Характеристики творчества Гарольда Пинтера
Характеристика творчества Гарольда Пинтера выявляет отличительные черты творчества британского драматурга Гарольда Пинтера (1930–2008) и дает представление об их влиянии на англо-американскую культуру. [ 1 ]
Характеристика творчества Пинтера
[ редактировать ]И рисовать
[ редактировать ]«То, что Гарольд Пинтер занимает позицию современного классика, иллюстрируется тем, что его имя вошло в язык как прилагательное, используемое для описания определенной атмосферы и среды в драме: «Пинтереск»», - помещая его в компанию авторов, считающихся уникальными или достаточно влиятельными. выделить одноимённые прилагательные . [ 2 ] Сьюзен Харрис Смит отмечает:
Термин «Pinterestesque» уже почти тридцать лет занимает прочное место в английском языке. OED ; определяет его как «относящийся к британскому драматургу Гарольду Пинтеру или его произведениям или относящийся к ним» таким образом, подобно змее, заглатывающей собственный хвост, определение образует непроницаемую логику замкнутого круга и ставит сложный вопрос [sic] о том, что конкретно означает это слово.
Online . OED (2006) дает Пинтереску более четкое определение: «Напоминающие или характерные для его пьес... Пьесы Пинтера обычно характеризуются намеком на угрозу и сильные чувства, вызываемые разговорной речью, кажущейся тривиальностью и длинными паузами» [ 3 ] Шведская академия определяет характеристики Pinterest более подробно:
Пинтер вернул театру его основные элементы: замкнутое пространство и непредсказуемый диалог, где люди находятся во власти друг друга и притворство рушится. При минимуме сюжета в борьбе за власть и прятках диалогов возникает драма. Драма Пинтера сначала воспринималась как разновидность абсурдного театра , но позже ее более точно охарактеризовали как «комедию угрозы», жанр, в котором писатель позволяет нам подслушать игру господства и подчинения, скрытую в самых обыденных разговорах. В типичной пьесе Пинтера мы встречаем людей, защищающихся от вторжения или собственных импульсов, увязая в ограниченном и контролируемом существовании. Другая основная тема – непостоянство и неуловимость прошлого.
На протяжении многих лет сам Пинтер «всегда очень пренебрежительно относился к людям, говорящим о языках, молчании и ситуациях как о «пинтерескских», - отмечает Кирсти Уорк в своем интервью программе Newsnight Review, транслировавшейся 23 июня 2006 года; она задается вопросом: «Признаете ли вы, наконец, что существует такая вещь, как «пининтересный» момент?» «Нет, — отвечает Пинтер, — я понятия не имею, что это значит. Никогда не имел. Я действительно не знаю… Я могу определить, где вещь «кафкианская» или «чеховская» [примеры Уорка]», но Что касается «Пинтерески», он говорит: «Я сам не могу определить, что это такое. Вы используете термин «угроза» и так далее. На самом деле у меня нет объяснения всему этому. Что я пишу, то и пишу. ."
Комедия об угрозе
[ редактировать ]Когда его спросили, о чем его пьесы, Пинтер ответил фразой «ласка под коктейльным шкафом», которая, как он сожалеет, была воспринята всерьез и использована в популярной критике:
Однажды, много лет назад, я обнаружил, что с тревогой вовлечен в публичную дискуссию о театре. Кто-то спросил меня, о чем моя работа. Я ответил, совершенно не раздумывая и просто чтобы сорвать этот вопрос: «ласка под коктейльным шкафом». Это была большая ошибка. На протяжении многих лет я видел, как это замечание цитировалось во многих научных колонках. Теперь это, по-видимому, приобрело глубокое значение и рассматривается как весьма актуальное и значимое наблюдение о моей собственной работе. Но для меня это замечание ровно ничего не значило. [ 4 ]
Несмотря на утверждения Пинтера об обратном, многие рецензенты и другие критики считают это замечание, хотя и шутливым, подходящим описанием его пьес. Хотя Пинтер и отверг ее, она все же содержит важный ключ к разгадке его отношения к английской драматической традиции (Софер 29); «Мистер Пинтер... прославился тем, что критик Ирвинг Уордл назвал «комедией угрозы»» (Брэнтли, «Гарольд Пинтер»; ср. «Мастер угрозы» [мультимедийная презентация]).
