукса , что означает безвкусную женщину, которая одевается как чучело . [ 91 ] В 1908 году возрождение Гилберт разрешил замены «Леди -романист». [ 89 ] [ 92 ] Чтобы избежать отвлечения аудитории от ссылок, которые со временем стали оскорбительными, тексты иногда изменяются в современных постановках. [ 93 ] Изменения также часто вносятся, особенно в маленькой песне, чтобы воспользоваться возможностями для актуальных шуток. [ 94 ] Ричард Суарт , певец, хорошо известный в роли Ко-Ко, опубликовал книгу с историей переписываний песни маленького списка, в том числе многих его собственных. [ 95 ]

Устойчивая популярность

[ редактировать ]
D'Oyly Carte Opera Company Production, 1962

Как только премьера оперы состоялась, Гилберт, Салливан и Карте начали лицензировать многочисленные продукты, которые использовали имя оперы, персонажи, тексты, линии и дизайны, не только для лицензионных сборов, но и для продажи билетов; Шоу "было, безусловно, самым успешным примером [мерчендайзинга] в 19 веке". [ 33 ] Были созданы торговые карты Mikado , которые рекламировали различные продукты. [ 96 ] Другие продукты Mikado включали фигурки, ткани, ювелирные изделия, духи, головоломки, зубную пасту, мыло, игры, обои, корсеты, швейная нить и печи. [ 33 ]

Микадо стал наиболее часто исполняемой Savoy Opera [ 97 ] и был переведен на многочисленные языки. Это одна из наиболее часто играющих музыкальных театральных произведений в истории. [ 98 ] Функция по производству Chicago Lyric Opera в 2010 году отметила, что опера «была в постоянном производстве в течение последних 125 лет», сославшись на «неотъемлемый юмор и мелодичность». [ 51 ]

Микадо восхищался другими композиторами. Дама Этель Смит написала о Салливане: «Однажды он представил мне копию полной оценки золотой легенды , добавив:« Я думаю, что это лучшее, что я сделал, не так ли? » И когда истина заставила меня сказать, что, по моему мнению, Микадо - его шедевр, он закричал: «О, несправедливо!» Но хотя он засмеялся, я мог видеть, что он был разочарован ». [ 99 ]

Исторический кастинг

[ редактировать ]

Следующие таблицы показывают актеры основных оригинальных постановок и репертуарного репертория D'Oyly Carte Touring в разное время до закрытия компании 1982 года: [ n 10 ]

Роль Савойский театр
1885 [ 100 ]
Пятая авеню
1885 [ 101 ] [ n 11 ]
Савойский театр
1888 [ 102 ]
Савойский театр
1895 [ 103 ]
Савойский театр
1908 [ 104 ]
Микадо Ричард Темпл Фредерик Федеричи Ричард Темпл Р. Скотт Фиш ² Генри Литтон
Нанаки-поза Дарвард Лили Кортэйс фунты JG Робертсон Чарльз Кеннингем Страффорд Мосс
Is-ko Джордж Гроссмит Джордж Торн Джордж Гроссмит Уолтер Пассмор Чарльз Х. Уоркман
Пух-бах Ратленд Баррингтон Фред Биллингтон Ратленд Баррингтон Ратленд Баррингтон Ратленд Баррингтон
Капли Фредерик Бовилл Чарльз Ричардс [ 105 ] Ричард Каммингс Джонс Хьюсон Лестер Тункс
Go-to 1 Рудольф Льюис RH Edgar Рудольф Льюис Фред Ратватер
Yum-yum Леонора Брахам Джеральдин Ульмар Джеральдин Ульмар Флоренс Перри Клара Доу
Питти-Син Джесси Бонд Кейт Форстер Джесси Бонд Джесси Бонд Джесси Роуз
Пип-бо Сибил Грей Джеральдин Сент -Маур Сибил Грей Эмми Оуэн Беатрис Баарер
Выключать Розина Брандрам Элси Кэмерон Розина Брандрам Розина Брандрам Луи Рене

1 Роль, добавленная с апреля 1885 года

«Для возрождения 1896–97 гг. Темпл вернулся, чтобы сыграть в Микадо в январе и феврале 1896 года и снова с ноября 1896 года по февраль 1897 года.

Роль D'Oryly CaTe
1915 Тур [ 106 ]
D'Oryly CaTe
1925 Тур [ 107 ]
D'Oryly CaTe
1935 Тур [ 108 ]
D'Oryly CaTe
1945 Тур [ 109 ]
D'Oryly CaTe
1951 Тур [ 110 ]
Микадо Лестер Тункс Даррелл Фанкур Даррелл Фанкур Даррелл Фанкур Даррелл Фанкур
Нанаки-поза Дьюи Гибсон Чарльз Гулдинг Чарльз Гулдинг Джон Дин Невилл Гриффитс
Is-ko Генри Литтон Генри Литтон Мартин Грин Грэхэм Клиффорд Мартин Грин
Пух-бах Фред Биллингтон Лео Шеффилд Сидней Грэнвилл Ричард Уокер Ричард Уотсон
Капли Фредерик Хоббс Генри Миллидж Лесли Рэндс Винн Дайсон Алан Стилер
Go-to Т. Пенри Хьюз Л. Рэдли Флинн Л. Рэдли Флинн Дональд Харрис
Yum-yum Элси МакДермид Элси Гриффин Кэтлин Фрэнсис Хелен Робертс Маргарет Митчелл
Питти-Син Нелли Брирклифф Эйлин Дэвис Марджори Эйр Марджори Эйр Джоан Гиллингем
Пип-бо Бетти Гриллс Беатрис Элберн Элизабет Никелл-Лиан Июньское поле Джойс Райт
Выключать Берта Льюис Берта Льюис Дороти Гилл Она Халман Она Халман
Роль D'Oryly CaTe
1955 Тур [ 111 ]
D'Oryly CaTe
1965 Тур [ 112 ]
D'Oryly CaTe
1975 Тур [ 113 ]
D'Oryly CaTe
1982 Тур [ 114 ]
Микадо Дональд Адамс Дональд Адамс Джон Айлдон Джон Айлдон
Нанаки-поза Невилл Гриффитс Филипп Поттер Колин Райт Джеффри Шовелтон
Is-ko Питер Пратт Джон Рид Джон Рид Джеймс Конрой-Уорд
Пух-бах Фишер Морган Кеннет Сэндфорд Кеннет Сэндфорд Кеннет Сэндфорд
Капли Джеффри Скич Томас Лоулор Майкл Рейнер Питер Лион
Go-to Джон Бэнкс Джордж Кук Джон Брод Томас Шоли
Yum-yum Синтия Морей [ 115 ] Валери Мастерсон Джулия Госс Вивиан Тирни
Питти-Син Джойс Райт Пегги Энн Джонс Judi Merri Лорейн Дэниелс
Пип-бо Берил Диксон Полин Уэльс Патриция Леонард Роберта Моррелл
Выключать Энн Драммонд-Грант Христиане Палмер Линдси Холланд Патриция Леонард
Обложка переиздания 1907 года Mikado Recording

