Кристангский язык
Папия Кристанг | |
---|---|
Малакканский креольский португальский | |
Кристанг | |
Родной для | Малайзия , Сингапур |
Носители языка | 2,200 (2007) [1] |
Португальский креольский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | mcm |
глоттолог | Никто mala1533 Малакка – Батавия креольский |
ЭЛП | Малакканский креольский португальский |
Лингосфера | 51-AAC-aha |
Кристанг классифицируется как находящийся под серьезной угрозой исчезновения согласно Атласу языков мира, находящихся под угрозой. | |
Папия Кристанг или Кристанг — креольский язык, на котором говорят кристанги , сообщество людей смешанного португальского и коренного малайского происхождения, главным образом в Малайзии ( Малакка ), Сингапуре и Перте , Австралия .
В Малакке язык также называют Cristão , Portugues di Melaka («Малакский португальский»), Linggu Mai («Родной язык») или просто Papia («говорить»). В Сингапуре он широко известен как Кристанг, где он постоянно возрождается. [2]
В Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения (2010 г.; ранее « Красная книга языков, находящихся под угрозой исчезновения »), опубликованном ЮНЕСКО , Кристанг классифицируется как язык, «находящийся под серьезной угрозой исчезновения». [3] язык, на котором говорят всего около 2000 человек. До 2014 года лингвисты, занимающиеся кристангом, обычно считали, что общая численность говорящих на нем составляет около 1000 человек или меньше. В Малакке на этом языке говорят около 750 человек. [4] Небольшое количество говорящих также проживает в других португальских евразийских общинах в Куала-Лумпуре и Пенанге в Малайзии, а также в других общинах диаспоры в Канаде , Великобритании и других странах. [5]
Этимология
[ редактировать ]Его эндоним Папия Кристанг взят из португальского papear cristão («болтать по-христиански»). Элемент papia в названии родственен Papiamento , другому португальскому креольскому языку , на котором говорят в Голландской Вест-Индии.
История
[ редактировать ]Происхождение
[ редактировать ]Язык кристанг возник после завоевания Малакки (Малайзия) в 1511 году Португальской империей . До захвата голландцами в 1642 году Малакка служила одним из ключевых портов в торговой и административной сети португальских предприятий наряду с Гоа и Ормузом , что позволяло Португалии контролировать основные азиатские торговые пути. Языком общения Малакки тогда была пиджинизированная форма малайского языка, известная как Базар-Малай или Мелаю Пасар , использовавшаяся среди постоянного иностранного населения, которое тогда состояло в основном из яванцев, тамилов и китайцев-хоккиен. Постоянный трафик португальцев и торговцев другого происхождения, таких как Индия, в конечном итоге породил папиа кристанг, один из многих контактных языков португальского происхождения , возникший в результате португальской колониальной экспансии в пятнадцатом и шестнадцатом веках. Также был предложен пиджин-португальский язык, предшествующий кристангскому креольскому, в результате чего сокращенная система, основанная на португальском языке, сходится с другими языками, присутствующими в ситуации контакта. [5]
Сообщество говорящих на кристанге происходит в основном от межрасовых отношений между португальскими мужчинами и местными женщинами, а также от ряда мигрантов из португальской Индии , которые сами имеют смешанное индо-португальское происхождение. Это было поддержано португальскими чиновниками, которые выступали за смешанные браки перед лицом нехватки рабочей силы в колониях, что привело к появлению первых носителей кристанга, а также к развитию креольского языка. [6]
Даже после того, как Португалия потеряла Малакку и почти все контакты в 1641 году, община Кристанга в значительной степени сохранила свой язык. Демография Малакки в середине 17 века по-прежнему состояла преимущественно из португальцев, даже находясь под контролем Голландии. Ирманг ди Греза (Братья Церкви), проявление связи между языком и религией в кристангской культуре, выступали в качестве посредника между священником и остатками португальского населения, несмотря на запрет со стороны голландцев. Литургия и пастырские сессии проводились в Кристанге в Малакке, что способствовало долговечности языка вплоть до 20 века.
Кристанг также оказал существенное влияние на маканский язык , креольский язык, на котором говорят в Макао , из-за значительной миграции из Малакки после ее завоевания голландцами .
Истощение Кристанга
[ редактировать ]Уступка Малакки голландцами британцам по англо-голландскому договору 1824 года напрямую вызвала упадок кристангского языка. К середине 19 века многие кристанги устремились на конторские и вспомогательные должности, предоставленные их новыми колониальными хозяевами. Таким образом, использование кристангского языка сократилось по сравнению с английским. Кроме того, рост благосостояния региона означал больше возможностей для трудоустройства, в результате чего многие кристанги уехали из Малакки. Более того, в школе язык не преподается, хотя некоторые церковные службы в Кристанге все еще проводятся.
В контексте Сингапура Кристанг прибыл в 1820-е годы из-за большого притока евразийских иммигрантов из Малакки. [7] Однако кристанг не получил широкого распространения и признания в Сингапуре, особенно когда английский язык закрепился в качестве единственного языка образования и основного языка, используемого в большинстве сфер жизни общества после обретения страной независимости в 1965 году. В результате произошла передача из поколения в поколение Кристанг прекратился почти полностью.