В декабре 1971 года в интервью Пинтеру о « Старых временах » Мел Гусов вспоминал, что «После возвращения на родину [Пинтер] сказал, что [он] «не мог больше оставаться в комнате с этой группой людей, которые открывали двери и входили». и вышел. «Пейзаж» и «Тишина» (две короткие поэтические пьесы-памяти, написанные между «Возвращением домой» и «Старыми временами ») представлены в совершенно иной форме. Никакой угрозы нет». Позже, когда он попросил Пинтера расширить свою точку зрения о том, что он «устал» от «угрозы», Пинтер добавил: «Когда я сказал, что устал от угроз, я использовал слово, которое не придумал. Я сам никогда не думал об угрозе. Довольно давно это называлось «комедией угрозы». Я никогда не навязывал категорий ни себе, ни кому-либо из нас [драматургов]. Я работал в прошлом в форме конкретной пьесы, то я не думаю, что она достойна большего исследования». [ 5 ]
Два молчания
[ редактировать ]«Пинтерское молчание»
[ редактировать ]Среди наиболее часто цитируемых комментариев Пинтера о его собственной работе — его замечания о двух видах молчания («два молчания»), включая его возражения против «этой надоевшей, грязной фразы «неспособность общаться», как она определена в его речи. на Национальном фестивале студенческой драмы в Бристоле в 1962 году, включенном в его опубликованную версию речи, озаглавленную «Сочинение для театра»:
Есть два молчания. Тот, когда ни слова не сказано. Другой, когда, возможно, используется поток языка. Эта речь говорит о языке, запертом под ней. Это его постоянная ссылка. Речь, которую мы слышим, является показателем того, чего мы не слышим. Это необходимое избегание, жестокая, хитрая, мучительная или насмешливая дымовая завеса, которая удерживает другого на своем месте. Когда наступает настоящая тишина, у нас все еще остается эхо, но мы приближаемся к наготе. Один из способов взглянуть на речь — сказать, что это постоянная уловка, призванная прикрыть наготу.
Мы много раз слышали эту надоевшую, грязную фразу: «провал связи»… и эта фраза довольно последовательно закрепилась в моей работе. Я верю в обратное. Я думаю, что мы слишком хорошо общаемся в своем молчании, в том, что не сказано, и что происходит постоянное уклонение, отчаянные арьергардные попытки держаться при себе. Связь слишком тревожная. Входить в чужую жизнь слишком страшно. Раскрыть другим свою внутреннюю бедность — слишком устрашающая возможность.
Я не утверждаю, что ни один персонаж пьесы никогда не сможет сказать то, что он на самом деле имеет в виду. Нисколько. Я обнаружил, что неизменно наступает момент, когда это происходит, когда он, возможно, говорит что-то, чего никогда раньше не говорил. А там, где это происходит, то, что он говорит, необратимо и никогда не может быть возвращено. [ 6 ]
В своей «презентационной речи» на вручении Нобелевской премии по литературе 2005 года Гарольду Пинтеру, заочно, шведский писатель Пер Вестберг , член Шведской академии и председатель ее Нобелевского комитета, отмечает: «Бездна под болтовней, нежелание общаться с другими чем на первый взгляд, потребность управлять и вводить в заблуждение, удушающее ощущение случайностей, бурлящих под повседневностью, нервное ощущение того, что опасная история подвергся цензуре – все это пронизывает драму Пинтера».