Аудиозаписи

[ редактировать ]

Микадо регистрируется чаще, чем любая другая оперная оперная и Салливан. [ 116 ] Из тех, кто занимается оперной компанией D'Oyly Carte, запись 1926 года является наиболее уважаемой. Из современных записей Mackerras/Telarc 1992 года восхищаются. [ 116 ]

Выбранные аудиозаписи

Фильмы и видео

[ редактировать ]

Трехминутный тихий фильм сцены из оперы был снят в 1902 году. [ 33 ] За этим последовал в 1906 году немой фильмом о оперной фильме Gaumont Film Company . Версии звукового фильма 12 музыкальных номеров из Микадо были произведены в Британии и представлены в качестве программ в 1907 году под названием «Основные моменты Микадо» . Другое производство было выпущено в том же году компанией Walturdaw, в которой Джордж Торн в главной роли в роли Ко-Ко. Обе эти программы использовали с кинематофоном систему звука на диск для синхронизации фонографических записей ( Phonoscène ) исполнителей, поющих и разговора с молчаливыми кадрами производительности. [ 124 ] Первым полнометражным фильмом оперы под названием «Фан-фанат» был тихий фильм 1918 года с актером детей; Театры могут показать фильм с живым музыкальным сопровождением. [ 33 ]

В 1926 году оперная компания D'Oyly Carte снялась в кратком промоушеном фильме от выдержки из Микадо . В этом фильме видны некоторые из самых известных сообщений дня, в том числе Даррелла Фанкура в роли Микадо, Генри Литтона в роли Ко-Ко, Лео Шеффилда в роли Пух-Бах, Элси Гриффин в роли Юм-Юм и Берта Льюис в роли Катиши. [ 125 ] [ n 12 ] [ 126 ]

В 1939 году Universal Pictures выпустила девяносто минутную экранизацию фильма «Микадо» . Сделанный в Technicolor , фильмы с звезд Мартин Грин в роли Ко-Ко, Сидни Гранвиль в роли Пуха-Бах, американский певец Кенни Бейкер в роли Нанки-пу и Джин Колин в роли Юм-Юма. Многие из других лидеров и хористеров были или были членами компании D'Oyly Carte. Музыка была проведена Джеффри Той , бывшим музыкальным директором D'Oyly Carte, который также был продюсером и был приписан адаптации, которая включала в себя ряд сокращений, дополнений и повторных сцен. Виктор Шерцингер направил, а Уильям В. Сколл получил номинацию на премию Оскар за лучшую кинематографию. [ 127 ] [ 128 ] Художественное направление и дизайн костюмов были Марселем Вертосом . [ 129 ] Были некоторые изменения- солнце, чьи лучи-все пылает дважды, сначала наки-пу в новой ранней сцене, в которой он серенадит Yum-Yum в ее окне, а затем в традиционном месте. Был также добавлен новый пролог, который показал, что накаливался в замаскированном бегстве Нанки, и большая часть музыки акта II была вырезана.

В 1966 году оперативная оперная компания D'Oyly Carte сделала версию фильма « Микадо» , которая внимательно отразила их традиционную постановку, хотя есть некоторые незначительные сокращения. Он был снят на увеличенных сценических наборах, а не на месте, так же, как Лоуренс Оливье Отелло 1965 года , и был режиссер тот же режиссер Стюарт Бердж . В нем снимались Джон Рид , Кеннет Сэндфорд , Валери Мастерсон , Филипп Поттер , Дональд Адамс , Кристен Палмер и Пегги Энн Джонс и был проведен Исидором Годфри . [ 130 ] New York Times критиковала технику съемок и оркестр и отметил, что «зная, насколько хорошо этот актерский состав может быть в правильной среде, сожалеет о том, что этот Микадо произвел на тех, кто не повезло, чтобы смотреть компанию во плоти. Камеры запечатлели все в актерской игре компании, кроме ее магии ». [ 131 ]

Видеозаписи Микадо включают в себя предложение от Гилберта и Салливана 1972 года ; Фильм Брента-Уокера 1982 года; [ 132 ] Удовлетворенное Фестиваля Стратфорда видео 1984 года; и английская национальная оперная производство 1986 года (сокращено). Opera Australia опубликовала видеоролики о своих постановках 1987 и 2011 годов. [ 116 ] С 1990 -х годов было записано несколько профессиональных постановок на видео международным фестивалем Гилберта и Салливана . [ 133 ]

Другие адаптации

[ редактировать ]

Микадо был адаптирован как детская книга У.С. Гилбертом под названием «История Микадо» , которая была последней литературной работой Гилберта. [ 134 ] Это пересказ Микадо с различными изменениями, чтобы упростить язык или сделать его более подходящим для детей. Например, в песне «Little List» фраза «Правонарушители общества» изменяются на «неудобных людей», а второй стих в значительной степени переписан.

Обложка истории Микадо . Искусство Алисы Б. Вудворд .

Оперная компания D' Oyly Carte контролировала авторские права на выступления Микадо и других опер Гилберта и Салливана в Великобритании до 1961 года. Обычно ей требовались уполномоченные постановки, чтобы представить музыку и либретто точно так же, как показано в авторских правах. С 1961 года работы Гилберта и Салливана были в общественном доступе и часто адаптированы и выполняются новыми способами. [ 135 ] Примечательные адаптации включали следующее:

[ редактировать ]
1886 г. Реклама с участием «Три маленьких гордах»

Широкий спектр популярных средств массовой информации, включая фильмы, телевидение, театр и рекламу, о которых упоминалось, пародировали или приводили в состав Микадо или его песни, а фразы из либретто вошли в популярное использование на английском языке. [ 141 ] Некоторые из самых известных из этих культурных влияний описаны ниже.

