Jump to content

Имя заполнителя

(Перенаправлено с Духикки )

Имя-заполнитель на веб-сайте

Имена-заполнители — это намеренно слишком общие и двусмысленные термины, относящиеся к вещам, местам или людям, имена которых или имена которых на самом деле не существуют; или временно забыты не имеют значения; либо во избежание стигматизации , либо потому, что они непознаваемы или непредсказуемы в контексте их обсуждения; или намеренно исключить прямое использование имени. [ 1 ]

Имена-заполнители для людей часто представляют собой термины, относящиеся к обычному человеку или прогнозируемому персонажу типичного пользователя .

Лингвистическая роль

[ редактировать ]

Эти заполнители обычно грамматически функционируют как существительные и могут использоваться для обозначения людей (например, Джон Доу, Джейн Доу ), объектов (например, виджет ), местоположений («Главная улица») или мест (например, Энитаун, США ). Они имеют общее свойство с местоимениями , поскольку их референты должны предоставляться контекстом; но, в отличие от местоимения, они могут использоваться без референта: важной частью сообщения является не вещь, на которую номинально ссылается заполнитель, а контекст, в котором встречается заполнитель.

В своем «Словаре американского сленга» (1960) Стюарт Берг Флекснер и Гарольд Вентворт используют термин «кадиган» для обозначения слов-заполнителей. Они определяют «кадиган» как синоним вещимаджиг . Этот термин, возможно, возник благодаря Уилларду Р. Эспи , хотя другие, такие как Дэвид Аннис, также использовали его (или кадиганов ) в своих произведениях. Его этимология неясна — Флекснер и Вентворт связали его с общим словом «джин» , означающим двигатель (как в « хлопкоочистительной машине» ). Это также может быть связано с ирландской фамилией Кадиган .

Гиперонимы (слова для общих категорий, например «цветок» для тюльпанов и роз ) также могут использоваться в этой функции заполнителя, но они не считаются кадиганами.

Слова-заполнители существуют в весьма неформальном регистре английского языка. В формальной речи и письме такие слова, как аксессуар , атрибутика , артефакт , инструмент или посуда предпочтительны ; эти слова выполняют по существу одну и ту же функцию, но различаются по смыслу.

Большинство этих слов можно задокументировать, по крайней мере, в 19 веке. Эдгар Аллан По написал рассказ под названием «Литературная жизнь Тингама Боба, эсквайра», показав, что именно эта форма широко использовалась в Соединенных Штатах в 1840-х годах. В Гилберта и Салливана У. «Микадо » С. Гилберт заставляет лорда-верховного палача спеть «небольшой список», который включает в себя:

...апологетические государственные деятели соглашательского толка,
Например: Как вы его называете: Тингэм-боб, а также: Неважно,
и 'St: 'st: 'st: и Как-его-имя, а также Сами-знаете-кто:
Задачу заполнения пробелов я предпочитаю оставить вам.

Некоторые поля имеют свою собственную терминологию-заполнитель. Например, « виджет » в экономике, технике и электронике, или « Блэкакр » и « Джон Доу » или «Джейн Доу» в юриспруденции. « Рентген » изначально было замещающим названием необъяснимого явления.

Компании и организации

[ редактировать ]
  • «Ace» и «Acme» были популярны в названиях компаний, поскольку слова позиционировались в алфавитных справочниках. Они были общими, восхваляли все продукты, которые использовались для продвижения, и появлялись в начале большинства списков с альфа-сортировкой. («Acme» — это обычное английское слово от древнегреческого ἀκμή , где akme означает вершину, самую высокую точку, оконечность или пик, поэтому иногда используется для обозначения «лучший».) Хорошо известный пример «Acme» в качестве имени-заполнителя: Acme Corporation , продукцию которой часто можно увидеть в мультфильмах «Хитрый Койот» и «Бегущий по дороге» .
  • «Мама и папа» (в США) время от времени являются заполнителями для отдельных владельцев обычного небольшого семейного бизнеса.
  • Хай-стрит (Великобритания) или Мейн-стрит (США) для делового района небольшого города или деревни, который часто противопоставляется как коммерческое предприятие Треднидл-стрит , лондонскому Сити в Великобритании или Уолл-стрит , Нью-Йорку в Америке.
  • «Корпорация Адвента» — это термин, используемый юристами для описания еще неназванной корпорации, в то время как юридические учредительные документы находятся в стадии подготовки. В случае с Advent Corporation основатель Генри Клосс решил использовать это имя-заполнитель в качестве официального юридического названия своей новой компании.
  • « NewCo » или «Newco» аналогичным образом используется в Великобритании для обозначения еще не названной компании.
  • Вымышленные бренды , такие как Morley, часто используются на телевидении и в кино в качестве заполнителей, чтобы избежать непреднамеренного размещения продукта . «Бренд X» использовался в телевизионной рекламе как общий бренд, представляющий любой другой бренд, кроме того, который рекламируется.
  • Компания «XYZ Widget Company» уже давно используется в учебниках по бизнесу и экономике в качестве образца компании. Также используется в качестве примера текста для гравировки на таких предметах, как таблички, трофейные таблички и т. д. Иногда появляется на настраиваемых рекламных материалах, включая шаблоны канцелярских товаров, визитные карточки, рекламные вывески, чашки, рюкзаки и другие образцы «подарков».
  • «Contoso», «Fabrikam», «Wingtip Toys», «Woodgrove Bank», «Litware» и ранее «Northwind» используются как вымышленные компании в . учебных материалах и документации Microsoft [ 2 ]
  • « Oceanic Airlines » используется как вымышленная авиакомпания в нескольких фильмах, телепрограммах и комиксах, обычно когда она участвует в катастрофе или другом событии, с которым настоящие авиакомпании предпочли бы не связываться.
  • « Октан » используется Lego Group как вымышленная нефтяная компания. До 1992 года они использовали реальные нефтяные компании Shell Oil , Exxon и Esso .

