Jump to content

Испанская трагедия

(Перенаправлено из «Испанской трагедии »)

Титульный лист издания 1615 г.

Испанская трагедия , или Иеронимо снова безумен [ 1 ] - это елизаветинская трагедия, написанная Томасом Кидом между 1582 и 1592 годами. Очень популярная и влиятельная в свое время «Испанская трагедия» положила начало новому жанру в английском театре: пьесе о мести или трагедии мести. Спектакль содержит несколько жестоких убийств и олицетворяет Месть как отдельный персонаж. «Испанскую трагедию» часто считают первой зрелой драмой елизаветинской эпохи, и это утверждение оспаривается с « Кристофера Марло » Тамбурленом . [ 2 ] и был пародирован многими драматургами елизаветинской и якобинской эпохи, включая Марлоу, Уильяма Шекспира и Бена Джонсона . [ 3 ]

Многие элементы «Испанской трагедии», такие как игра в пьесе, используемая для ловли убийцы и призрака, жаждущего мести, появляются в « Гамлете » Шекспира . (Томаса Кида часто называют автором гипотетического Ур-Гамлета , который, возможно, был одним из основных источников Шекспира для Гамлета .)

Производительность

[ редактировать ]

Ранние выступления

[ редактировать ]

«Люди лорда Стрэнджа» поставили пьесу, которую в записях называют «Джеронимо» 23 февраля 1592 года в «Розе» для Филипа Хенслоу . [ 4 ] и повторил его шестнадцать раз до 22 января 1593 года. Однако маловероятно, что постановка в феврале 1592 года была первой постановкой пьесы, поскольку Хенслоу не отметил ее как «н» (новую). [ 4 ] Неясно, ли «Херонимо» был «Испанской трагедией» или «Первой частью «Иеронимо» (напечатанной в 1604 году), анонимным «приквелом» к пьесе Кида, или, возможно, в разные дни.

« Люди адмирала» возродили оригинал Кида 7 января 1597 года и исполнили его двенадцать раз до 19 июля; они поставили еще один спектакль совместно с Pembroke's Men 11 октября того же года . Записи Филипа Хенслоу позволяют предположить, что пьеса снова шла на сцене в 1601 и 1602 годах. Английские актеры исполняли пьесу на гастролях в Германии (1601 год), были сделаны как немецкая, так и голландская адаптации. [ 5 ]

Современные спектакли

[ редактировать ]

«Испанская трагедия» была показана в лондонском Национальном театре , сначала в 1982 году в театре Коттесло , с Майклом Брайантом в роли Иеронимо, в постановке Майкла Богданова . [ 6 ] он был передан Театру Литтелтона . В 1984 году [ 7 ]

Королевская шекспировская труппа представила «Испанскую трагедию» в мае 1997 года в театре «Лебедь» под руководством Майкла Бойда . [ 8 ] [ 9 ] В актерский состав входили Шивон Редмонд в роли Белимперии, Роберт Гленистер в роли Лоренцо, Питер Райт в роли Иеронимо, Джеффри Уикхэм в роли короля Испании. Позже в ноябре 1997 года постановка была перенесена в The Pit в лондонском Барбакане . [ 10 ] [ 11 ]

Любительская постановка « Испанской трагедии» была представлена ​​2–6 июня 2009 года студентами Оксфордского университета во втором квадрате Ориэл-колледжа в Оксфорде . [ 12 ] Еще одна любительская постановка была представлена ​​шекспировской труппой «Гиперион» 21–30 октября 2010 года совместно со студентами Гарвардского университета в Театре Нью-колледжа Гарварда. [ 13 ] В ноябре 2012 года Театр Першанс совместно с Обществом Марлоу Кембриджского университета поставил специальную постановку в часовне Королевского колледжа в Кембридже. В октябре/ноябре 2013 года группа Baron's Men из Остина, штат Техас, представила произведение в почти неразрезанном виде, с историческими костюмами и эффектами, в Театре «Занавес » Ричарда Гэрриотта , мини-копии театра «Глобус». Еще одна любительская постановка была представлена ​​Советом экспериментального театра Карлтон-колледжа 27–29 мая 2015 года. [ 14 ]

Другие профессиональные выступления включают постановку в современном стиле. [ 15 ] поставлен в театре Аркола в Лондоне в октябре – ноябре 2009 года, режиссер Митчелл Морено, [ 16 ] с Домиником Роуэном в роли Иеронимо, а также постановка в костюмах эпохи Прекрасной эпохи в постановке Театра Про Рата. [ 17 ] в Миннеаполисе в марте 2010 года, режиссер Кэрин Брэтли.

Спектакль никогда не снимался и не ставился по телевидению; [ нужна ссылка ] однако пьеса несколько раз транслировалась по радио BBC:

Публикация

[ редактировать ]

В «Введении» к своей пьесе «Варфоломеевская ярмарка » (1614 г.) Бен Джонсон упоминает об «Испанской трагедии» как о человеке, которому «двадцать пять или тридцать лет». [ 22 ] [ 23 ] Если понимать буквально, это даст диапазон дат 1584–1589 годов, диапазон, который согласуется с тем, что еще известно о пьесе. Точная дата написания неизвестна, хотя предполагается, что оно было написано где-то между 1583 и 1591 годами. Большинство свидетельств [ нужны разъяснения ] указывает на дату завершения до 1588 года, отмечая, что в пьесе нет упоминаний об Испанской армаде , а также из-за возможных намеков на пьесу в предисловии Наше к «Менафону » Грина 1589 года и «Анатомии абсурда» 1588–1589 годов. Благодаря этому свидетельству 1587 год остается наиболее вероятным годом завершения пьесы. [ 24 ]