Цитаты из Микадо использовались в письмах в полицию убийцей зодиака , который убил по меньшей мере пять человек в районе залива Сан -Франциско в 1968 и 1969 годах. [ 142 ] Эпизод второго сезона (1998) в телешоу Millennium под названием «Микадо», основан на случае зодиака. [ 143 ] Микадо пародируется в сумо оперы , которая считает Салливана композитором большинства ее песен. [ 144 ] Детектив -роман «Смерть в оперной» (1934) Глэдис Митчелл устанавливается на фоне производства Микадо . [ 145 ] В 2007 году Азиатско -американская театральная компания Lodestone Theatre Ansemble продюсировал проект Mikado , оригинальную пьесу Дорис Байзли и Кена Нарасаки . Это была деконструкция оперы, основанной на вымышленной азиатско -американской театральной компании, пытающейся собрать средства, в то же время сталкиваясь с воспринимаемым расизмом в постановках Микадо , создав ревизионистскую версию оперы. [ 146 ] Это было адаптировано как фильм в 2010 году. [ 147 ]

Обои, показывающие персонажи из Микадо и других опер

Ссылки на кино и телевидение на Микадо включают кульминацию фильма 1978 года , которая происходит во время выступления Микадо . [ Цитация необходима ] В эпизоде ​​2010 года « Роботы против борцов » телевизионного ситкома, как я встретил вашу маму , на вечеринке с высоким содержанием общества Маршалл поражает антикварного китайского гонга. Ведущий упрекает его: «Молодой человек, этот гонг-500-летняя реликвия, которая не была поражена с тех пор, как У.С. Гилберт ударил его на лондонской премьере Микадо в 1885 году!» Маршалл крутит: «Его жена 500-летняя реликвия, которая не была поражена с тех пор, как У.С. Гилберт ударил ее на премьере Лондона». [ 148 ]

Из капиталиста , 1888

« Микадо » - это злодейский бдительность в серии супергероев комиксов « Денни О'Нил» и «Денис Коуэн» . Он надевает японскую маску и убивает злоумышленников соответствующими способами - позволяя «наказанию соответствовать преступлению». [ 149 ] В 1888 году Эд Дж. Смит написал сценическую пародию на Микадо под названием «Капиталист»; Или город Форт -Уэрт , чтобы поощрять капитальные инвестиции в Форт -Уэрте, штат Техас. [ 150 ] Железнодорожный локомотив 2-8-2 был переименован в «Микадо», когда в 1893 году в Японию в Японию были отправлены в Японию в Японию. Поклонники даже украсили Микадо комнаты в своих домах, клубы Микадо были созданы по всей Америке, а в 1886 году Мичиган в Мичигане были созданы в Мичигане. Город взял название оперы. [ 33 ]

[ редактировать ]

Фраза « короткий, острый шок », из песни Act 1 «Я так горжусь», вошла в английский язык, появившись в названиях книг и песен, таких как образцы Pink Floyd « The Dark Side of the Луна », а также политические манифесты. «Пусть наказание подходит к преступлению»-это еще одна часто используемая фраза из песни Акта II Микадо и упоминалась в ходе британских политических дебатов. Обе концепции предшествуют Гилберту. [ 151 ] [ 152 ] Примеры более позднего использования включают эпизод 80 телесериала Magnum, PI , «Пусть наказание подходит к преступлению», в котором представлены кусочки нескольких песен из Микадо . [ 153 ] Фраза и песня Микадо также представлены в эпизоде ​​армии отца «Прощание солдата». В родительской ловушке (1961) директор лагеря цитирует фразу перед приговором близнецов в изоляционную каюту. В 5 -м сезоне, эпизоде ​​20 Сейнфельда , Джордж цитирует фразу Джерри после того, как он и его знакомые увидели подругу Джорджа, Джейн, Топлесс. [ 154 ]

Название персонажа Пух-Бах вошел в английский язык , чтобы означать человека, который имеет много названий, часто напыщенного или самоуверенного человека. [ 155 ] [ 156 ] Пух-бах упоминается в PG Wodehouse романе чем-то свежего и в других, часто политических контекстах. [ n 13 ] В декабре 2009 года ведущий Би-би-си Джеймс Нойтти, в программе «Сегодня» на Radio 4, сравнил члена кабинета министров Великобритании Питера Мандельсона с Пухо-Бахом, потому что Мандельсон занимал много государственных офисов, в том числе государственный секретарь по бизнесу, первый госсекретарь, лорд-президент Совета, Президент Совета по торговле и церковный комиссар, и он сидел в 35 кабинетах и ​​подкомитетах. Мандельсон ответил: «Кто такой пух-бах?» Мандельсон также был описан как «Великий Пух-Бах британской политики» в начале той же недели театральным критиком Чарльзом Спенсером из Daily Telegraph . [ 157 ] В США, особенно термин, насмешливо описывает людей, которые имеют впечатляющие названия, но власть которой ограничен. [ 158 ] Уильям Сафир предположил, что изобретение Винни-Поуха автором А.А. Милном мог повлиять персонаж. [ 156 ] Термин « Гранд-Пуба » использовался в телевизионных шоу, в том числе «Флинтоуны» и «Счастливые дни» , а также в других средствах массовой информации, в качестве названия высокопоставленного чиновника в мужском клубе, поддельных клубов, таких как масоны , « Шрайнеры » и « Элкс Клуб . [ 159 ]

Ссылки на песни в Микадо

[ редактировать ]
Плакат фильма « Маленький магазин ужасов», пародирующий песню «Цветы, которые цветут весной, Трай!» Изменение слова «цветение» на «убить»

Политики часто используют фразы из песен в Микадо . Например, консервативный Питер Лилли снял «как когда -нибудь, что это может произойти», чтобы указать некоторые группы, которым он возражал, в том числе «губчатые социалисты» и «молодые дамы, которые забеременеют, просто чтобы прыгнуть в очередь жилья». [ 151 ] Комик Аллан Шерман также сделал вариант в песне «Маленький список», представляя причины, которые можно захотеть обратиться за психиатрической помощью под названием «Вам нужен аналитик». [ 160 ] В рождественском специальном специальном виде Eureeka под названием «Просто положите его в список», близнецы, Богг и Quagmire, опишите, что они хотели бы на Рождество, на мелодию песни. Ричард Суарт и Эш Смит опубликовали книгу в 2008 году под названием «Никто из них не будет пропущен», истории Микадо и 20-летних пародий на список списков Суарта, об обычной ко-ко. [ 161 ] В Исаака Асимова рассказе " Runaround " робот рассказывает о песне. [ 141 ]