Содержание Кристанга во многом можно объяснить его связью с доминирующей религией португальцев и их относительным социальным положением в своих общинах в период с 1600-х по конец 1800-х годов. Основные сообщества, говорящие на языке кристанга, постепенно исчезли из-за лучших социально-экономических возможностей в других местах. После Второй мировой войны новое поколение католических священников, прибывшее на замену казненным довоенным священникам, продемонстрировало мало чувствительности к кристангскому языку и культуре. В конце концов связь между Кристангом и религией была разорвана из-за ассоциации Португальской миссии с церковью Святого Ксавьера. [8]
Миграция за границу и смешанные браки с представителями других национальностей также привели к тому, что носители кристанга покинули португальское поселение, чтобы жить и работать в других частях Малайзии. Более того, средний класс, преимущественно говорящий на кристанге, постепенно начал говорить по-английски по практическим причинам, что изменило престиж английского языка по отношению к Кристангу. Многие в сообществе пришли к выводу, что знание английского языка является ключом к трудоустройству, а не кристанга, что способствовало нарушению передачи кристанга.
Усилия по возрождению
[ редактировать ]Папия Кристанг сталкивается с резким сокращением использования языка в обществе. [9] Произошел очевидный языковой сдвиг в сторону английского и бахаса-малайзийского языка из-за снижения престижа и доступности Кристанга. Однако в последние годы усилия по возрождению начались как в португальском поселении в Сингапуре, так и в Малакке. Такие усилия принесли некоторый успех, почти утроив число говорящих на кристанге с разной степенью беглости.
Малакка
[ редактировать ]Сообщество, говорящее на кристанге, расположенное в португальском поселении, или Падри са Чанг («Земля священника»), смогло предпринять более последовательные усилия по возрождению и популяризировать себя и свой язык среди неевразийских малазийцев. В частности, благодаря текстам, рассказам и разговорникам в Кристанге, созданным Джоан Маргарет Марбек, а также благодаря инвестициям и интересу со стороны отдельных лиц и организаций за пределами сообщества. Джоан Марбек выпустила три публикации: Ungu Adanza («Наследство»), Linggu Mai («Родной язык») и «Кристангский разговорник». Ей также приписывают написание, пожалуй, единственной пьесы в Кристанге под названием «Сенг Марианна» («Без Марианны»), а также она сыграла важную роль в постановке мюзикла в Кристанге « Казаминту но Прайя» , что переводится как «Свадьба на пляже». [10]
Внутри сообщества с помощью ученых предпринимались совместные усилия по продвижению своей культуры и кристангского языка. В 1988 году Алан Бакстер опубликовал «Грамматику кристанга», основанную на его полевых исследованиях в обществе. [5] Это была первая книга, посвященная описательной грамматике кристанга и установившая многие основные концепции кристангской лингвистики. Это также оказало значительное влияние на многие более поздние исследования Кристанга.
Поддержка была также получена от базирующегося в Лиссабоне Фонда Галуста Гюльбенкяна, который профинансировал и опубликовал текст Марбека «Кристанг». [11] Вместе с президентом Малаккской Португальско-Евразийской ассоциации (MPEA) Майклом Джеральдом Сингхо они опубликовали учебник Beng Prende Portugues Malaka (Papiá Cristang) , также известный как Come, Let's Learn Portugues Malaká (Papiá Cristang), для людей, которые хотят изучать кристанг. Ассоциация также ведет активную страницу в Facebook, целью которой является обмен и продвижение информации, связанной с кристангским языком и кристангским образом жизни.
Словарный запас
[ редактировать ]Лексикон Кристанга во многом заимствован из португальского языка, но часто с резкими сокращениями. Благодаря своему преимущественно португальскому словарному запасу, лексика Кристанга имеет много общего с другими креолами португальского происхождения, включая почти исчезнувшие креолы Индонезии и Восточного Тимора . Поскольку это преимущественно креольский язык, большая часть его словарного запаса также в разной степени заимствована из китайского, индийского и малайского языков.
Значение | Кристанг | Исходное слово | Происхождение языка слов |
---|---|---|---|
креветочная паста | Блакан | Белакан | малайский |
трость | палка | палка | |
как | Чанколь | мотыга | |
медуза | усилитель | вверх | |
набедренная повязка | меч | катчу | тамильский |
лайм | чуруту | Сигара курутту | |
дедушка | почти | дедушка папа | |
шпатель | Чэнси | ложка для жарки цзянь-си | Хоккиен |
фонарь | пойдем | Как дела | |
ресторан под открытым небом | крест | твои листья | Кантонский диалект |
монастырь | соглашение | монастырь | португальский |
больница | больница | больница | |
туалет | надворная постройка | дерьмовый дом | Голландский |
надгробие | источник | подвал |
Метатеза была обычным явлением при образовании лексики Кристанга из португальских корневых слов.например
- Португальский go rd o → Кристанг go dr u "толстый"
Орфография
[ редактировать ]Полиномия
[ редактировать ]Кристанг - это полиномический язык, в котором стандартизация устной и письменной форм языка не предпочтительна, а предпочтение отдается естественным морфонологическим и орфографическим вариациям , которые Кристанг развил в результате его истории и социокультурного контекста. [13] [14] Эта вариация обычно концентрируется вокруг «фамилилектов», на которых говорят семьи, а не географических диалектов , при этом фамилилекты Кристанга обычно подразделяются на три отдельные формы:
- 1. Система, основанная на португальской орфографии.
- В 19 и 20 веках наблюдался рост использования современной португальской орфографии (например, Рего (1942). [15] ) из-за восприятия кристанга как разновидности португальского языка, а не как отдельного креольского языка, частично основанного на старом португальском языке. [16] Для этого характерно использование диакритических знаков, таких как острые ударения (á, é, í, ó, ú). Эту систему также переняли некоторые носители кристанга.