Пьеса Кида была внесена в Реестр канцелярских товаров 6 октября 1592 года книготорговцем Абелем Джеффсом . Пьеса была опубликована в недатированном ин-кварто , почти наверняка до конца 1592 года; этот первый ин-кварто был напечатан Эдвардом Олльдом — и опубликован не владельцем авторских прав Джеффсом, а другим книготорговцем, Эдвардом Уайтом . 18 декабря того же года компания по производству канцелярских товаров постановила, что Джеффс и Уайт нарушили правила гильдии, напечатав произведения, принадлежавшие друг другу; оба мужчины были оштрафованы на 10 шиллингов, а книги-нарушители были уничтожены, так что первый квартал «Испанской трагедии» сохранился только в одном экземпляре. Однако титульный лист первого квартала относится к еще более раннему изданию; вероятно, это было произведение Джеффса, и известных копий не существует. [ 25 ]

Популярная пьеса была переиздана в 1594 году. В качестве очевидного компромисса между конкурирующими продавцами книг на титульном листе второго квартала указано, что издание принадлежит «Эбеллу Джеффсу, которое будет продано Эдвардом Уайтом». 13 августа 1599 года Джеффс передал свои авторские права Уильяму Уайту, который в том же году выпустил третье издание. Уайт, в свою очередь, передал авторские права Томасу Павье 14 августа 1600 года, и Павье выпустил четвертое издание (напечатанное для него Уильямом Уайтом) в 1602 году. Этот четвертый квартал 1602 года содержит пять дополнений к ранее существовавшему тексту. Четвертый квартал переиздавался в 1610, 1615 (два выпуска), 1618, 1623 (два выпуска) и 1633 годах. [ 5 ]

Авторство

[ редактировать ]

Все ранние издания анонимны. Первое указание на то, что автором пьесы был Кид, появилось в 1773 году, когда Томас Хокинс , редактор трехтомного сборника пьес, процитировал краткую цитату из «Испанской трагедии» в » Томаса Хейвуда ( «Апологии актеров 1612), которая Хейвуд приписывает «М. Киду». [ 4 ] [ 26 ] Стиль «Испанской трагедии» считается настолько хорошо сочетающимся со стилем Кида в другой дошедшей до нас пьесе «Корнелия» (1593), что ученые и критики повсеместно признали авторство Кида. [ 27 ]

В 2013 году ученый Дуглас Брюстер предположил, что некоторые неуклюжие формулировки в «Дополнительных отрывках» четвертого издания 1602 года возникли из-за ошибок типографов при наборе шрифта из (ныне утерянной) оригинальной рукописи. Более того, изучив рукопись «Рука D» (широко признанную как написанную почерком Шекспира ) из пьесы сэра Томаса Мора , Брюстер утверждал, что предполагаемые ошибки типографов возникли в результате чтения рукописи, написанной кем-то с «грязным» почерком Шекспира, таким образом поддерживая вероятность того, что Шекспир написал Дополнительные отрывки. [ 28 ]

Персонажи

[ редактировать ]
Фигуры в рамке
Испания
  • Испанский король
  • Дон Киприан, герцог Кастилии, брат короля
  • Дон Лоренцо , сын герцога Кастилии
  • Бель-Империя , дочь герцога Кастилии.
  • Педрингано, крепость Белимперии
  • Кристофил, слуга дона Лоренцо
  • Мальчик-паж дона Лоренцо
  • Дон Иеронимо , рыцарь-маршал Испании
  • Изабелла, его жена
  • Дон Горацио, их сын
  • Слуга дона Иеронимо
  • Служанка Изабеллы
  • Дон Базулто, пожилой мужчина
  • Генерал испанской армии
  • Три сторожа
  • Депутат
  • Палач
  • Посыльный
  • Трое граждан
Португалия
  • Португальский вице-король
  • Принц Бальтазар , его сын
  • Дон Педро, брат вице-короля
  • Александро и Виллуппо, португальские дворяне.
  • Посол Португалии
  • Серберин, слуга Бальтазара.
  • Два дворянина Португалии
  • Двое граждан Португалии (Portingales)
В пьесе Иеронимо
  • Солиман, султан Турции (играет Бальтазар)
  • Эрасто («Эраст»), рыцарь Родоса (играет Лоренцо)
  • Башоу (играет Иеронимо)
  • Перседа (в исполнении Бел-Империи)

Параметр

[ редактировать ]

«Испанская трагедия» происходит главным образом в Испании.

Из-за множества неизвестных, связанных с авторством «Испанской трагедии» , в настоящее время неизвестно, была ли пьеса написана до или после армады в 1588 году. Ученые полагают, что пьеса была написана до 1588 года из-за отсутствия каких-либо упоминаний об армаде. [ 29 ]

Действие пьесы разворачивается на фоне объединения Испании и Португалии , которое произошло, когда Филипп II взошел на португальский престол. Битва, в которой Бальтазар попадает в плен до начала пьесы, произошла после аннексии. [ 29 ]

Интересно, что, несмотря на сильные антииспанские настроения в Англии, пьеса Кида не изображает Испанию как общество, особенно лишенное морали и законов. Примером этого может служить обращение испанского короля с Бальтазаром как со своим пленником: «но он свободен от всякого рабского ига, ибо в наших слухах их заслуги были велики, и в наших глазах ты сам милостив» (I.ii.148-150).