«Пинтер Пауза»
[ редактировать ]Одно из «двух молчаний» – когда в ремарках Пинтера указывается пауза и молчание , когда его персонажи вообще не разговаривают – стало «торговой маркой» диалога Пинтера, названной «паузой Пинтера»: «В 1960-х годах Пинтер стал знаменитым – нет, он печально известен своей торговой маркой: «Пауза Пинтера»» (Филихия). Актеры и режиссеры часто находят «паузы и молчание» Пинтера устрашающими элементами исполнения его пьес, что приводит к их широкому обсуждению в театральной и драматической критике, а актеры, работавшие с Пинтером на репетициях, «сообщали, что он сожалел о том, что когда-либо начал напишите «Паузу» как ремарку, потому что она часто приводит к зловещему переигрыванию» (Джейкобсон). Говоря о своем опыте работы с Пинтером во время репетиции двойного афиши режиссера Кэри Перлоффа 1989 года « Вечеринка по случаю дня рождения» и « Горный язык» (для компании Classic Stage Company ), американские актеры Дэвид Стрэтэйрн и Питер Ригерт согласились с Джин Стэплтон , что «комментарии Пинтера... «освободил» актерский состав от чувства благоговейного отношения к его паузам», и, хотя Стрэтэйрн «считает, что с паузами можно переусердствовать», он также «думает, что Пинтер отличаются: «Естественные слова всегда кажутся именно там, где он их написал. Его пауза или пауза естественным образом вписываются в ритм разговора. [Как актер] ловишь себя на том, что делаешь паузу в середине предложения, думая о том, что ты только что сказал. сказали или собираются сказать…» Перлофф сказал: «Он не хотел, чтобы их так сильно придавали весу… Он продолжал смеяться над тем, что все придают этому такое большое значение». Он хотел, чтобы их уважали, сказала она, но не как «эти длинные, тяжелые, психологические паузы, когда люди смотрят друг на друга, наполненные глубоким смыслом»» (Джейкобсон).
Совсем недавно, в статье с эллиптическим заголовком «Сокращайте паузы... говорит Пинтер», рекламе лондонской телевизионной программы Sunday Times , посвященной документальному фильму Гарри Бертона « Работа с Пинтером» , Оливия Коул отмечает, что он «превратил задумчивое молчание в форму искусства, но спустя 50 лет Гарольд Пинтер заявил, что режиссеры должны иметь право сокращать паузы в его фирменном стиле, если захотят...» В « Работе с Пинтером британского телевидения » (показанном в программе More 4 в феврале 2007), пишет Коул, Пинтер «говорит, что его неправильно поняли. Он утверждает, что, в то время как другие уловили тревожный подтекст, он просто имел в виду основные сценические указания», написав « паузу » и « молчание ». Она цитирует высказывания Пинтера из книги «Работа с Пинтером» :
Все эти проклятые молчания и паузы связаны с тем, что происходит... и если они не имеют никакого смысла, то я всегда говорю: прекратите их. Я думаю, что эти паузы и паузы в моих пьесах завели слишком далеко. Я действительно впадал в крайнюю депрессию, когда видел постановки, в которых тишина возникает потому, что она говорит о тишине, или пауза случается потому, что она говорит о паузе. И это совершенно искусственно и бессмысленно.
Когда я сам играю в своих пьесах, которые ставлю время от времени, то половину из них я вырезал.
Приводя пример частоты и относительной продолжительности пауз в пьесах Пинтера, Коул отмечает, что «Пинтер вписал 140 пауз в свое произведение «Предательство» , 149 — в «Смотритель» и 224 — в «Возвращение домой ». Самые длинные обычно составляют 10 секунд».
По словам Коула, который цитирует давнего друга Пинтера и режиссер сэр Питер Холл сказал, что «для режиссера или актера было бы« провалом »игнорировать паузы»:
Пауза в Пинтере так же важна, как и строка. Они все здесь по какой-то причине. Три точки — колебание, пауза — довольно обыденный кризис, а молчание — своего рода кризис.
Беккет начал это, а Гарольд взял на себя задачу выразить то, что невыразимо, очень оригинальным и особенным способом, и сделал это чем-то своим...
Коул заключает, что Холл, однако, добавил, что в «Работе с Пинтером » Пинтер «был прав, критикуя постановки, в которых актеры фетишизировали свои паузы».
