Пограничные языки (Новая Гвинея)
Граница | |
---|---|
Река Тами - хребет Бевани | |
Географический распределение | Новая Гвинея |
Лингвистическая классификация | Северо-западный папуас ?
|
Подразделения | |
глоттолог | доска1247 |
Пограничные языки представляют собой или верхнетамиские независимую семью папуасских языков в Малкольма Росса версии предложения Транс-Новой Гвинеи .
В отличие от соседних языков сепик и многих других папуасских языковых семей северной Новой Гвинеи, пограничные языки не имеют грамматического рода или числа (формы двойного и множественного числа). [1]
Имя
[ редактировать ]Семейство Border названо в честь границы Индонезии и Папуа-Новой Гвинеи, через которую оно проходит. Помимо пограничных языков, семьи скоу , сенаги , пауваси , аним и ям также охватывают границу Индонезии и Папуа-Новой Гвинеи.
История классификации
[ редактировать ]Коуэн (1957) предварительно предложил семью «тами», названную в честь реки Тами , которая включала современные языковые семьи бордер и ско . Некоторые из ранее не классифицированных языков оказались ско и были добавлены в эту семью; остальные (включая языки верхних тами) составляют семью Бордера.
Языки
[ редактировать ]Лэйкок классифицировал Морвап как изолят, но отметил местоименное сходство с Бордером. Росс включил Morwap в Border, но отметил, что они, похоже, не имеют никакого лексического сходства. Однако его данные по Морвапу были весьма скудными. Ашер включил его в состав филиала Border.
Фоли (2018)
[ редактировать ]Фоли (2018) предлагает следующую классификацию. [1]
- Пограничная семья
- Тайкат : Ауи , Тайкат
- Бевани : Айнбай , Килмери , Нингера , утро.
- Варис : Аманаб , Ауве ( Симог ), Даонда , Имонда , Манем , Сенгги ( Вийд ), Вайна ( Сованда ), Варис
Ашер (2020)
[ редактировать ]Пограничные языки: [2]
Река Тами – Диапазон Бевани | |
Ашер не упоминает Нингера , относя его к другому языку.
Местоимения
[ редактировать ]Местоимения, которые Росс (2005) реконструирует для прото-границы, следующие:
я * эксклюзивные мы *к- ? включительно мы *даже ? ты *является ты ? она * что-нибудь они *что- ?
Фоли (2018) перечисляет местоимения для следующих пяти пограничных языков. [1]
Пограничные семейные местоимения Магия Килмери Дружелюбный Наследник В вере 1вкл. так с пи приятель 1искл. к является тот тот тот 2 изолированный из ~ пе ne вы ne 3 делать к до привет до
Родственники
[ редактировать ]Родственники пограничной семьи ( Авайи , Тайкат , Килмери , Варис , Имонда ), перечисленные Фоули (2018): [1]
Родственники пограничной семьи блеск Авай / Тайкат Килмери Варис / Имонда 'кость' ты знаешь кили лысый 'облако' только только 'есть' был- в- ne- 'яйцо' на являются на 'глаз' нондоф Доб нет 'дом' из ага эф 'луна' почему? wɪs запад 'солнце' включая ɒkɒmba 'язык' Мариэль к желудок 'зуб' ему лɒ 'дерево' Из ри из 'вода' яйцо мог po
Словарное сравнение
[ редактировать ]Следующие основные словарные слова взяты из Вурхува (1971, 1975): [3] [4] как указано в базе данных Транс-Новой Гвинеи. [5]
Приведенные слова представляют собой переводные эквиваленты, независимо от того, являются ли они родственными (например, mogor , moŋla , moŋgola для «ноги») или нет (например, nakan , Past , bosok для «носа»).