Хотя действие пьесы является результатом заметного политического конфликта, как ни странно, оно не способствует насилию и мести, которые на самом деле происходят непосредственно в пьесе. [ 29 ]

Еще до начала спектакля вице-король Португалии восстал против испанского правления. Произошло сражение, в котором португальцы потерпели поражение, а их лидер, сын вице-короля Бальтазар, убил испанского офицера Андреа, прежде чем был взят в плен испанцами. Призрак Андреа и сама олицетворение Месть присутствуют на сцене на протяжении всей пьесы и служат припевом. В конце каждого действия Андреа оплакивает серию произошедших несправедливостей, а затем Месть заверяет его, что те, кто этого заслуживает, получат возмездие. Призрак Андреа и Месть открывают пьесу в первом акте и завершают пьесу в пятом акте описаниями классического преступного мира. Есть также дополнительный сюжет, касающийся вражды двух португальских дворян, один из которых пытается убедить вице-короля, что его соперник убил пропавшего Бальтазара.

Племянник короля Лоренцо и лучший друг Андреа Горацио спорят о том, кто захватил Бальтазара. Хотя с самого начала становится ясно, что Горацио победил Бальтазара, а Лоренцо, по сути, обманом получил частичную заслугу, король оставляет Бальтазара под опекой Лоренцо и делит трофеи победы между ними. Горацио утешает сестру Лоренцо, Белимперию , которая вопреки воле семьи влюбилась в Андреа. Несмотря на свои прежние чувства к Андреа, Белимперия вскоре влюбляется в Горацио. Она признается, что ее любовь к Горацио частично мотивирована желанием мести: Белимперия намерена мучить Бальтазара, убившего ее бывшую возлюбленную Андреа.

Тем временем Бальтазар влюбляется в Бел-Империю. Испанский король решает, что брак Бальтазара и Белимперии станет отличным способом восстановить мир с Португалией. Отец Горацио, маршал Иеронимо , устраивает угощение для португальского посла. Лоренцо, подозревая, что Белимперия нашла нового любовника, подкупает своего слугу Педрингано и узнает, что этим мужчиной является Горацио. Он уговаривает Бальтазара помочь ему убить Горацио во время свидания с Бел-империей. Иеронимо и его жена Изабелла находят тело своего сына повешенным и зарезанным, и Изабелла сходит с ума. (Исправления, внесенные в оригинальную пьесу, дополняют сцену, в которой Иеронимо также ненадолго теряет рассудок.)

Лоренцо запирает Бел-империю, но ей удается послать Иеронимо письмо, написанное ее собственной кровью, в котором сообщается, что Лоренцо и Бальтазар были убийцами Горацио. Вопросы Иеронимо и попытки увидеть Бел-Империю убеждают Лоренцо, что он что-то знает. Боясь, что слуга Бальтазара Серберин раскрыл правду, Лоренцо убеждает Педрингано убить Серберину, а затем организует арест Педрингано в надежде заставить его замолчать. Иеронимо, назначенный судьей, приговаривает Педрингано к смертной казни. Педрингано ожидает, что Лоренцо добьется его помилования, а Лоренцо, написав фальшивое письмо о помиловании, позволяет ему верить в это вплоть до тех пор, пока палач не уронит Педрингано насмерть.

Лоренцо удается помешать Иеронимо добиться справедливости, убедив короля, что Горацио жив и здоров. Более того, Лоренцо не позволяет Иеронимо увидеться с королем, утверждая, что тот слишком занят. Это, в сочетании с самоубийством его жены Изабеллы, выводит Иеронимо за пределы его возможностей. Он бессвязно разглагольствует и роет землю кинжалом. Лоренцо продолжает говорить своему дяде, королю, что странное поведение Иеронимо связано с его неспособностью справиться с вновь обретенным богатством своего сына Горацио (выкуп Бальтазара у португальского вице-короля), и он сошел с ума от ревности. Придя в себя, Иеронимо вместе с Белимперией симулирует примирение с убийцами и просит их присоединиться к нему в постановке пьесы «Солиман и Перседа» , чтобы развлечь двор.

Когда спектакль разыгрывается, Иеронимо использует настоящие кинжалы вместо бутафорских, так что Лоренцо и Бальтазар закалываются на глазах у короля, вице-короля и герцога (отца Лоренцо и Белимперии). Он построил пьесу таким образом, чтобы и он сам, и Бел-империя могли отомстить, фактически убив убийц. Бел-Империя тоже решает нанести себе удар ножом во время спектакля, хотя Иеронимо не собирался этого делать. Иеронимо рассказывает всем о мотивах убийств, откусывает себе язык, чтобы не говорить под пытками, и убивает герцога Кастилии, а затем себя. Андреа и Месть удовлетворены и обещают наказать виновных в вечном наказании.