Цитируя Дж. Бэрри Льюиса, режиссера недавней постановки « Предательства » компании Palm Beach Dramaworks, Лиза Коэн отмечает, что Пинтер «даже вошел в массовую культуру с так называемой «паузой Пинтера», термином, который описывает... моменты, «наполненные невысказанными диалогами», которые происходят в его пьесах». [ 7 ]
Некоторые примеры влияния Пинтера на англо-американскую популярную культуру
[ редактировать ]Намеки на «Пинтереску» и на специфические характеристики работ Пинтера, а в последнее время и на его политику пронизывают англо-американскую популярную культуру ( OED ; Сьюзен Харрис Смит; сообщения средств массовой информации, как указано выше). Ежегодный съезд Ассоциации современного языка уже провел две связанные программы на тему «Влияние и влияния Пинтера», а в 2007 году провел еще одну, посвященную этой теме (Мерритт, «Библиография Гарольда Пинтера: 2000–2002»; «События Общества Пинтера», Гарольд Пинтер). сайт общества).
Примером культурного влияния Пинтера на протяжении нескольких десятилетий является строка в песне «The Ladies Who Lunch» из бродвейского мюзикла 1970 года Джорджа Ферта и Стивена Сондхейма « The Ladies Who Lunch», отсылающая к манхэттенским «леди, которые обедают», принимающим участие в «пьесе Пинтера». «модный» в то время (Мерритт, Пинтер в пьесе 217). [ 8 ] Тем не менее, десять лет спустя, в 1980 году, Пинтер сказал Джону Барберу: «Это действительно ужасный бизнес, эта мода. Должен вам сказать, что я чувствую, что всю свою жизнь был немодным. Я был старомодным с самого начала, и я» Я сейчас не в моде, правда. " [ 9 ]
Эпизод 164 очень популярного американского телесериала «Сейнфельд » под названием « Предательство » (первоначально транслировавшийся 27 ноября 1997 года) построен наоборот, что-то вроде пьесы и фильма Пинтера «Предательство » . Джерри Сейнфельда на Гарольда Пинтера. В этом эпизоде присутствует персонаж по имени «Пинтер». Комическая пародия [ 10 ] С момента первого выхода в эфир этого эпизода «Сайнфелда» и последующего выхода таких фильмов, как «Помни» и других популярных произведений с обратной хронологической структурой, в некоторых сообщениях СМИ (например, в IMDb ) сюжетный прием Пинтера в его пьесе и фильме рассматривается как простой "трюк". Но ученые и другие критические рецензенты считают перевернутую структуру полностью интегрированным гениальным стилистическим средством усиления множества видов иронии, усиливающих комедийное остроумие « Предательства» , его совокупную остроту и его максимальное эмоциональное воздействие на аудиторию, и пьеса была поставлена по всей территории США. Штаты, Великобритания и некоторые части остального мира все чаще. [ 11 ]
Персонаж четвертого эпизода второго сезона « Бухты Доусона» , «Возвращение Тамары» (28 октября 1998 г.), намекает на так называемое « подтекстовое » использование молчания Пинтером как на «классический момент Пинтера». В диалоге между главным героем Пейси Уиттером (которого играет Джошуа Джексон ) и Тамарой Джейкобс ( Линн Ханли ), его бывшей учительницей английского языка, с которой у Пейси был роман, Тамара говорит Пейси, что неловкий момент молчания между ними — это «то, что мы бывали». Учителя английского языка называют классический момент «Пинтером», когда все говорится молча, потому что эмоции, стоящие за тем, что мы действительно хотим сказать, слишком подавляют… молчание — это приобретенный вкус. Чем сложнее становится жизнь, тем лучше. научись ничего не говорить». Когда Пейси спрашивает: «Кто этот парень Пинтер?» Тамара убеждает его: «Оставайся в школе». Позже Пейси говорит Тамаре, что он «насмотрелся на этого парня Пинтера. Гарольда, драматурга, короля подтекста. весь подтекст?» «Ну, я не знаю, Пейси», — отвечает Тамара. «Слова всегда доставляли нам столько неприятностей». Пейси и Тамара наконец соглашаются, что «этот парень Пинтер действительно что-то задумал». [ 12 ] [ 13 ]
Еще раз намекая на знаменитые «паузы и молчание» Пинтера, песня «Up Against It» из альбома Bilingual английского дуэта электронной и поп-музыки Pet Shop Boys включает строки: «Такая холодная зима/Со сценами, как медленный, как Пинтер» (Теннант и Лоу).