блеск Оууу Магия мы командуем Сованда Пять Наследник голова нагер; naŋgər педераст угроза грязный кромсать к волосы Дженто;та бактерии; смола; тат лицом к лицу мог-це; мог-эти чай; tɛa ухо киато липкий кофе огок Атен здесь глаз они приходят с этим нондор нет сломанный сейчас нет нос нубру Раньше я прошлое сгнивший вызов роли зуб тот камби так Нуналк сегодня язык Мари мте мелик ро память нога молоко тека могор мингак мог магнат вошь что торт к к собака угорь будет ты мочевина; мочевина Бродить где свинья что что да ар огце сер-майор; Сар Мейан мне птица noj; noy ни насилие; ярмо; метод напрасно тратить пятый яйцо звук на суйн; подавать в суд сук что большой палец кровь Кин джафор; яфор псонько кран девять полотенце кость носок ты знаешь против; не торт тот окей; лысый кожа думать предметы; предметы тофо; тофро лопок держать полотенце грудь да мне мужчина; март к Мандра тэт дерево из Из из из из мужчина делал делал книга книга в любом случае из в теле женщина который пустыня эпоха свет Йемен Огуабе солнце Ментао кто пришел kɛwom использовать индикаторы к землекопы луна Кунгару почему? Уэс вулес уос запад вода они спрашивают; вобио яйцо мог мокнутие po po огонь человек Доу пила Сью буксир Сью камень быть Сэр сук плохой квондр она дорога, путь Я не знаю мой монофо мне Мона первый имя один набэ есть да; колбаса уже уже мне; Мне жаль уже ne один магуа Огоа; [Огоа] гено Могоир могау удачи два сестра сампан со столбом Тамбла мох
История миграции
[ редактировать ]200–250 лет назад носители языка бевани быстро расширились и мигрировали в соседние регионы, что положило начало цепной миграции среди различных народов региона. Миграция носителей бевани разделила территорию носителей квомтари , и фас был перемещен в болотистую местность Утай ( 3°23′26″S 141°35′02″E / 3.390507°S 141.583997°E). The displaced Fas speakers then expanded further east into One territory, causing conflicts between the Fas and One peoples in the Kabore area (3 ° 18'51 "ю.ш., 141 ° 50'27" в.д. / 3,314106 ° ю.ш., 141,840799 ° в.д. . [6]
Народы Пагеи чтобы , Бевани , Бо и Нингера распространились вниз по реке Пуал, вытеснить носителей языков Внутреннего Скоу и Серра-Хиллз . Затем носители внутреннего языка Скоу были вынуждены мигрировать, вытесняя говорящих на Барупу / Варапу ( рукав реки Пиоре ). Однако носители языка бевани не смогли распространиться на восток в низинные болотистые районы, занятые говорящими на буса и йельском языке , которые сами были вытеснены с более плодородных холмов в низинные болота. Экспансия говорящих на бевани на запад была остановлена боевыми действиями на Кауре . территории [6]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Фоли, Уильям А. (2018). «Языки бассейна Сепик-Раму и окрестностей». В Палмере, Билл (ред.). Языки и лингвистика региона Новой Гвинеи: подробное руководство . Мир лингвистики. Том. 4. Берлин: Де Грютер Мутон. стр. 197–432. ISBN 978-3-11-028642-7 .
- ^ Мир Новой Гвинеи
- ^ Вурхув, CL «Разные заметки о языках Западного Ириана, Новая Гвинея». В Даттоне Т., Вурхове К. и Вурме С.А., редакторах, «Статьи по лингвистике Новой Гвинеи», № 14. A-28:47-114. Тихоокеанская лингвистика, Австралийский национальный университет, 1971. дои : 10.15144/PL-A28.47
- ^ Вурхув, CL Языки Ириана Джая: Контрольный список. Предварительная классификация, языковые карты, словари . Б-31, iv + 133 стр. Тихоокеанская лингвистика, Австралийский национальный университет, 1975. два : 10.15144/PL-B31
- ^ Гринхилл, Саймон (2016). «TransNewGuinea.org — база данных языков Новой Гвинеи» . Проверено 5 ноября 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Донохью, Марк; Кроутер, Мелисса (2005). «Встреча посередине: взаимодействие в северо-центральной части Новой Гвинеи». У Эндрю Поли ; Роберт Аттенборо; Робин Хайд; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурная, языковая и биологическая история папуасоязычных народов . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. стр. 167–184. ISBN 0-85883-562-2 . OCLC 67292782 .
- Росс, Малкольм (2005). «Местоимения как предварительная диагностика группировки папуасских языков». У Эндрю Поли ; Роберт Аттенборо; Робин Хайд; Джек Голсон (ред.). Папуасское прошлое: культурная, языковая и биологическая история папуасоязычных народов . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. стр. 15–66. ISBN 0858835622 . OCLC 67292782 .