повлияли многие писатели На «Испанскую трагедию» , особенно Сенека и представители средневековой традиции. Пьеса якобы сенеканская, с ее кровавой трагедией, риторикой ужаса, характером Призрака и типичными темами мести. [ 30 ] : 27  Персонажи «Призрака Андреа» и «Мести» образуют хор, подобный хору Тантала и Фьюри в « Фиесте» Сенеки . [ 30 ] : 27  Призрак описывает свое путешествие в подземный мир и призывает к наказанию в конце пьесы, на которую повлияли Фиест , Агамемнон и Федра . [ 30 ] : 33  Использование ономастической риторики также является сенеканским, когда персонажи играют своими именами, как это Иеронимо . неоднократно делает [ 31 ] Иеронимо также ссылается на сенеканские пьесы «Агамемнон» и «Троады » в своем монологе в третьем акте, сцена 13. Персонаж Старика, Сенекса, рассматривается как прямая отсылка к Сенеке. [ 32 ]

Пьеса также подрывает типично сенеканские качества, такие как использование персонажа-призрака. Для Кида Призрак является частью припева, в отличие от Фиеста , где Призрак уходит после пролога. Кроме того, «Призрак» не является функционирующим прологом, поскольку он не дает зрителям информации ни о главном действии на сцене, ни о его завершении. [ 30 ] : 33  Призрак похож на тех, кто в метрических средневековых пьесах возвращается из мертвых, чтобы рассказать о своем падении и прокомментировать действие. Месть сродни средневековому персонажу, который выступает проводником в путешествии. [ 30 ]

Кроме того, сам дон Андреа подрывает традицию Сенека. У Андреа нет истории семейного насилия, которая есть у Тантала в Фиесте. Их представления также различаются: Андреа особенно взволнована и ей любопытно наблюдать за тем, как разыгрывается месть. [ 33 ]

«Испанская трагедия» оказала огромное влияние, и ссылки и аллюзии на нее изобилуют литературой того времени. Бен Джонсон упоминает «Иеронимо» в «Введении к его «Пирам Синтии» (1600 г.), имеет персонажа, маскирующегося в «старом плаще, ерше и шляпе Иеронимо» в «Алхимике» (1610 г.), и цитирует пьесу в « Каждый мужчина в своем Юмор (1598), действие I, сцена IV. В «Сатиромастиксе» (1601) Томас Деккер предполагает, что Джонсон в первые годы своей карьеры актера сам играл Иеронимо.

сопутствующая пьеса к «Испанской трагедии» В 1605 году была анонимно опубликована под названием «Испанская комедия , или Первая часть Иеронимо» . [ 34 ] Действие пьесы охватывает период от отъезда дона Андреа в Португалию до его безвременного убийства. Сохранилась лишь часть текста. [ 35 ] Действие пьесы происходит до «Испанской трагедии» в хронологическом порядке, хотя она была опубликована более десяти лет спустя. Из-за анонимности автора между учеными ведутся споры о том, было ли это сопутствующим произведением, также написанным Кидом, или попыткой другого писателя внести свой вклад в историю. [ 35 ]

Намеки продолжаются в течение десятилетий после создания пьесы, включая ссылки в » Томаса Томкиса ( «Альбабазаре 1615 г.), Томаса Мэя » «Наследнике (1620 г.) и даже в Роулинза Томаса «Восстании» (ок. 1638 г.). [ 36 ]

В наше время Т. С. Элиот процитировал название и пьесу в своем стихотворении «Бесплодная земля» . [ 37 ] Эта пьеса также появляется в романе Орхана Памука « » 2002 года Снег .

1602 дополнения

[ редактировать ]

Четвертый квартал Уайта/Павьера 1602 года добавил пять отрывков общим объемом 320 строк к существующему тексту трех предыдущих кварто. Наиболее существенной из этих пяти является целая сцена, обычно называемая сценой художника, поскольку в ней доминирует разговор Иеронимо с художником; его часто обозначают III, xiia, помещая его между сценами III, xii и III, xiii оригинального текста.

В дневнике Хенслоу записаны две выплаты Бену Джонсону, датированные 25 сентября 1601 года и 22 июня 1602 года, за дополнения к «Испанской трагедии» . Однако большинство ученых отвергают точку зрения, что Джонсон является автором дополнений 1602 года. Литературный стиль дополнений оценивается как не-джонсоновский; [ кем? ] Хенслоу заплатил Джонсону за дополнения несколько фунтов, что показалось чрезмерной суммой для 320 строк. А Джон Марстон , кажется, пародирует сцену художника в своей пьесе 1599 года «Антонио и Меллида» , указывая на то, что эта сцена, должно быть, уже существовала и была известна зрителям к тому времени. Пять дополнений в тексте 1602 года, возможно, были сделаны для возрождения «Слугами адмирала» в 1597 году. Ученые предложили различные личности автора исправлений, в том числе Деккера, Джона Вебстера и Шекспира: «Шекспир, возможно, был фаворитом в продолжающихся поисках...» [ 38 ]

(Может показаться удивительным обнаружить Шекспира, драматурга «Слуги лорда-камергера» , в качестве предполагаемого редактора пьесы, связанной с их конкурирующей труппой «Слуги адмирала». Однако сэр Томас Мор представляет прецедент, когда Шекспир работал редактором в удивительном контексте. Вполне возможно также, что пьеса в разных вариантах осталась в репертуаре более чем одной труппы и что дополнения Джонсона к Хенслоу относятся к адаптации. Примечательно, что Ричард Бербедж , главный актер Чемберлена, был знаменитым исполнителем роли Иеронимо.) [ нужна ссылка ] [ нужны разъяснения ]

Темы и мотивы

[ редактировать ]

Месть ставит под сомнение всю пьесу. Воплощенная Месть обещает дону Андреа, что его убийца, Бальтазар, будет убит, но это не решается до конца пьесы. Кажется, что пьеса почти признает медленное горение мести Андреа, поскольку воплощенная Месть засыпает еще до конца пьесы. [ 39 ]