- 2. Система, основанная на смеси португальского, английского и малайского языков.
- Другие ораторы использовали систему, на которую повлияла португальская, английская и малайская орфография. Это создает проблему, поскольку система непоследовательна в представлении звуков кристанга и сразу непонятна как говорящим, так и не говорящим на кристангском языке.
- 3. Система, основанная на малайской орфографии.
- Существует множество наблюдаемых параллелей между фонологией малайского и кристанга, что также привело к внутреннему сходству в орфографических представлениях этих двух языков. Первое предложение стандартной кристангской орфографии было сделано в 1973 году Яном Ф. Хэнкоком. [17] (1973:25), который признал это качество и защитил малайскую систему, поскольку говорящие были знакомы с ней. Таким образом, это приведет к быстрому приобретению грамотности в чтении и письме на кристангском языке.
- Эта система написания Кристанга была дополнительно расширена в «Грамматике Кристанга». [5] Алана Н. Бакстера, в котором он согласился и подчеркнул использование малайской орфографии . Опубликованная в 1995 году Джоан Маргарет Марбек книга Ungua Andanza также следовала этому подходу, с орфографией, написанной в португальско-малайском контексте. [18]
Фонология
[ редактировать ]Акустические и артикуляционные свойства Кристанга тщательно не изучались. Однако Хэнкок (1969, [19] 1973 [17] ), Битва (1981), [20] и совсем недавно Бакстер (1988). [5] изложили краткие описания своей звуковой системы. В целом, список согласных и гласных фонем Кристанга показывает значительную параллель со стандартным малайским языком .
Согласные
[ редактировать ]губной | Альвеолярный | Палатальный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|
Останавливаться | глухой | п | т | к | |
озвученный | б | д | ɡ | ||
Аффрикат | глухой | тʃ [а] | |||
озвученный | дʒ | ||||
Фрикативный | глухой | ж | с | ||
озвученный | v | С | |||
носовой | м | н | с [б] | ŋ [с] | |
Коснитесь / Трель | р | ||||
Боковой | л |
Орфографическое примечание :
Используя малайскую орфографию, звуки представлены орфографически их символами, как указано выше, за исключением:
- / ɲ / пишется как ⟨ny⟩
- / ŋ / пишется как ⟨ng⟩
- / tʃ / пишется как ⟨c⟩ (или ⟨ch⟩ , малайское письмо до 1972 года)
- / dʒ / пишется как ⟨j⟩
Португальские слова, начинающиеся с ⟨ch⟩ , произносимые на современном португальском языке как [ʃ] часто произносятся как [tʃ] («sh»), в кристанге («ch»), например:
- Португальский чегар / ʃɨˈɡar / → Кристанг чегак / tʃəɡak / «прибыть»
- Португальский дождь /ˈʃuvɐ/ → Кристанг чуа /tʃua/ «дождь»
Это может быть связано с малайским влиянием или сохранением старопортугальского произношения [tʃ] в Кристанге. Также стоит отметить, что Северная Португалия также сохраняет португальское произношение [tʃ] .
Фонологические контрасты
[ редактировать ]Бакстер (1988), в частности, установил различные фонематические контрасты в системе согласных кристанга.
Контраст стоп и аффрикатов в начальной и медиальной позициях.
Фрикативные звуки контрастируют в медиальных позициях. Невозможно провести четких различий между звонкими и глухими парами и всеми фрикативными аналогами, поскольку звук /v/ встречается очень редко и ограничен в распространении, а начальный звук /z/ вышел из употребления.
Носовой контраст не контрастирует перед согласной, и в идентичной среде в конечной позиции не обнаружено контрастов. В исходном положении только / m / , / n / и / ɲ / контрастируют, тогда как все носовые / m , n , ɲ , ŋ / контрастируют в медиальном положении. Тэп , как и боковые жидкие согласные, контрастны во всех позициях.
гласные
[ редактировать ]Неокругленный | Закругленный | ||
---|---|---|---|
Передний | Центральный | Назад | |
Закрывать | я | в | |
Близко-средне | и | а [а] | тот |
Открытая середина | е [б] | ( с ) [с] | ɔ [б] |
Открыть | а |
- ^ Система гласных Кристанга похожа на систему гласных стандартного малайского языка в том, что оба языка имеют общую особенность наличия [ə] как реализации /a/ и /ə/ (Onn 1980:21).
- ^ Перейти обратно: а б Фонематический статус [ɛ] и [ɔ] является спорным. У Хэнкока (1973:25) [17] В описании кристангской системы гласных они рассматривались как варианты фонем /e/ и /o/ соответственно. Фоны [e] и [ɛ] , а также [o] и [ɔ] контрастируют только в медиальном положении и в ограниченном окружении. [5]
- ^ Фонема [ë] описана как низкочастотная и ограниченная.распределение. Когда оно используется, оно часто представляет собой заимствования из малайского, английского и голландского языков.
Неокругленный | Закругленный | ||
---|---|---|---|
Передний | Центральный | Назад | |
Закрывать | я | в | |
Средний | и | а | тот |
Открыть | а |
Набор гласных фонем в Кристанге также очень похож на стандартные малайские гласные фонемы, которые можно увидеть в таблице выше.