Другие песни в Микадо были упомянуты в фильмах, телевидении и других средствах массовой информации . Например, плакат фильма для маленького магазина ужасов (на фото) пародирует название песни «Цветы, которые цветут весной, Тра -ла!», Изменив слово «Блум» на «Убить». [ 162 ] В продюсерах прослушитель музыкального весны для Гитлера начинает свое прослушивание с песни Nanki-Poo «Wand'ring Minestrel I». Он быстро уволен. В фильме 2006 года «Кирпич» , «Факрасия» Лаура ( Нора Зехетнер ) исполняет версию «Солнце», «Лучи, лучи, все пылающие» во время игры на пианино. В эпизоде ​​Бэтмена в 1966 году «Шакедаун менестреля», злодей идентифицирует себя как «Менестрель», поет под мелодию «Менестрель I палочки». В топ -эпизоде ​​«Весь этот джаз» офицер Диббл печально поет одну и ту же песню. В Blackadder выходит запись «Wand'ring Minestrel I», воспроизводится на граммофоне в начале первого эпизода, и капитан Блэкэддер спела, и в эпизоде ​​также исполняется рывок песни. «Есть красота в« Беге »взрыва» исполняется Ричард Томпсон и Джудит Оуэн на альбоме 1000 лет популярной музыки . [ 163 ]

Песня « Три маленьких майи из школы We We » представлена ​​в фильме 1981 года «Коричницы огня» , где Гарольд Абрахамс впервые видит свою будущую жену, одетую как одну из трех маленьких горниц. Телевизионные программы, в которых показали песню, включают эпизод « Ура » «Саймон говорит» (за что Джон Клиз получил премию Эмми ), эпизод Фрейзера "Leapin 'Lizards", эпизод ангела "Hole in the World", эпизод Simpsons " Cape Страх », [ 164 ] Эпизод Life of Zack & Cody «Потерянный в переводе», и The Animaniacs Vol. 1 эпизод "Hello Nice Warners". Капитолийские шаги выполнили пародию под названием «Три маленьких курда из школы - мы». На шоу Dinah Shore Шор спел песню с Джоан Сазерленд и Эллой Фицджеральд в 1963 году. [ 33 ] [ 165 ]

Ссылки на «Tit -Willow» («на дереве у реки») включали Аллана Шермана комедийную песню "The Bronx Bird Watcher", о птице, а также , чья прекрасное пение приводит к грустному концу. [ 166 ] На Дика Каветт шоу Граучо Маркс и Каветт спели песню. Граучо прервал песню, чтобы скрыть аудиторию о значении слова «Обдират». [ 33 ] В эпизоде ​​1 -го сезона «Маппет -шоу» (транслировалось 22 ноября 1976 года) показал Роулф Собака и Сэм Игл, которые поют песню, а Сэм явно смущен тем, что необходимо петь слово « сиська » (также спрашивая о значении «обдирата»). В фильме кто бы ни убил тетя Ру? , Шелли Уинтерс когда титульный герой поет песню незадолго до того, как ее убивают. [ 167 ] В Джона Бетджемана документальном фильме «Метро-Лэнд» (1973) эта песня слышна как Бетжеман, оглядываясь на озеро у Дыки Грима , оплакивает внезапную смерть В.С. Гилберта в 1911 году. [ 168 ]