Мораль мести была источником дискуссий на протяжении многих лет, и, поскольку месть является одной из ключевых тем пьесы, вокруг нее было много споров, особенно в контексте «Испанской трагедии». [ 40 ] Стремление Иеронимо к мести и последующая схема открыты для морального суждения, но вопрос, с которым сталкиваются многие ученые, заключается в том, принадлежит ли ответственность и вина в стремлении Иеронимо к мести исключительно ему. В одной из теорий Стивен Джастис предполагает, что вина лежит не на Иеронимо, а, скорее, на обществе того времени. [ 40 ] Утверждается, что Кид использовал трагедию мести, чтобы придать форму популярным образам католической Испании. [ 40 ] Кид пытается сделать Испанию злодеем, показывая, что испанский суд не оставляет Иеронимо приемлемого выбора. Суд обращает Иеронимо к мести в поисках справедливости, хотя на самом деле все обстоит совсем иначе. [ нужны разъяснения ]

Некоторые критики утверждают, что позиция Иеронимо — это то, что центральная христианская традиция называет «Ветхим законом». [ 40 ] Библейское понятие «око за око». Страсть Иеронимо к справедливости в обществе раскрывается, когда он говорит: «Ибо кровь с кровью, пока я сижу судьей, / Будь удовлетворен, и закон отменен» (III.vi.35–36).

Убийство и смерть

[ редактировать ]

Ставится под сомнение и природа убийств и смертей, совершаемых и являющихся природными явлениями. Смит считает, что десятилетие, в котором разворачивается действие пьесы, связано с упоминаниями о повешениях, убийствах и близких смертях. [ 41 ] На протяжении всей пьесы несколько персонажей убиты или почти убиты. Горацио повешен, Педрингано повешен, Александро чуть не сожжен на костре, а Виллупо предположительно подвергнут пыткам и повешен. Кид постоянно упоминает увечья, пытки и смерть, начиная с самого начала пьесы, когда призрак дона Андреа описывает свое пребывание в подземном мире: «И убийцы стонут от несмертельных ран, / И лжесвидетельницы, ошпаренные кипящим свинцом, / И все грязные грехи с муками одолевали» (II68–70). В этих и других строках он ярко описывает частоту убийств и пыток в преступном мире. Убийство и смерть составляют тему трагедии, которая сохраняется на протяжении всей последней сцены пьесы.

Социальная мобильность

[ редактировать ]

Другая тема — социальная мобильность, поскольку такие персонажи, как Лоренцо и Педрингано, движимы амбициями и стремлением к большей власти. Тем более Педрингано, что он слуга, принадлежащий к низшему чину иерархии. Его попытки завоевать расположение (и выйти за пределы своего «места») перед Лоренцо приводят к его падению, поскольку он лишен социальной мобильности, что в конечном итоге является всего лишь инструментом.

Вдобавок к этому многие ученые называют Иеронимо и его семью «средними людьми». [ 42 ] По сути, «средний класс», Кид создает ситуацию, в которой конфликт между домом Иеронимо и дворянством неизбежен, поскольку средний класс рассматривается как угроза, которая оказывает давление на аристократов. [ 42 ] Это очевидно в таких сценах, как конкуренция между «средним сортом» Горацио и Лоренцо, племянником короля.

Ученые называют экономику философией, которой Кид придерживается в пьесе. [ 42 ]

Пытки и суммарное правосудие

[ редактировать ]

Пытки также возникают в пьесе, особенно в конце акта IV, когда король Испании угрожает пытать Иеронимо после того, как он обнаруживает, что убийства в пьесе были реальными. Ответ Иеронимо, откусившего себе язык, был истолкован по-разному. Ученый Тимоти Тернер отмечает, что это откусывание языка было истолковано как «неприятие бессмысленности языка, радикальный жест, демонстрирующий чувство «внутренности» Иеронимо, или обвинение испанского суда». [ 43 ] Однако, хотя этой пыткой угрожает испанский король, она также отражает период времени, когда, как полагают, Кид был автором пьесы в Англии, поскольку тайный совет все чаще применял пытки. Растущее присутствие миссионеров-иезуитов в Англии в результате Регнаса в Эксельсисе (который отлучил Елизавету I от церкви ) породило убеждение, что Испания и Франция готовят вторжение. Таким образом, эти миссионеры чаще всего становились жертвами растущего применения пыток в Англии. [ 43 ]

В контексте « Испанской трагедии » Иеронимо сам носит титул рыцаря-маршала, должность, которая у современных зрителей ассоциировалась бы с пытками и военным положением. Иеронимо также описывает потребность в суммарном правосудии (правосудии, осуществляемом без типичной надлежащей правовой процедуры) в своем заговоре мести, несмотря на его собственное положение судьи. [ 43 ]

В пьесе несколько раз угрожают пытками. Пытаясь узнать личность возлюбленного Бел-Империи, Лоренцо угрожает ее слуге Педрингано: «и страх заставит то, чего дружба не может победить», и как только Лоренцо узнает, что это Горацио, он замечает, что «там, где слова не преобладают, преобладает насилие» (II .i.68 и 107-108). Тернер предлагает, связывая пытки с получением информации, Кид проводит дальнейшие сравнения с современной Англией. [ 43 ]

Точно так же в португальском сюжете пьесы (с вице-королем, Александро и Виллуппо) появляются военное положение и суммарное правосудие. [ 43 ] Виллуппо, пытаясь подняться по служебной лестнице, обвиняет Александро в убийстве в бою сына вице-короля, Бальтазара. Без суда и свидетелей вице-король приказывает заключить Алексендро в тюрьму и казнить, если Бальтазар будет найден мертвым. Как только двуличность Виллуппо раскрывается, вице-король приказывает мучительно казнить Виллуппо, снова в обход закона.