Также иллюстрируя частые намеки на «молчание» Пинтера в комментариях о чужих работах, в рецензии на Ника Хорнби «дебютный подростковый роман» « Slam » ( Penguin Books ) Джанет Кристи гиперболически отмечает, что Хорнби «точно относится к в разговоре с мальчиком-подростком содержится больше осмысленного молчания, чем во всем творчестве Гарольда Пинтера...»
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Дополнительные точки зрения, написанные после смерти Пинтера (24 декабря 2008 г.), см. В статьях Дорфмана и Эдгара и редакционной статье Guardian , а также в других статьях, перечисленных в Библиографии Гарольда Пинтера # Некрологи и связанных статьях .
- ^ «Биобиблиографические заметки» в «Биобиблиографии» Гарольда Пинтера Шведской академии , Нобелевской премии по литературе 2005 г. , Нобелевского фонда , NobelPrize.org , октябрь 2005 г., предшествуют «Библиографии» избранных публикаций (в основном в английском, но также в том числе на французском, немецком и шведском языках), составлено Шведской академией. (Эти заметки включают полную Нобелевскую премию «Цитирование».)
- ^ Другая версия OED цитируется в пресс-релизе BBC о Пинтере на BBC (10 октября 2002 г.): «[']Pinteresque pin-ter-esk», прил. по стилю персонажей, ситуаций и т. д., пьес Гарольда Пинтера, английского драматурга 20-го века, отмеченного, в частности, прерыванием диалога, неуверенностью в личности и атмосферой угрозы». «Проект редакции» (июнь 2005 г.) этой статьи в Оксфордском онлайн-словаре английского языка (2006 г.):
Пинтереск, прил. (и н.) Брит. /pntrsk/, США /pn(t)rsk/ [<имя Гарольда Пинтера (р. 1930), британского драматурга + суффикс -ESQUE. См. ПИНТЕРИШ прил.]
О Гарольде Пинтере или относящемся к нему; напоминающие или характерные для его пьес. Также бывает. как н. Пьесы Пинтера обычно характеризуются намеком на угрозу и сильные чувства, вызываемые разговорной речью, очевидной тривиальностью и длинными паузами. - ^ Гарольд Пинтер, «О получении немецкой премии Шекспира в Гамбурге» (1970), rpt. разными голосами 39.
- ^ Qtd. у Гусова, «Беседы с Пинтером» 18, 24.
- ^ Рпт. в «Различных голосах 25», впервые опубликованном в «Гарольд Пинтер играет одну» (Лондон: Метуэн, 1962); Мерритт, «Прогресс и мода в исследованиях Пинтера», гл. 1 Пинтера в игре 15.
- ↑ Бо Хиггинс в «A Pinter Play – 'Betrayal'» , Broadwayworld.com , март 2007 г., по состоянию на 6 сентября 2007 г., также рассматривает эту постановку, которая открылась 9 марта 2007 г. и продлилась до 15 апреля 2007 г. Три других версии постановки . появиться на веб-сайте Palm Beach Dramaworks; в одном из них, Ян Сьостром, «Драматические произведения остаются верными прекрасному «предательству»» , Palm Beach Daily News , 19 марта 2007 г., по состоянию на 6 сентября 2007 г., говорится: «Шоу безупречно поставлено Дж. Барри Льюисом, который гарантирует, что ни одна сцена не переиграна и не переданы все невысказанные нюансы. А нюансов в этой пьесе, на самом деле, осталось невысказанным. так же важен, как и диалог».