Примечания и ссылки

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Самым продолжительным произведением музыкального театра была оперетта Les Cloches de Corneville , которая занимала титул, пока Дороти не открылась в 1886 году, которая подтолкнула Микадо на третье место.
  2. ^ Дэниелс также предполагает, что Гилберт, Салливан и/или Карте, возможно, знали заранее, что выставка должна была открыта. Смотрите Дэниелс, с. 21–22
  3. ^ Jump up to: а беременный Актер, который первоначально сыграл Pish-Tush, оказался неспособным петь низкие ноты в квартете второго акта, «ярко рассветает наш день свадьбы». Линия Pish-Tush в этом квартете лежит ниже, чем остальная часть роли и заканчивается на нижней части F. Поэтому был введен дополнительный бас-персонаж, называемый Go-To, для этой песни и сцена диалога, ведущая к ней. Оперная компания D' Oyly Carte продолжала, как правило, раздваивает эту роль, но вокальные результаты, как правило, не упоминают об этом. Другие компании, однако, в целом исключили роль и восстановили материал для Pish-Tush, когда роль играет кто-то с достаточным вокальным диапазоном.
  4. ^ Это была актуальная британская юридическая шутка: в судебном деле 1882 года о Уолш против Лонсдейла , 21, чт 9, считалось, что, как и справедливость , как это делали, что должно было быть заключено, соглашение о аренде - это как Хорошо, как аренда. Лекцию лорда Нойбергера в . См . 2011 году
  5. ^ Оригинальная версия этого номера включала Pish-tush. Его часть в этом была впервые уменьшена, а затем исключена. Тем не менее, некоторые вокальные оценки все еще включают Пиш-Туша в этом числе в его уменьшенной роли.
  6. ^ Этот персонаж получен из барона Джеймса Планче , «прабабушка-лорда-высокого уровня» в «Спящей красавице в лесу» (1840). Уильямс (2010), с. 267
  7. ^ Персонаж в балладе туш-пух-бах", который разделен на двоих в Микадо -термины Пиш , Туш , Пух и «Король Боррия Бунгали Бу» (1866)-это надменная "Пиш - Бах все выражения презрения.
  8. ^ Запрет заставил Хелен Карт отбросить всегда профессиональное шоу из своего репертуарного сезона Гилберта и Салливана. Смотрите Уилсон и Ллойд, с. 83
  9. ^ В песне Ко-Ко Ниггер Серенадер стал « Банджо Серендер» (Довер, стр. 9; и Грин, стр. 416), и наказание Микадо для леди должно было быть «нарисовано энергией» (Брэдли (1996) P .
  10. ^ Биографии актеров, которые не связаны с синими, могут быть найдены в Стоуне, Дэвид. Кто был в оперной компании D'Oyly Carte (1875–1982) , Архив Гилберта и Салливана, доступ к 10 октября 2023 г.
  11. ^ Производство позже переехало в стандартный театр.
  12. ^ Первые фоноски в Великобритании были представлены в Бакингемском дворце в 1907 году и включали Тит-Уиллоу, исполненный Джорджем Торном.
  13. ^ Другим таким примером является биография Раатлера , в которой есть глава под названием «Пуховые годы», когда Батлер держал несколько портфелей кабинета.
  1. ^ Гиллан, Дон. Самые длинные пробежки в театре до 1920 года. Архивировано 23 сентября 2015 года на машине Wayback
  2. ^ Jump up to: а беременный Менкен, HL статья о Микадо Архивировал 24 сентября 2008 года на The Wayback Machine , Baltimore Evening Sun , 29 ноября 1910 г.
  3. ^ Джаффе, Даниэль. «10 лучших оперетт Гилберта и Салливана, ранжированные и оцененные» , BBC Music Magazine , 9 марта 2022 г.
  4. ^ Трабнер, с
  5. ^ Джейкобс, с. 187
  6. ^ Кроутер, Эндрю. «Ковровая ссора объяснила» , Архив Гилберта и Салливана, 28 июня 1997 года, доступ к 6 ноября 2007 г.
  7. ^ Ainger, p. 226
  8. ^ Ainger, p. 230
  9. ^ Ainger, p. 231
  10. ^ Ainger, p. 232
  11. ^ Jump up to: а беременный Ангер, с. 233
  12. ^ Jump up to: а беременный «Японская выставка, 1885–87» , английское наследие, доступ к 29 января 2013 г.
  13. ^ Cellier and Bridgeman, p. 186
  14. ^ Jump up to: а беременный Джонс (1985), с. 22
  15. ^ Джонс (2007), с. 687
  16. ^ Джонс (1985), с. 25
  17. ^ Бейли, с. 235–36
  18. ^ Шикель, Ричард (27 декабря 1999 г.). "Topsy-upry" . Время . Архивировано из оригинала 5 февраля 2013 года . Получено 16 июля 2011 года .
  19. ^ Jump up to: а беременный Джонс (2007), с. 688–93
  20. ^ Дэниелс, Винсент. «Некоторые мысли о японской деревне в Knightsbridge», журнал Sir Arthur Sullivan Society , № 114, весна 2024, с. 21–24
  21. ^ Цитируется на lyricoperasandiego.com
  22. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Гилберт, WS «Эволюция Микадо », New York Daily Tribune , 9 августа 1885 г.
  23. ^ Иллюстрированные лондонские новости , 12 февраля 1885 г., с. 143
  24. ^ Хьюз, стр. 131–32
  25. ^ Jump up to: а беременный Сили, Пол. (1985) «Японский марш в Микадо », Musical Times , 126 (1710), стр. 454–56.
  26. ^ Гиллан, Дон. История исполнения Королевского командования , StageBeauty.net, доступ к 16 июня 2009 г.
  27. ^ Jump up to: а беременный Роллинс и Уиттс, Приложение, с. VIII
  28. ^ Cellier and Bridgeman, p. 192
  29. ^ Роллинс и Виттс, пассим
  30. ^ Фотографии и информация о дизайне костюмов Микадо 1926 года . Архивировано 22 сентября 2008 года на машине Wayback
  31. ^ Престиж, Колин. «D'Oyly Carte и The Pirates», документ, представленная на Международной конференции G & S, состоявшейся в Университете Канзаса , май 1970 г.
  32. ^ Информация об американских производствах архивировала 10 декабря 2008 года на машине Wayback
  33. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час я Дж k л м не Клеки, Марк. Mikado madness: The first franchise in showbiz", PasatiempoПолем