Написание | Примеры | ||
---|---|---|---|
1. | [В] | хорошо | лапа «палка» |
2. | [есть] | является | заплатить «отцу» |
есть | Райна "королева" | ||
3. | [Евросоюз] | ага | шить «небо» |
Вон тот | скамейка "нога" | ||
4. | [привет] | ой | нойба "подруга" |
ООО | нойбу "парень" | ||
5. | [что] | они | белья "скрипка" |
6. | [уй] | привет | руйбу "рыба лещ" |
Wi | mwi "шлифовать" | ||
7. | [ию] | я | фри "холодный" |
yu | сюми "ревность" | ||
8. | [делать] | из | раква "сдвиг" |
делать | куа "дождь" | ||
9. | [это] | из | пьян "волчок" |
ему | диаметр "день" | ||
10. | [уэ] | мы | дванти "больной" |
мы | gwe̹la "пищевод" |
Дифтонги и последовательности гласных
[ редактировать ]Дифтонги в кристанге образуются, когда гласная /i/ или гласная /u/ встречается в том же слоге, что и другая гласная. В таких случаях гласные /i/ и /u/ произносятся как полугласные (или скользящие) [j] и [w] соответственно. [16]
По данным Бакстера (1988), в кристанге есть 10 внутренних дифтонгов. Из всех 10 3 ( /ai/ как в Rainya «королева», /ua/ как в chua «дождь» и /ia/ как в диа «день») также могут составлять перерыв, т.е. гласные в будут произноситься как две. отдельные слоги в определенных средах.
Относительно большое количество дифтонгов также отличается от малайского, где описаны только три родные дифтонги:
- /ai̯/ : ked ai («магазин»)
- /au̯/ ( « : буйвол буйвол»)
- /oi̯/ : дод ой («колыбельная»)
Эти дифтонги также демонстрируют видимые параллели с определенными последовательностями гласных Кристанга [ai] , [au] и [oi] .
Португальский дифтонг [oj] (или архаичный [ou] ) часто сокращается до [o] в кристанге в португальских заимствованных словах, например:
- Английский Dois / Dois → Kristang dos 'два'
- Португальский à noite / à noute → Kristang anoti / anuti 'сегодня вечером'
Кристанговые дифтонги односложны, а последовательности гласных дифференцируются в зависимости от положения ударения. Например, в /au/ ударение приходится на первую гласную, тогда как в /io/ ударение падает на вторую гласную.
Стресс и ритм
[ редактировать ]Кристанг - это слоговый язык (мало чем отличающийся от малайского, который также отображает слоговый ритм).
По мнению Бакстера (2004), большинство многосложных слов в кристанге можно разделить на две большие группы в зависимости от положения ударения в слове. [16]
- Правило стресса А
Большинство слов, оканчивающихся на гласную, имеют тонизирующее ударение на предпоследнем слоге.
- ка за 'дом'
- нет ми 'имя'
- ра ю 'злой'
- а по ю 'поддержка'
- куме ри ' еда '
- ру " улица "
- Правило стресса Б
Большинство слов, оканчивающихся на согласную, имеют тонизирующее ударение на последнем слоге.
- страна «голландского языка »
- на языке 'Рождество'
Однако характер ударения в Кристанге не полностью предсказуем, поскольку есть также определенные слова, которые являются исключениями из двух вышеупомянутых правил.
- Исключение из правила А
- Глаголы, оканчивающиеся на ударную гласную (например, ku mi «есть»). В таких случаях следует обращать внимание на лексическое ударение, поскольку оно приводит к разнице значений (например, ka za 'дом' и ka za 'жениться').
- В некоторых словах с гласными окончаниями ударение также делается на предпоследнем слоге. (например, fa mi lia «семья», a nimu «доблесть»)
- Исключение из правила Б
- В некоторых словах с согласными окончаниями ударение ставится на предпоследний слог (например, o kel «очки», no bas «новости»).
Кристанг также демонстрирует смещение ударения: многие глаголы имеют тенденцию смещать ударение с последнего слога на предпоследний слог, когда в следующем слове следует ударный слог, особенно в быстрой речи.
Грамматика
[ редактировать ]Грамматическая структура кристанга аналогична малайскому языку . Использование глаголов - одна из грамматических особенностей кристанга, демонстрирующая это качество. В то время как португальские глаголы в основном используют морфологию или суффиксы, чтобы изменить время глагола или чтобы оно соответствовало лицу и числу подлежащего, малайский не меняет форму самого глагола. Вместо этого он использует довербальные слова для передачи времени и не указывает на лицо или число субъекта в форме глагола. Структура кристанга практически идентична малайской, хотя выбор слов происходит из португальского языка.
Синтаксис
[ редактировать ]Папиа Кристанг имеет порядок слов субъект-глагол-объект (SVO) в простых предложениях. Непосредственные человеческие объекты обозначаются предлогом ku . Этот же предлог обозначает и косвенные дополнения. В непереходных предложениях косвенный объект, отмеченный регистром, может предшествовать прямому объекту, особенно если первый является местоименным. Неосновные аргументы обычно располагаются либо в начале, либо в конце предложения, как показано в примере (1).
Асбест
завтра
Диего
Диего
это
БЫЛ
из
давать
к
ЧТО
бос
2СГ
какой
что
дои
деньги
уже
МЕСТО
бутик
магазин
— Завтра Диего отдаст тебе эти деньги в магазине.
Пассивный залог неблагоприятности , который используется, чтобы говорить о ситуациях, когда с чем-то происходит негативное действие, но о человеке или виновнике негативного действия что-то не упоминается, также присутствует как в кристанге, так и в малайском языке. Пассивный пассив «Невзгоды» обозначается кеной (малайский) и токой (кристанг).