Секс и брак

[ редактировать ]

Секс и брак играют центральную роль в «Испанской трагедии» . Король Испании устраивает свадьбу Бальтазара и Бел-Империи, чтобы укрепить объединение Испании и Португалии. Бальтазар глубоко влюбляется в Бел-Империю, и как только он и Лоренцо обнаруживают, что она влюблена в Горацио, они убивают его. [ 44 ]

Бел-Империя и Горацио, за несколько мгновений до убийства последнего, занимаются любовью и обмениваются застенчивыми репликами, изобилующими военными образами, хотя ученый Дэвид Уилберн отмечает, что неизвестно, действительно ли это действие завершено, поскольку Лоренцо и Бальтазар врываются и убивают Горацио. [ 44 ] Он отмечает, что насилие используется для снятия накопившегося в сцене сексуального напряжения, заменяя сексуальный физический контакт.

Уилберн описывает, что в пьесе происходит своего рода эдипальный переворот. И Иеронимо, и вице-король занимаются смертью своих сыновей, Горацио и Бальтазара соответственно. Ранее в пьесе, когда Алексендро лжет о смерти Бальтазара, у вице-короля нет причин верить ему, а не Виллуппо, но он предпочитает верить первому. [ 44 ]

«Испанская трагедия» была написана и впервые исполнена в относительном расцвете елизаветинской эпохи , во время которой было обычной культурной практикой присутствовать на публичных повешениях или казнях в таких местах, как Тайберн — театр, где за это время было казнено 6160 человек. [ 45 ] На сайте были представлены различные варианты просмотра, включая сиденья, ложи, комнаты, дома и секции стоячих мест. Это сделало их доступными как для высших, так и для низших классов. Таким образом, казни превратились в спектакль, мало чем отличающийся от того, что можно увидеть в настоящем театре. [ 45 ] Это контекстуализирует графическое описание Кида смерти и склонности покончить со своими персонажами посредством казни. В этой статье ученые полагают, что Кид апеллировал к симпатиям и знакомым своей аудитории. В пьесе повешены Горацио, Педрингано и Виллуппо. Их повешения, а также дополнительные убийства и насилие описаны повсюду графически. [ 45 ]

В центре этого зрелища — повешение Горацио. Иеронимо постоянно возвращается к этому, не только для того, чтобы отомстить, но и для того, чтобы удовлетворить вуайеристские потребности аудитории в результате признания Кидом их удовольствия от увечий и публичного насилия. В жестоком повешении и в том, что следует за ним на протяжении всей остальной пьесы, зрители получают вуайеристское удовольствие, наблюдая, как персонажи становятся свидетелями этого, и наблюдают за этим вместе с ними. [ 45 ] Это явление можно особенно наблюдать в поножовщине, свидетелями которой становятся Бел-Империя и Бальтазар. В этом нанесении удара немедленный ответ Бел-Империи подтверждает ее общее мнение о событии и подчеркивает то, как Кид использовал публичную аудиторию для создания зрелища. [ 45 ] В графических описаниях Кида понятие зрелища присутствует повсюду, поскольку даже в самих пьесах персонажи отмечают свое удовольствие, наблюдая за этим насилием. [ 46 ]

Точно так же в пьесе Иеронимо зрители получают вуайеристское удовольствие, наблюдая, как персонажи смотрят пьесу. Таким образом, второй спектакль исходит из самого театра и места пьесы Эронимо в пьесе «Испанская трагедия». Одной из самых распространенных форм развлечений в ту эпоху был просмотр спектакля. [ 45 ] Поэтому и зрители, и персонажи погрязли в его зрелищности и зрелищности. Ученые полагают, что Кид использует эту внутреннюю игру, чтобы манипулировать границами того, что может появиться в трагедии в данный момент. [ 45 ] Это позволяет ему критиковать как законные, так и воображаемые структуры общества, которые он интерпретировал и создал. Поскольку аудиторией пьесы Иеронимо являются королевские дома Испании и Португалии, Кид предлагает своей аудитории задаться вопросом о цели реалистического насилия и о том, какова роль удовольствия в наблюдении за его зрелищем. [ 45 ] Таким образом, удовольствие получается от наблюдения за зрителями пьесы и за жестокостью самой игры.

Структура

[ редактировать ]

По сути, структура представляет собой «пьесу в пьесе». Пьеса начинается с того, почему Иеронимо хочет отомстить. Он рассматривается как второстепенный персонаж и в конечном итоге становится главным героем, который дополняет сюжет мести. Когда он становится главным героем, сюжет начинает разворачиваться и становится историей мести, которой он и является. Кид использует подготовку к мести как способ показать внутреннюю и внешнюю борьбу персонажей. Настоящая месть происходит во время спектакля, который ставит Иеронимо, что делает его кульминацией пьесы. [ 47 ] Резолюция является объяснением королю произошедшего. Игра внутри пьесы не описывается до тех пор, пока не будет разыграна сама пьеса, что усиливает кульминацию, а разрешение короткое из-за уже произошедших объяснений.