  34. ^ В случае с принцессой Ида и Микадо они наняли американца Джорджа Лоуэлла Трейси для создания фортепианного договоренности каждого результата, надеясь, что он получит права, которые он может назначить им. Смотри, Мюррелл, Пэм. «Американский союзник Гилберта и Салливана» , в Muse, Американская библиотека Конгресса, 5 августа 2020 года.
  35. ^ Джейкобс, с. 214 и Ainger, pp. 247, 248 и 251
  36. ^ Роллинс и Уиттс, с. 59
  37. ^ Роллинс и Уиттс, с. 59–64
  38. ^ Джейкобс, Артур. «Карте, Ричард Д'Ойли (1844–1901)» , Оксфордский словарь национальной биографии , издательство Оксфордского университета, сентябрь 2004 г., доступ к 12 сентября 2008 года.
  39. ^ Тернбулл, Стивен. «Артур Салливан в Deutschland», журнал Sir Arthur Sullivan Society , № 114, весна 2024, с. 27–35
  40. ^ Джозеф (1994), с. 81 и 163
  41. ^ Брэдли (2005), с. 25
  42. ^ Jellinek, Hedy и George. «Один мир Гилберта и Салливана», Saturday Review , 26 октября 1968 года, с. 69–72 и 94
  43. ^ Дирижер Эрнест Макмиллан , наряду с другими музыкантами, воссоздал счет из памяти с помощью либретто. См. Macmillan, с. 25–27
  44. ^ Холл, Джордж. « Mikado Review в Лондонском Колизее -« до сих пор доставляет товары » , Сцена , 23 ноября 2015 г.
  45. ^ «История производства» , веб -сайт Stratford Festival, доступ к 15 февраля 2014 г.
  46. ^ Архив Микадо , Веб -опера, Гилберт и Салливан, доступ к 20 сентября 2022 года
  47. ^ Битти-Кингстон, Уильям. Театр , 1 апреля 1885 года, цитируется в Фицджеральде, с. 165–66
  48. ^ Каничи Асакава. «Институты до реформы» , ранняя институциональная жизнь Японии: исследование в реформе 645 г. н.э. , Токио: Шюиша (1903), с. 25. Цитата: «Мы намеренно избегаем, несмотря на его широкое использование в иностранной литературе, вводящего в заблуждение термина Микадо . ... изначально это означало не только суверенный, но и его дом, суд и даже государство, и его Использование в исторических работах вызывает много трудностей.
  49. ^ Темный и серый, с. 101
  50. ^ Mairs, Дэйв. «Гилберт и Салливан ... Величайшее шоу выходит на дорогу» Архивировано 26 июля 2014 года на машине Wayback , в вашей Кентербери , 2 июня 2014 г.
  51. ^ Jump up to: а беременный Стейнберг, Нил. «Обновление Микадо обещает быть таким же воодушевленным» . Чикаго Sun-Times , 6 декабря 2010 года.
  52. ^ "Микадо Бытие" , Лирическая Оперская Сан -Диего
  53. ^ Джонс (1985), с. 22–25
  54. ^ Herr, KT «Местное производство Микадо поднимает вопросы о театре и расе» , Rapidian , Гранд -Рапидс, Мичиган, 22 апреля 2016
  55. ^ Аллен, с. 239
  56. ^ Этот перевод архивировал 11 января 2008 года на машине Wayback . Даниэль Краветц написал в Palace Peeper , декабрь 2007 г., с. 3, что песня была написана в 1868 году Масудзиро Омурой, со словами Яджиро Шинагава.
  57. ^ «История Мия Сан» Аархивирована 5 января 2015 года на машине Wayback . Генерал Сасаки дает историческую информацию о «Ton-Yare Bushi» и включает в себя MIDI-файлы и перевод. Вот версия японской песни на YouTube .
  58. ^ «Учебное пособие по производству Микадо » , Pittsburgh Public Theatre , с. 13
  59. ^ Мюнхен, Адриенн. Секреты королевы Виктории , 1998, ISBN   978-0-231-10481-4
  60. ^ Sey, Джеймс Л. "за темные трюки" , Pamphlet Press
  61. ^ Faris, p. 53
  62. ^ Обзор Микадо , обсуждающий прием японцев
  63. ^ «Эдвард Гори в Японии; перевод или трансформация: чат с Motoyuki Shibata» , Goreyography (2008)
  64. ^ «Лондон приветствует Фусими; он посещает короля Эдварда - хочет услышать« Микадо » , « Нью -Йорк Таймс » , 7 мая 1907 г.
  65. ^ Эндрю, Гудман (1980). «Инцидент с Фусими: театральная цензура и Микадо». Журнал юридической истории . 1 (3): 297–302. doi : 10.1080/01440368008530722 . Касс; Routledge
  66. ^ Adair Fitz-Gerald, SJ (1925). История оперы Савойя в Гилберте и День Салливана . D. Appleton и компания. п. 212.
  67. ^ Статья о Микадо 1946 года в Японии ; «Гис играет в Микадо в Токио» , журнал Life , 9 сентября 1946 г., вып. 21, с. 42–43
  68. ^ «Япония: нет Микадо , много сожаления» , журнал Time , 16 июня 1947 г.
  69. ^ «Театр Эрни Пайл Токио представляет Гилберта и Салливана « Микадо » , Japan Times , 5 февраля 1970 года.
  70. ^ «Sumiko enbutsu: Микадо в городе Чичибу » . Архивировано из оригинала 20 февраля 2012 года . Получено 9 марта 2009 года .
  71. ^ Брук, Джеймс. «Японский вид Микадо , давно запрещенная имперская подделка» , The New York Times , 3 апреля 2003 г., доступ к 15 июля 2014 года
  72. ^ «Микадо - дневник» . The Times , 23 июля 1992 г.
  73. ^ Jump up to: а беременный Шон Кертин. Чичибу Микадо архивировал 22 марта 2011 года в The Wayback Machine , Японском обществе.
  74. ^ Кай-Хва Ван, Фрэнсис . «Стереотипы в Mikado Arte Arte в Сиэтле» , NBC News, 17 июля 2014 г.
  75. ^ Чан, Ирен (22 ноября 1990 г.). «Помона -колледж слышит звонок от азиатов для более этнических программ» . Los Angeles Times . Получено 19 октября 2021 года .
  76. ^ «История желтого цвета: Микадо » , Азиатско -американский театральный обзор , доступ к 13 июля 2019 года
  77. ^ Jump up to: а беременный в Кроутер, Эндрю. «Микадо и расизм» , Эндрю Кроутер: драматург и биограф, 20 июля 2014 г.
  78. ^ Левин, Майкл. "Кто, черт возьми, заставляет этих людей ответственными за популярную культуру?" , Huffington Post , 16 августа 2014 г.
  79. ^ Кили, Брендан. «Вежливая, но необходимая дискуссия прошлой ночью в« Сиэтле »о гонке, театре и споре Микадо » , Thestranger.com, 19 августа 2014 г.
  80. ^ Нгуен, Майкл Д. «Нью -Йоркский производство« Микадо »отменено после обвинений в расизме» , NBC News , 18 сентября 2015 г.
  81. ^ Письменность, чувак. Гилбертан сатира , Gale?