Разговорный малайский | Кристанг | Разговорный английский почти эквивалент |
---|---|---|
Рыбу надо есть | Песи токах куми | Рыба была съедена |
В сложных предложениях словосочетания и предложения соединяются сочинительными союзами ku «с, и», kě «или» и mas «но». Есть также случаи, когда предложения объекта могут начинаться с ki ; однако это редкость и встречается только в традиционных формальных регистрах, например, в свадебной речи. Наиболее частым средством выражения номинального подчинения является паратаксис, как показано в примере (2) и (3). [23]
Нус
1PL
пришлось
просить
к
КОМП
гора
все
bolotu
3PL
podi
может
жвачка
есть
Саброза
вкусный
«Мы просим, чтобы вы все могли есть в свое удовольствие».
Они
1 СГ
и
ПФВ
писец
писать
к
АСС
или
3СГ
Ø
Ø
Джон
Джон
и
ПФВ
Каза.
жениться
«Я написала ему, что Джон женился».
Придаточные предложения начинаются с антис ди «прежде», киора «когда», чума «как», канту «если», пади « чтобы », каузу ки «потому что», кифои «потому что» и т. д., но могут также быть обозначаться паратаксисом без союзов. [5]
Относительные предложения начинаются с ki «что, кто» (и очень редко с keng «кто»), но также часто встречаются с местоимением head или могут встречаться без него. Это можно увидеть на примерах (4) и (5).
Так много
много
они
1 СГ
на
GEN
выпуклость
друг
выпуклость
друг
к
РЭЛ
и
ПФВ
да
идти
школа
школа
даже.
слишком
«Многие мои друзья тоже ходили в школу».
Я
человек
брать
беременная
или
3СГ
полный
медведь
замурованный
тот
и
ПФВ
любопытный
становиться
Понтианак.
вампир
«Беременная женщина, которая умирает при родах, становится вампиром».
В Кристанге именное словосочетание (NP) представляет собой структуру, которая может встречаться как подлежащее глагола.объект глагола, объект отношения или предикат.
В Кристанге существует пять типов преноминальных определителей:
Квантор :
когда
каждый
курица
дом
«Каждый дом».
Цифра :
принадлежащий
два
лодка
лодка
«Две лодки».
Вопросительный определитель :
привет
РЭЛ
повторить
сеть
?
вопрос
— Какая сеть?
Показательная статья :
какой
немецкая марка
отбеливать
дерево
«Это дерево».
Указательные глаголы isi и ake(li) «это» предшествуют существительному и указывают на дистанционный контраст.
Притяжательный падеж NP + sa :
или
3С
на
Г
Ирманг
брат или сестра
феми
женский
— Его сестра.
Адноминальные притяжательные падежи предшествуют существительному и состоят из обладателя (существительного или местоимения) + маркера родительного падежа sa (или sě ).
В сравнительных конструкциях равенства прилагательное обозначается iguál «равный», а стандартное — ku «с»:
Джон
Джон
равно
равный
большой
большой
к
с
Питер.
Питер
«Джон такой же большой, как Питер».
В сравнительной конструкции неравенства прилагательное обозначается más «больше», а стандарт — di «of»:
Или
3СГ
дальше
более
высокий
высокий
Из
из
Пио.
Пио
— Он выше Пио.
Превосходная степень сравнения состоит из сравнения неравенства плюс универсальный стандарт:
Мария
Мария
дальше
более
высокий
высокий
Из
из
гора
все
внук
один раз
какой
немецкая марка
феми
женский
феми.
женский
«Мария самая высокая из всех девочек».
Во всех местоименных функциях встречается только один набор личных местоимений. Местоимения 3SG и 3PL относятся только к животным, в основном к людям.
предмет | объект | независимые местоимения | адноминальные притяжательные глаголы | |
---|---|---|---|---|
1 СГ | они | они | они | они + это |
2СГ | бос | бос | бос | босс + са |
3СГ | или | или | или | Эли + Са |
4СГ | она | она | она | она + са |
5СГ | из | из | из | из + из |
6СГ | колокольчики | колокольчики | колокольчики | красавицы + са |
7СГ | ili | ili | ili | ili + sa |
8СГ | налить | налить | налить | есть + есть |
9СГ | мы | мы | мы | эго + себя |
10СГ | бочи | бочи | бочи | бочи + са |
11СГ | он говорит | он говорит | он говорит | говорит + са |
12СГ | свеча | свеча | свеча | много + са |
13СГ | Я не знаю | Я не знаю | Я не знаю | некру + са |
14СГ | низкий | низкий | низкий | баха + са |
15СГ | Зели, Зели | Зели, Зели | Зели, Зели | хотел, хотел +са |
16СГ | воск | воск | воск | воск + ты |
1PL | нус | нус | нус | жених +са |
2PL | bolotu | bolotu | bolotu | bolotu + sa |
3PL | олоту | олоту | олоту | олоту + са |
4PL | избранный | избранный | избранный | элету + са |
5PL | наслаждался | наслаждался | наслаждался | орех + са |
6PL | бензот | бензот | бензот | бензот + са |
7PL | недоказанный | недоказанный | недоказанный | доказать + ты |
8PL | налить | налить | налить | налить + ты |
9ПЛ | наш | наш | наш | наш + са |
10PL | хороший | хороший | хороший | босос + са |
11PL | олосос | олосос | олосос | олосос + са |
12PL | плыть | плыть | плыть | команда + са |
13PL | нас | нас | нас | нонос + са |