Критики говорят, что «Испанская трагедия» напоминает сенеканскую трагедию. Разделение действий, подчеркнутая кровавая кульминация и сама месть делают эту пьесу похожей на некоторые из самых известных античных пьес. [ 48 ] Кид признает свою связь с сенеканскими трагедиями, используя латынь непосредственно в пьесе, но также приводит к конфликту христианства с языческими идеалами. Мы также видим использование Кидом Сенеки, когда он ссылается на три пьесы Сенеки в «Испанской трагедии» . Говорят, что эта пьеса послужила инициатором стиля многих «елизаветинских трагедий о мести, в первую очередь «Гамлета». [ 48 ]

  1. ^ Кид, Томас; Шик, Йозеф (20 октября 1898 г.). «Испанская трагедия, пьеса» . Лондон, JM Dent и компания. – через Интернет-архив.
  2. ^ Рист, Томас (2016). Испанская трагедия: критический читатель . Уэльский университет, Бангор, Великобритания: Блумсбери. п. 114. ИСБН  978-1-4725-2773-8 .
  3. ^ Хоэнселарс, Тон, изд. (2012). Кембриджский компаньон Шекспира и современных драматургов . Издательство Кембриджского университета. п. 29. ISBN  9780521767545 .
  4. ^ Jump up to: а б с Дж. Р. Малрин, «Кид, Томас (род. 1558, ум. 1594)», Оксфордский национальный биографический словарь, Oxford University Press, 2004 г., по состоянию на 4 ноября 2013 г.
  5. ^ Jump up to: а б Чемберс, Том. 3, стр. 395–397. [ нужна полная цитата ]
  6. ^ «Испанская трагедия – Национальный театр 1982» . www2.warwick.ac.uk .
  7. ^ «Национальный театр 1982 – Фотографии с репетиции» . www2.warwick.ac.uk . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года.
  8. ^ «Больше материи, меньше искусства» . Независимый . Архивировано из оригинала 18 июня 2022 года . Проверено 3 сентября 2018 г.
  9. ^ Майкл Бойд [ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ «Испанская трагедия – профессиональная продукция» . www2.warwick.ac.uk .
  11. ^ «Испанская трагедия – профессиональная продукция» . www2.warwick.ac.uk . Архивировано из оригинала 13 сентября 2016 года.
  12. ^ «Испанская трагедия» . Ежедневная информация . 4 июня 2009 г. Архивировано из оригинала 27 мая 2011 г.
  13. ^ «Испанская трагедия» . www.thecrimson.com . Искусство – Гарвардский малиновый. Архивировано из оригинала 24 октября 2010 года.
  14. ^ «Испанская трагедия» . apps.carleton.edu . Студенческая деятельность – Карлтон-колледж. Архивировано из оригинала 28 мая 2015 года.
  15. ^ «Театральный обзор: Испанская трагедия в театре Аркола» . www.britishtheatreguide.info . Архивировано из оригинала 10 июня 2011 года.
  16. ^ «Испанская трагедия: Театр Аркола» . Архивировано из оригинала 24 ноября 2009 года . Проверено 24 ноября 2009 г.
  17. ^ «Театр Про Рата» . Театр Про Рата . Архивировано из оригинала 3 февраля 2009 года.
  18. ^ «Третья программа BBC: Испанская трагедия (1953)» . Указатель программ BBC . 11 октября 1953 года . Проверено 13 ноября 2023 г.
  19. ^ «Радио BBC 3: Испанская трагедия (1969)» . Указатель программ BBC . 2 марта 1969 года . Проверено 13 ноября 2023 г.
  20. ^ «Воскресный спектакль BBC: Испанская трагедия (1994)» . Указатель программ BBC . 6 ноября 1994 года . Проверено 13 ноября 2023 г.
  21. ^ «Драма BBC 3: Испанская трагедия (2023)» . Драма BBC на 3 . Проверено 13 ноября 2023 г.
  22. ^ «Страницы Холлоуэя: Бен Джонсон: Сочинения (Фолио 1692 года): Варфоломеевская ярмарка» . www.holloaypages.com . Проверено 3 сентября 2018 г.
  23. ^ Корриган, Брайан. «Бенджамин Джонсон – Варфоломеевская ярмарка» . Университет Северной Джорджии .
  24. ^ Малрин, младший (2004). «Кид, Томас (род. 1558, ум. 1594), драматург и переводчик». Оксфордский национальный биографический словарь (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/ref:odnb/15816 . (Требуется подписка или членство в публичной библиотеке Великобритании .)
  25. ^ Эдвардс, стр. xxvii–xxix [ нужна полная цитата ]
  26. ^ Хейвуд, Томас (отчет 1841 г.). Апология актеров в трех книгах , стр. 45, 65. Ф. Шоберл-младший. Проверено 4 мая 2014 г.
  27. ^ Эрн, Лукас (2001). За пределами «Испанской трагедии»: исследование творчества Томаса Кида . Манчестер, Великобритания: Издательство Манчестерского университета. стр. 7, 8. ISBN  0-7190-6093-1 .
  28. ^ Шюсслер, Дженнифер (12 августа 2013 г.). «Еще одно доказательство участия Шекспира в «Испанской трагедии» » . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 20 декабря 2016 года.
  29. ^ Jump up to: а б с Гекель, Ральф (6 августа 2018 г.), « Теперь я увижу падение Вавилона»: образ Испании в английской трагедии мести раннего Нового времени» , Театральные культуры в глобализирующихся империях , Де Грюйтер, стр. 135–149, ISBN  978-3-11-053688-1 , получено 3 июня 2024 г.
  30. ^ Jump up to: а б с д и Бейкер, Ховард (август 1935 г.). «Призраки и проводники: «испанская трагедия» Кида и средневековая трагедия». Современная филология . 33 (1): 27–35. дои : 10.1086/388170 . S2CID   161554721 .
  31. ^ Кид, Томас. Испанская трагедия . Дж. Р. Малрин, изд. Лондон: A&C Black, 1989.
  32. ^ Макмиллин, Скотт (1974). «Книга Сенеки в испанской трагедии». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 14 (2): 201–208. дои : 10.2307/450049 . JSTOR   450049 .
  33. ^ Хилл, Юджин Д. (1985). «Сенекан и Вергилианские перспективы в «Испанской трагедии» » . Английский литературный ренессанс . 15 (2): 143–165. ISSN   0013-8312 .
  34. ^ [Кидде], Томас Кид (1 января 1605 г.), «Первая часть Джеронимо» , «Работы Томаса Кида» , Oxford University Press , получено 3 июня 2024 г.
  35. ^ Jump up to: а б Эрн, Лукас (2000). « Входит призрак Андреа»: восстановление двухчастной пьесы Томаса Кида» . Английский литературный ренессанс . 30 (3): 339–372. ISSN   0013-8312 .
  36. ^ Эдвардс, стр. lxvii-lxviii. [ нужна полная цитата ]
  37. ^ Элиот, TS The Waste Land , строка 431: «Почему тогда Иль тебе подходит. Иеронимо снова злится».
  38. ^ Эдвардс, с. lxii [ нужна полная цитата ]
  39. ^ Лэмб, Маргарет (1975). «За гранью мести: «Испанская трагедия» » . Мозаика: журнал междисциплинарного изучения литературы . 9 (1): 33–40. ISSN   0027-1276 .
  40. ^ Jump up to: а б с д Джастис, Стивен (1985). «Испания, трагедия и испанская трагедия ». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 25 (2): 271–288. дои : 10.2307/450723 . JSTOR   450723 . ПроКвест   1297399817 .
  41. ^ Смит, Молли (1992). «Театр и эшафот: смерть как зрелище в испанской трагедии». SEL: Исследования английской литературы 1500–1900 гг . 32 (2): 217–232. дои : 10.2307/450733 . JSTOR   450733 .
  42. ^ Jump up to: а б с Кросби, Кристофер (январь 2008 г.). «Экономия и растительная душа: переосмысление мести в испанской трагедии». Английский литературный ренессанс . 38 (1): 3–33. дои : 10.1111/j.1475-6757.2008.00115.x . S2CID   143755501 .
  43. ^ Jump up to: а б с д и Тернер, Тимоти А. (2013). «Пытки и суммарное правосудие в «Испанской трагедии» » . Исследования английской литературы, 1500–1900 гг . 53 (2): 277–292. ISSN   0039-3657 .
  44. ^ Jump up to: а б с Уилберн, Дэвид П. (1971). «Испанская трагедия Томаса Кида: обратная месть» . Американское Имаго . 28 (3): 247–267. ISSN   0065-860X .
  45. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Смит, Молли (1992). «Театр и эшафот: смерть как зрелище в испанской трагедии» . Исследования английской литературы, 1500–1900 гг . 32 (2): 217–232. дои : 10.2307/450733 . ISSN   0039-3657 .
  46. ^ Кид, Томас; Смит, Эмма (1998). Испанская трагедия . Драматурги эпохи Возрождения. Лондон: Книги Пингвина. стр. IV.Т.1–12. ISBN  978-0-14-043646-4 .
  47. ^ Киши, Тецуо. «Структура и смысл испанской трагедии» . Архивировано из оригинала 3 января 2010 года . Проверено 16 апреля 2009 г. >
  48. ^ Jump up to: а б Диллон, Джанетт. Кембриджское введение в трагедии Шекспира . Издательство Кембриджского университета, 2007.