  82. ^ Fonseca-Wollheim, Corinna da. « Микадо слишком политически неверным, чтобы быть исправленным? Может быть, нет». , 30 декабря 2016 года; и «Игроки Нью -Йорка Гилберта и Салливана раскрывают концепции для переосмысления Микадо ; Кельвин Мун Лох присоединяется к творческой команде!» , Broadwayworld.com, 6 октября 2016 г.
  83. ^ Тран, Diep. «Строительство лучшего Микадо , минус« Желтофейс » , Американский театр , 20 апреля 2016 года.
  84. ^ Косман, Джошуа. Lamplighters «Трансплантированный Микадо сохраняет свое очарование» , «Хроника Сан -Франциско» , 8 августа 2016 года; и Хервитт, Сэм. «Обзор: без вины Mikado , представленная Lamplighters» , The Mercury News , 8 августа 2016 г.
  85. ^ Робинсон, Дэвид Глен. « McAdo от Gilbert & Sullivan Austin» , Ctxlivetheatre.com, 11 июня 2023 г.
  86. ^ Гилберт (1992) с. 41, примечание 1
  87. ^ Гилберт (1992), с. 9, примечание 1
  88. ^ Пуллум, Джеффри. «Политика табу -слов», архивная 20 мая 2014 года на машине Wayback , «Хроника высшего образования» , 19 мая 2014 г.
  89. ^ Jump up to: а беременный Брэдли (1996) с. 572.
  90. ^ Элиот, Джордж. «Глупые романы от леди -романистов» (1896).
  91. ^ Бенфорд, Глава IX
  92. ^ Бейли, Лесли. Гилберт и Салливан и их мир (1973), Темза и Хадсон, с. 117
  93. ^ Рахим, Самир. «Оперный новичок: Микадо Гилберта и Салливана» , The Telegraph , 1 февраля 2013 года, по состоянию на 13 мая 2014 года; Томмамани, Энтони. « Микадо переживает некоторые обновления» , The New York Times , 10 января 1998 года, доступ к 20 мая 2014 года
  94. ^ Независимый обзор 2004 года в Лондоне Микадо
  95. ^ Суарт, Ричард. Они не будут пропущены . Pallas Athene Arts, 2008 ISBN   978-1-84368-036-9
  96. ^ «Рекламные карты на тему микадо» . Гилберт и Салливан Архив. 2007. Архивировано из оригинала 7 июня 2008 года.
  97. ^ Уилсон и Ллойд, с. 37
  98. ^ См. Здесь заархивировано 5 января 2010 года на машине Wayback и здесь архивировали 29 января 2017 года на машине Wayback
  99. ^ Смит, Дама Этель. Впечатления, которые остались , 1923, цитируемые в Baily, p. 292
  100. ^ Роллинс и Уиттс, с. 10
  101. ^ Gänzl, p. 275
  102. ^ Роллинс и Уиттс, с. 11
  103. ^ Роллинс и Уиттс, с. 15
  104. ^ Роллинс и Уиттс, с. 22
  105. ^ Джордж Байрон Браун позже в бегах
  106. ^ Роллинс и Уиттс, с. 132
  107. ^ Роллинс и Уиттс, с. 148
  108. ^ Роллинс и Уиттс, с. 160
  109. ^ Роллинс и Уиттс, с. 170
  110. ^ Роллинс и Уиттс, с. 176
  111. ^ Роллинс и Уиттс, с. 180
  112. ^ Роллинс и Виттс, 1 -е добавка, с. 7
  113. ^ Роллинс и Уиттс, 3 -е добавка, с. 28
  114. ^ Роллинс и Виттс, 4 -е добавка, с. 42
  115. ^ Мори является президентом Общества Гилберта и Салливана в Лондоне. Смотрите также Ffrench, Andrew. «Оперная певица в отставке Синтия Морей Ландс" Yum "Роль фильма в квартете» , Oxford Mail , 2 февраля 2013 г.
  116. ^ Jump up to: а беременный в Пастух, Марк. «Записи Микадо » , дискография Гилберта и Салливана, 13 июля 2009 г., доступ к 6 июня 2012 г.
  117. ^ Шепард, Марк. записи 1926 года Обзор архивированной 26 мая 2016 года в Dishography Discography Gilbert & Sullivan, 24 декабря 2003 г., по состоянию на 31 июля 2016 г.
  118. ^ Шепард, Марк. записи 1936 года Обзор архивированной 6 марта 2016 года в Discographs Discograph , 11 мая 2003 года, доступив 31 июля 2016 г.
  119. ^ Шепард, Марк. записи 1950 года Обзор архивированной 12 марта 2016 года в Dishographing Discography Gilbert & Sullivan, 11 июля 2009 года, по состоянию на 31 июля 2016 г.
  120. ^ Шепард, Марк. записи 1957 года Обзор архивированной 1 августа 2016 года на Discographing Discography Gilbert & Sullivan, 8 июля 2005 года, по состоянию на 31 июля 2016 г.
  121. ^ Шепард, Марк. Обзор Стратфордской записи 1984 года Архивировал 31 июля 2016 года на Dishography Discography Gilbert & Sullivan, 24 октября 2001 года, по состоянию на 31 июля 2016 г.
  122. ^ Шепард, Марк. записи 1990 года Обзор архивирования 6 марта 2016 года на Dishographing Discography Gilbert & Sullivan, 12 июля 2009 года, по состоянию на 31 июля 2016 г.
  123. ^ Шепард, Марк. записи 1992 года Обзор архивированной 3 августа 2016 года в Discograph , 12 июля 2009 года, по состоянию на 31 июля 2016 г.
  124. ^ Альтман, Рик . Silent Film Sound , Columbia University Press (2005), с. 159, ISBN   978-0-231-11662-6
  125. ^ Шепард, Марк. "D'Oyly Carte Mikado Film 1926 года" Архивировал 24 мая 2016 года на машине Wayback , дискография Gilbert & Sullivan, 15 апреля 2009 г., доступ к 31 июля 2016 года
  126. ^ Шмитт, Томас. Генеалогия культуры клипов , в Генри Кеазоре и Торстену Вюббене (ред.) Перемотка, игра, быстро вперед: прошлое, настоящее и будущее музыкального видео , Transcript Verlag (2010), стр. 45 et seq., ISBN   978-3-8376-1185-4
  127. ^ « Микадо » заархивировано 20 августа 2016 года в машине Wayback , Cinegram № 75, Pilot Press, Лондон (Souvenir Scholar), Архив Гилберта и Салливан, 1938 год, по состоянию на 31 июля 2016 года.
  128. ^ Шепард, Марк. «The Technicolor Mikado Film (1939)» Архивировал 2 августа 2016 года в The Wayback Machine , дискография Гилберта и Салливана, 28 июня 2009 г., доступ к 31 июля 2016 года.
  129. ^ Гэлбрейт IV, Стюарт. «Микадо (Blu-ray)» , Dvdtalk, 27 марта 2011 г.
  130. ^ Фотографии из фильма 1966 года
  131. ^ Салливан, Дэн. марта 15 марта
  132. ^ По словам дискографии Марка Шепард, Микадо является одним из самых слабых в серии Брент Уокер. Смотрите Шепард, Марк. "Брент Уокер Микадо (1982)" Архивировал 22 августа 2009 года на машине Wayback , дискографии Гилберта и Салливана, 5 апреля 2009 г.
  133. ^ «Профессиональные шоу с фестиваля» архивировали 26 июня 2012 года на веб -сайте каталога Musical Collectibles, доступ к 15 октября 2012 г.