14PL | бонусы | бонусы | бонусы | облигации + СА |
15PL | одинокий | одинокий | одинокий | олонос + са |
16PL | звезды | звезды | звезды | вехету + са |
Морфология
[ редактировать ]Плюрализация в малайском языке такая же, как и в Кристанге. Например, в английском и португальском языках для обозначения кошек или gatos добавляется буква « -s », тогда как в кристанге и малайском языке слово дублируется целиком, например, gatu-gatu в кристанге и kucing-kucing в малайском языке. Редупликация – это не толькоОсобенность класса существительных, но также и особенность классов прилагательных, наречий и глаголов. [5] Прилагательные и наречия удваиваются, чтобы обозначить интенсивность: kěni~kěninu , «совсем маленький, очень маленький», belu belu «довольно старый», sedu sedu «совсем/очень рано». С другой стороны, вопросительные местоимения удваиваются, обозначая неопределенность: keng keng (кто кто) «кто бы то ни было», ki ki (что что «что угодно». Что касается дублирования числительных, dos «два» и tres «три», он дал соответствующие показания «попарно» и «потрое». [23]
У существительных дублирование может сигнализировать о множественности, часто включая частичное дублирование: krenkrensa (= krensa + krensa ) «дети», femfemi (= феми + феми ) «женщины». Однако дублирование существительных с неспецифической ссылкой в позиции объекта может дать значение «все виды» или «много»:
Они
1 СГ
на
GEN
священный
father.in.law
гадра
держать
затем
птица
затем
птица
«Мой тесть держит всяких птиц».
Без дублирования приведенное выше предложение будет просто выражать множественное число: «птицы».
Для обозначения времени глагола используются следующие приложения: jah (т.е. от португальского já , что означает «уже», или, как это ни спорно, искажение малайского dah , сокращенной версии sudah , также «уже») для прошедшего времени; ta (от está , что означает «есть») для настоящего продолжительного времени и logu или lo (от logo , что означает «скоро») для будущего времени. Эти упрощенные формы соответствуют своим эквивалентам на малайском судах , седанг и акан соответственно.
Английский | португальский | малайский | Кристанг |
---|---|---|---|
я ем | я ем | я ем | Йо куми |
Я ел/ел | я ел | я уже поел | Йо джа куми |
я буду есть | я буду есть | я буду есть | Йо логу куми |
Он ест | Он ест | Он ест | Эли Кумих |
Папиа Кристанг имеет два явных маркера аспекта ( ja «совершенное» и ta «несовершенное»), явный маркер будущего времени ( lo(gu) ) и нулевой маркер.
В этой таблице суммированы функции этих маркеров:
лексический аспект | время/вид | настроение | |
---|---|---|---|
Ø | динамичный | привычное прошлое/настоящее (совершенное) | императив |
статический-1 или -2 | прошлое / настоящее | ||
и | динамичный | совершенный | |
лицом к лицу | динамичный | несовершенное прошлое/настоящее | |
штативы-2 | несовершенное прошлое/настоящее | ||
ло (гу) | динамичный | будущее привычное настоящее/прошлое | условный |
статический-1 или -2 | будущее |
В примере (15) показан нулевой маркер (Ø) с динамическим глаголом привычного представления прошлого или настоящего:
Они
1 СГ
на
GEN
хороший
отец
Ø
Ø
делать
делать
сибрис
работа
уже
МЕСТО
муниципальный.
муниципальный
«Мой отец работает/раньше работал в муниципалитете».
В примере (16) показан маркер ja с динамическим глаголом с представлением совершенного вида:
Или
3СГ
и
ПФВ
да
идти
март
море
(онти
вчера
он говорит).
ночь
«Он пошел на рыбалку (вчера вечером)».
Маркер ta встречается с динамическими глаголами в контексте прошлого или настоящего, либо при прогрессивном прочтении, как в (17), либо при итеративном прочтении, как в (18):
Диего
Диего
лицом к лицу
ИПФВ
ТО
читать
книга.
книга
«Диего читает/читал книгу».
Или
3СГ
лицом к лицу
ИПФВ
делать
делать
сибрис
работа
уже
МЕСТО
Сингапур.
Сингапур
«Он работает/работал в Сингапуре».
Маркер lo(go) передает будущее или условное прочтение, как в примерах (19) и (20), соответственно, где он встречается с динамическим глаголом:
Асбест
завтра
вне
другой
является,
день
или
3СГ
окно
БЫЛ
да
идти
мар.
море
— Послезавтра он пойдет на рыбалку.
И
если
они
1 СГ
там
иметь
дои,
деньги
они
1 СГ
это
БЫЛ
покупка
купить
kareta.
машина
«Если бы у меня были деньги, я бы купил машину».
Маркеры Напряженного Аспекта Настроения (TAM) обычно не встречаются одновременно. Комбинации маркеров очень редки, и когда они все же встречаются, они, по-видимому, включают в себя наречное прочтение исходного маркера. Таким образом, когда ja сочетается с маркером несовершенного вида ta , ja имеет наречие, читающее «уже» своего португальского источника:
Его возраст
когда
они
1 СГ
и
ПФВ
он приезжает
приезжать
или
3СГ
и
уже
лицом к лицу
ИПФВ
жвачка
есть
«Когда я пришел, он уже ел».