- ↑ Намек Ферта и Сондхейма на «пьесу Пинтера» в «Дамы, которые обедают» в компании повторяется лондонским театральным критиком Марком Шентоном в его комментарии под названием «Утренник, пьеса Пинтера…». Архивировано 3 декабря 2008 г. в Wayback Machine , The Stage (блог), 9 октября 2007 г., по состоянию на 27 января 2009 г. Шентон переходит от этого намека к « утренник, пьеса Пинтера» об удовольствии от посещения дневных утренников в целом.
- ^ Qtd. в Мерритте, Пинтер в пьесе 3; ср. 217–18 и 278н12.
- ↑ Подробности о производстве см. в разделе «Сейнфельд: «Предательство»» на IMDb .
- ^ См. Мерритт, « Предательство в Денвере»; ср. Мерритт, комп., «Библиография Гарольда Пинтера» (1987–).
- ↑ Второй сезон, эпизод № 204: «Возвращение Тамары», как указано в официальном путеводителе по эпизодам , заархивировано 11 сентября 2007 года в Wayback Machine для Доусон-Крик , dawsonscreek.com , авторские права Sony Pictures Digital, 2007 г., содержит видеоссылку на различные части тот же эпизод. Официальных скриптов на этом сайте нет. Неофициальные стенограммы, содержащие этот диалог, размещены в Интернете на производных фан-сайтах, таких как TVTwiz.com и Dawson's Creek . «Архив сценариев»
- ↑ Обсуждение критических разногласий по поводу предполагаемого использования Пинтером «подтекста» содержится в «Некоторые другие языковые игры», гл. 7 в Мерритте, Пинтер в игре 137–70.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- Кристи, Джанет. «Поучительная сказка о мальчике и девочке» . Шотландия в воскресенье , Книги. Scotsman Publications , 7 октября 2007 г. Интернет . 9 октября 2007. [Устаревшая ссылка.] (архивная версия). Интернет-архив , 13 октября 2007 г. Интернет . 2 июня 2009 г.
- Дорфман, Ариэль . «Мир, который открыл Гарольд Пинтер» . Вашингтон Пост . Вашингтон Пост, 27 декабря 2008 г., А15. Распечатать. The Washington Post Company , 27 декабря 2008 г. Интернет . 9 января 2009 г.
- Дорфман, Ариэль . «Вы хотите освободить мир от угнетения?» " . New Statesman , январь 2009 г. New Statesman, 8 января 2009 г. World Wide Web . 9 января 2009 г. («Ариэль Дорфман о жизни и творчестве Гарольда Пинтера [1930–2008]»).
- Эдгар, Дэвид. «Ласки Пинтера» . Guardian : «Комментарии бесплатны». Guardian Media Group , 29 декабря 2008 г. Интернет . 23 марта 2009 г. («Идея о том, что он был инакомыслящей фигурой только в более поздней жизни, игнорирует политику его ранних работ»).
- «Редакция: Гарольд Пинтер: Нарушая правила» . Guardian.co.uk . Guardian Media Group , 27 декабря 2008 г. Интернет . 7 марта 2009 г. («Пинтер нарушил правила в искусстве и в жизни»).
- Возвращение Тамары (1998) на IMDb . 4 серия 2 сезона (204). Бухта Доусона: Полный второй сезон [ постоянная мертвая ссылка ] . DVD . Sony Pictures , (выпущено) 16 декабря 2003 г. Интернет . 2 октября 2007 г.
- Теннант, Нил и Крис Лоу ( «Мальчики из зоомагазина» ). «Против этого». Текст песни. petshopboys.co.uk: Официальный сайт . 2 октября 2007 г. [«Просмотреть все тексты песен в алфавитном порядке» доступно через «Текст дня: Подробнее». Требуется Adobe Flash Player 8 или более поздней версии.]
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- HaroldPinter.org - Официальный сайт международного драматурга Гарольда Пинтера (домашняя и индексная страница)