  134. ^ Гилберт (1921), Предисловие Руперта д'Ойли карт , с. vii: «Но доказательства никогда не обслуженной популярности, которые дали недавние возрождения Савойских опер, свидетельствует о том, что эта последняя литературная работа сэра В.С. Гилберта больше не должна быть удерживана [из-за нехватки военного времени] от общественности».
  135. ^ Фишман, Стивен. Общественное достояние: как найти сочинения без авторских прав, музыку, искусство и многое другое , гл. 1, § A.4.a, Nolo Press, 3 -е изд, 2006.
  136. ^ Bierley, Пол Э. Произведения Джона Филиппа Соуза , Werticity Press, Westerville, Ohio (1984), p. 71
  137. ^ «Примечательные адаптации Gilbert & Sullivan» , Dyke Hotel, 29 декабря 2016 г.
  138. ^ Черный Микадо архивировал 26 мая 2016 года в The Wayback Machine , дискография Gilbert & Sullivan, 25 ноября 2001 года, по состоянию на 31 июля 2016 г.
  139. ^ Уолш, Мейв. «Театр: Это было 15 лет назад сегодня; Великий Нед и Кен Шоу» Архивировал 11 сентября 2018 года на машине Wayback , The Independent , 25 июля 1999 г.
  140. ^ Информация о Mikado's Mikado 's Essgee
  141. ^ Jump up to: а беременный «Gilbert & Sullivan в популярной культуре: The Mikado » , The Gilbert & Sullivan, очень легкая оперная компания, доступ к 11 июня 2017 года.
  142. ^ Дауд, Кэти. «Самый непреодолимый шифр зодиака, наконец, был решен» , Sfgate, 11 декабря 2020 года.
  143. ^ « Профиль эпизода тысячелетия « Микадо » Архивировал 6 октября 2010 года на машине Wayback . Миллениум-это то, кем мы являемся, Грэм П. Смит, доступ к 16 августа 2010 г.
  144. ^ Шульгассер-Паркер, Барбара. «Veggietales:« Sumo Of Opera » Аархивировал 12 июня 2020 года на машине Wayback , здравом смысле, доступ к 12 июня 2020 года.
  145. ^ Митчелл, Глэдис. Смерть в опере , Грейсон и Грейсон (Лондон: 1934)
  146. ^ Проект Mikado Archived 25 июля 2011 года в Machine Wayback , lodestonetheatre.org, доступ к 2 октября 2010 г.
  147. ^ Хеймонт, Джордж. «Проект Mikado Project (Press in Titipu)» , Huffington Post , 21 апреля 2011 года, доступ к 14 марта 2012 года.
  148. ^ Боуман, Донна. « Как я встретил твою маму роботами против борцов» , The Av Club , Onion, Inc. , 10 мая 2010 г., доступ к 19 июня 2016 г.
  149. ^ Кто есть кто во вселенной DC , обновление 1987, вып. 4, с. 8
  150. ^ Смит, изд. «Капиталист; или город Форт -Уэрт (Техас Микадо)» , Цифровые коллекции библиотеки Университета Бэйлора, доступ к 9 ноября 2012 г.
  151. ^ Jump up to: а беременный Грин, Эдвард. «Баллады, песни и речи» , BBC News , 20 сентября 2004 г., доступ к 30 сентября 2009 г.
  152. ^ Кейт Уайли веб -страница , имея в виду код Хаммураби
  153. ^ См . Arc.Ask3.Ru Список Магнума, Эпизоды PI и TV.com Magnum, PI Руководство по эпизоду Архивировало 3 февраля 2009 г. на The Wayback Machine
  154. ^ "Хэмптонс" . Seinfeld Scripts .
  155. ^ "Пух-бах" . Коллинз Словарь . Получено 1 июня 2022 года .
  156. ^ Jump up to: а беременный Сафире, Уильям. «Откуда пуа-бах» , Gasbag , Vol. 24, нет. 3, выпуск 186, январь/февраль 1993 г., с. 28
  157. ^ Бекфорд, Мартин. «Лорд Мандельсон сравнил с Пуха-Бахом, Лорд Высоте все остальное в Микадо » , The Daily Telegraph , 3 декабря 2009 г.
  158. ^ «Пух-бах-определение» . Merriam-Webster Online Dictionary . Merriam-Webster Online . Получено 14 июня 2009 года .
  159. ^ «Лояльный порядок водных буйволов», архивный 15 марта 2010 года на машине Wayback , на площадке Grand Lodge Freemasonry, 8 апреля 2004 г., доступ к 14 сентября 2009 года. См. Также "Великий капюй" . Кол Вики . Coldfront LLC . Получено 5 мая 2010 года .
  160. ^ Шерман, Аллан. Allan in Wonderland (1964) Warner Bros. Records
  161. ^ Суарт, Ричард и Смит, Эш, никто из них не будет пропущен , (2008) Паллас Афин. ISBN   978-1-84368-036-9 .
  162. ^ Камень, Мартин. «Маленький магазин ужасов - экран на сцену» . Мондо мюзиклы! 14 февраля 2008 года, доступ к 6 апреля 2010 года; и Борд, Крис. «Статья Atlantic.com о Mikado » , Earlville Opera House, 9 августа 2014 года, доступ к 31 января 2016 г.
  163. ^ "Song-O-Matic-есть красота" . BEESWEB - официальный сайт Ричарда Томпсона . Архивировано из оригинала 10 июня 2011 года . Получено 15 января 2011 года .
  164. ^ Джин, Ал. (2004). Комментарий для "Cape Feare", в Simpsons: полный пятый сезон [DVD]. 20th Century Fox
  165. ^ « Шоу Chevy Show Dinah Shore , 17 марта 1963 г. (сезон 7, эпизод 7)» Аархивировано 13 января 2015 года на машине Wayback , TV.com, доступ к 21 апреля 2012 г.
  166. ^ Шерман, Аллан. Мой сын, знаменитость (1963) Warner Bros. Records
  167. ^ ШИМОН, Дариус Дрю. «Кто бы ни убил тетя Ру? (1971)» Архивировал 9 апреля 2010 года на машине Wayback , Britmovie.co.uk, 21 декабря 2009 г.
  168. ^ Гость, Джон (ред.). Лучший из Betjeman (2000 Ed.). Книги пингвинов . п. 227

Источники

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Беккерман, Майкл (1989). «Меч на стене: японские элементы и их значение в« Микадо » ». Музыкальный квартал . 73 (3): 303–319. doi : 10.1093/mq/73.3.303 .
  • Клементс, Джонатан. «Титипу» историческом фоне Микадо обстановки , на
  • Ли, Жозефина. Япония чистого изобретения: «Микадо» Гилберта и Салливана . Университет Миннесоты Пресс, 2010 ISBN   978-0-8166-6580-8 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2c93fe73a46b1bfeb93fe1595df1d2f5__1726713720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/2c/f5/2c93fe73a46b1bfeb93fe1595df1d2f5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Mikado - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)