Примеры кристанга
[ редактировать ]Числа
[ редактировать ]Большая часть лексики чисел Кристанга заимствована из португальского языка, романского языка . Однако, в отличие от португальского языка, в котором различаются мужские и женские формы «один» ( um/uma ) и «два» ( dois/duas ), числа в Кристанге не изменяются в зависимости от пола.
Английский | Кристанг | португальский | малайский |
---|---|---|---|
один | разукрасить / разукрасить | один ( мужчина ) / один ( женщина ) | Один |
два | принадлежащий | двое ( мужчины ) / двое ( женщины ) | два |
три | три | три | три |
четыре | каждый | четыре | четыре |
пять | ладонь | пять | пять |
шесть | СЭЗ | шесть | больше |
Семь | seti | Семь | Семь |
восемь | проснуться | восемь | восемь |
девять | облака | новые | девять |
десять | принадлежащий | десять | десять |
Местоимения
[ редактировать ]Особенностью языка является местоимение yo (означающее «я»), которое используется в северном португальском языке (произносится как yeu ), а также в испанском и итальянском/сицилийском языках.
Английский | Кристанг | португальский | малайский |
---|---|---|---|
Мне | они | Евросоюз | Я ( официально ) / Я ( повседневно ) |
Ты (единственное число) | бос | ты | Ты/Ты |
Ты (множественное число) | bolotudu/bolotu | вы все | Вы все/Вы все |
Мы | нус | нас | нас |
Он/она/оно | или | он, она, оно | является |
Они | олоту | они | их |
Общие фразы
[ редактировать ]Английский | Кристанг | португальский | малайский |
---|---|---|---|
Спасибо | Качество Мерсе | Множество услуг | Спасибо |
Как вы? | Тенг Бонг? | Ты в порядке? / Они хорошие? | Как вы |
Как тебя зовут? | Кого вы можете назвать? | Как вас зовут? / Как вас зовут? | как вас зовут |
Доброе утро | Бонг Памианг | Доброе утро | Доброе утро |
Добрый день | Бонг Мидия | Добрый полдень | Добрый день |
Добрый вечер | Бонг Атади | Добрый день | Спокойной ночи |
Спокойной ночи | Бонг Анути | Спокойной ночи | Спокойной ночи / сна |
Мать | Может | мать | Мать / Мать / Мать / Умми / Мама |
Отец | хороший | хороший | Отец / Папа / Абах / Аби |
Жена | дом | женщина | Жена |
Муж | муж | муж | Муж |
Старуха | Бела | старый | Старуха |
Старик | колокол | старый | Старик |
Маленький | Кенино / Кенину | Маленький | Маленький |
Рот | книга | Бока | Рот |
Толстый | бог | Гордо | Толстый |
Красивый | кредитный рейтинг | красивый | Красивый |
Вечеринка | вечеринка | вечеринка | Вечеринка |
Да | ничего | сим | Из |
Нет | нгка | нет (« никогда ») | Нет |
ВОЗ | широкий | ВОЗ | ВОЗ |
Что | к | что | Что |
Когда | киола | когда (« во сколько ») | Когда |
Где | там | где | Где |
Почему | кифои | потому что (« что было ») | Почему |
Как | требовать | как (« то, что имеет ») | Как |
Поэма Малакки
[ редактировать ]- В Тенг Фортуна Фиках в Малакке,
- Группа снова закашлялась.
- Прежде чем вы остановитесь на достигнутом, друзья,
- Песня «История вечеринки» «Фика Саудади».
- О, Малакка, тера ди Сан-Франциско,
- Я не знаю, что еще делать.
- О, Малакка, где тэн всегда свежий,
- Йо керех фиках атех муре.
Португальский перевод:
- Те, кому повезло, остаются в Малакке,
- Он не хочет уезжать в другую страну.
- Здесь все друзья,
- Когда ты уйдешь, ты скоро скучаешь по нам.
- О Малакка, земля Святого Франциска,
- Мне не нужна другая земля.
- О Малакка, где всегда свежесть,
- Я хочу остаться, пока не умру.
Английский перевод:
- Кому повезет, тот останется в Малакке,
- Не хочет идти в другую страну.
- Здесь у каждого есть дружба,
- Когда кто-то уходит, вскоре появляется саудаде .
- О, Малакка, земля Святого Франциска,
- Нет другой земли, которая мне нужна.
- О, Малакка, где всегда свежесть,
- Я хочу остаться здесь, пока не умру.
Малайский перевод:
- Кому повезло жить в Малакке,
- Не хочу идти в другую страну.
- Здесь все дружелюбны,
- Когда кто-то уходит, он тоскует по дому.
- О, Малака, земля Святого Франциска,
- Мне не нужна другая земля.
- О, Малака, где свежесть,
- Я хочу остаться здесь до конца своей жизни.
См. также
[ редактировать ]- Кристангские люди
- Евразийцы в Сингапуре
- Язык чавакано , испанского происхождения . малайско-полинезийский креольский язык
- Мардейкер-креольский , поскольку Кристанг также называют Малакко-Батавским креольским.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Пиллаи, Стефани и Бакстер, Алан Н. и Со, Вэнь-И (2021). «Малакский португальский креольский». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 51 (1): 102–93. дои : 10.1017/S0025100319000033
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) , с дополнительными звукозаписями.