Библиография

[ редактировать ]
Издания
  • Кид, Томас, Испанская трагедия Broadview Edition (Питерборо, Онтарио: Broadview Press, 2016). ISBN 978-1-55481-205-9. Под редакцией Патрика МакГенри. Включает введение и дополнительные исторические документы.
  • Кид, Томас, Испанская трагедия (Лондон: Bloomsbury, 2013) ISBN   978-1904271604 . Отредактировано с введением и примечаниями Клары Кальво и Хесуса Тронча.
  • Маус, Кэтрин Эйсаман, редактор книги «Четыре трагедии мести» (Оксфорд: Oxford University Press, 1998) ISBN   0-19-283878-4 . Содержит «Испанскую трагедию» , «Трагедию мстителя» , «Месть Бюсси Д'Амбуа » и «Трагедию атеиста» .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Броуд, Рональд (1971). «Время, истина и право в «Испанской трагедии» ». Исследования по филологии . 68 (2): 130–145. JSTOR   4173715 .
  • Кей, Кэрол МакГиннис (1977). «Обман словами: чтение «Испанской трагедии» ». Исследования по филологии . 74 (1): 20–38. JSTOR   4173925 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 394b832110966a34db8fb93dac5e7254__1717914600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/39/54/394b832110966a34db8fb93dac5e7254.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Spanish Tragedy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)