Ссылки
[ редактировать ]- Текст этой статьи был скопирован у Алана Н. Бакстера. 2013. «Папиа Кристанг». В: Михаэлис, Сюзанна Мария и Маурер, Филипп и Хаспельмат, Мартин и Хубер, Магнус (ред.) . Обзор пиджинов и креольских языков. Том 2: Языки на основе португальского, испанского и французского языков . Оксфорд: Oxford University Press , доступно по лицензии Creative Commons Attribution 3.0 (CC BY 3.0) .
- ^ Папия Кристанг в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Тео, Чи Хин (20 июня 2019 г.). «ДПМ Тео Чи Хин на гала-ужине первого фестиваля кристангского языка» . Канцелярия премьер-министра Сингапура . Проверено 26 сентября 2022 г.
- ^ Мозли, Кристофер (2012). Атлас языков мира ЮНЕСКО в опасности . Всемирный проект устной литературы. ISBN 978-92-3-104096-2 .
- ^ Бакстер (2005) , с. 16
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж Бакстер, Алан Н. (1988). Грамматика кристанга (малаккский креольский португальский) (PDF) . Серия B Тихоокеанской лингвистики - № 95. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. дои : 10.15144/pl-b95 . hdl : 1885/145643 . ISBN 0-85883-375-1 .
- ^ Макгрегор, Ян А. (1955). «Заметки о португальцах в Малайе». Журнал малайского отделения Королевского азиатского общества . 28 (2): 4–47.
- ^ Перейра, Алексиус А. (2015). Сингапурские хроники — евразийцы . Стрейтс Таймс Пресс. ISBN 9789814747028 .
- ^ Бакстер, Алан Н. (2005). «Кристанг (малаккский креольский португальский) - давний выживший, находящийся под серьезной угрозой» . Социолингвистические исследования . 6 (1): 1–37 . Проверено 23 апреля 2020 г.
- ^ Бакстер, Алан Н. (1996). «Португальский и креольский португальцы в Тихоокеанском и западно-тихоокеанском регионе». Атлас языков межкультурного общения в Тихоокеанском регионе, Азии и Америке . стр. 299–338. дои : 10.1515/9783110819724.2.299 . ISBN 9783110819724 .
- ^ Хаджа Мохидин бин Мохамед Али (2010 г.), Сохранение языков меньшинств Малайзии (PDF) , получено 15 апреля 2020 г.
- ^ Марбек, Джоан Маргарет (1995). Унгуа Аданса (Наследие) . Лиссабон: Фонд Галуста Гюльбенкяна.
- ^ Мохамед Али, Хаджа Мохидин; Мохидин, Шамима (2008). «Выживание кристангского языка меньшинства в Малайзии» . Язык в Индии . 8 (7): 1–18.
- ^ Яффе, Александра (2021). «Полиномические стандарты: принятие законных изменений». В Эйрс-Беннетт, Венди; Беллами, Джон (ред.). Кембриджский справочник по языковой стандартизации . Издательство Кембриджского университета. стр. 442–469.
- ^ «Папиа Кристанг: креольские португальцы Малакки и Сингапура» . Креольский журнал . 18 марта 2015 года . Проверено 23 апреля 2020 г.
- ^ Рего, Антониу да Силва (1942). Португальский диалект Малакки: заметки по изучению [ Португальский диалект Малакки: заметки по изучению ] (на португальском языке). Лиссабон: Главное управление колоний.
- ^ Перейти обратно: а б с Бакстер, Алан Н.; Де Сильва, Патрик (2004). Словарь кристанга (малаккский креольский португальский) со списком поиска английского и кристанга . Тихоокеанская лингвистика 564. Канберра: Тихоокеанская лингвистика. дои : 10.15144/PL-564 . hdl : 1885/146269 . ISBN 9780858835528 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Хэнкок, Ян Ф. (1973). «Малаккский креольский португальский: краткий обзор трансформации». Те Рео . 16 (5): 23–44.
- ^ Марбек, Джоан Маргарет (1995). Унгуа Аданса (Наследие) . Лиссабон: Фонд Галуста Гюльбенкяна.
- ^ Перейти обратно: а б Хэнкок, Ян Ф. (1969). Глоссарий папии кристанга или малаккского креольского португальского языка .
- ^ Баталья, Грасьете Ногейра (1981). «Языковой опрос Болео в Малакке». Библос (Коимбра) (на португальском языке). 57 .
- ^ Клайнс, Адриан; Детердинг, Дэвид (2011). «Стандартный малайский (Бруней)» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 41 (2): 259–268. дои : 10.1017/S002510031100017X .
- ^ Асмах Хаджи Омар (2008). Энциклопедия малайского языка . Куала-Лумпур: Совет по языку и библиотекам. п. 97.
- ^ Перейти обратно: а б «Глава обзора: Папиа Кристанг» . Онлайн-атлас структур пиджина и креольского языка . Проверено 23 апреля 2020 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Кодра Кристанг: Кристанг в проекте возрождения Сингапура и занятиях
- Папия, Релижан и Традисанг, Португальские евразийцы в Малайзии
- Малакка Португальская Евразийская Ассоциация
- Португальское поселение Малакка
- Сингапурская Евразийская Ассоциация Кристанг Пейдж
- Домашняя страница Джоан Марбек
- Джингкли Нона - смотровая площадка Кристанга
- Семья Тесейра
- Семья Шепердсонов
- Перанаканская ассоциация Сингапура
- Евразийская компания Сингапурского добровольческого корпуса
- Фестиваль Big Night Market в Нидерландах.
- Малазийская евразийская кухня
- Все группы встреч на португальском языке
- Португальцы, говорящие в обществе
- Вымирающие языки