Вычисление

[ редактировать ]

Имена заполнителей обычно используются в вычислениях :

  • Foo , bar , baz и qux (и их комбинации) обычно используются в качестве заполнителей для имен файлов , функций и переменных . Foo и bar произошли от foobar . [ 3 ]
  • Хакерский сленг включает в себя ряд заполнителей, например, frob , который может обозначать любое небольшое оборудование. Frob также означает сделать что-то с чем-то. На практике это означает бесцельную настройку (устройства).
  • Алиса и Боб , альтернативы человеку А и человеку Б при описании процессов в телекоммуникациях; в криптографии также добавлена ​​Ева (подслушивающая).
  • J. Random X (например, J. Random Hacker , J. Random User ) — термин, используемый в компьютерном жаргоне для обозначения случайно выбранного члена набора, например набора всех пользователей. Иногда используется как J. Random Loser для любого не очень разбирающегося в компьютерах пользователя. [ 4 ]
  • Джон и Джейн Эпплсид , обычно используемые Apple в качестве имен-заполнителей .

Доменные имена

[ редактировать ]

Некоторые доменные имена в формате example.tld , (например example.com , example.net и example.org ) официально зарезервированы в качестве заполнителей для целей представления. [ 5 ] существуют различные примеры зарезервированных IP-адресов В IPv4 и IPv6 , например 192.0.2.0 в документации IPv4 и 2001:db8:: в документации IPv6.

Географическое расположение

[ редактировать ]

Заполнители, такие как Main Street , Your County и Anytown, часто используются в примерах почтовых адресов. Руритания обычно используется в качестве страны-заполнителя. Акация-авеню использовалась как сокращение для средней пригородной жилой улицы в Великобритании.

Что-то -стан и его демоним что-то -стани, где что-то часто является ненормативной лексикой , обычно используются в качестве заполнителя для страны/народа Ближнего Востока или Южной Азии или для политически нелюбимой части собственной страны/народа. Например, Лондонистан , чтобы создать впечатление о Лондона . высоком мусульманском населении [ 6 ]

Тимбукту , который также является настоящим городом в стране Мали, часто используется для обозначения места, находящегося далеко, в глуши или экзотического.

Поданк используется в американском английском для обозначения гипотетического маленького городка, который обычно считается скучным или незначительным, места в США, о котором вряд ли слышали. Другой пример — East Cupcake , обозначающий обычный небольшой городок на Среднем Западе США . [ 7 ]

Точно так же слова « boondocks » или «boonies» используются в американском английском для обозначения очень сельских районов с небольшим количеством жителей.

На новозеландском английском языке Woop Woops (или, альтернативно, Wop-wops ) [ 8 ] — это (в основном юмористическое) название отдаленного места, обычно сельского и малонаселенного. Аналогичный австралийский английский Woop Woop , (или, реже, Woop Woops ) [ 8 ] может относиться к любому отдаленному месту, малонаселенному городу или району. Еще один новозеландский английский термин с аналогичным использованием - Вайкикамукау («Зачем пинать мычательную корову»), общее название небольшого сельского городка. [ 9 ]

В британском английском « Bongo Bongo Land» (или «Земля Бонго-бонго» ) — уничижительный термин, используемый для обозначения стран третьего мира , особенно в Африке, или вымышленной такой страны.

[ редактировать ]
  • В древнеримском праве имена Авл Агерий и Нумерий Негидий использовались для обозначения истца и ответчика. Оба имени представляли собой игру слов, означающую соответственно «[Я] приступил к работе» и «[Я] отказываюсь платить». Типовая инструкция для судей по гражданским делам начиналась со слов si paret Numerium Negidium Aulo Agerio sestertium decem milia dare oportere , что означает «если [выяснится], что Нумерий Негидий должен заплатить Авлу Агерию десять тысяч сестерциев ...».
  • В Штатах и ​​Канаде Соединенных Джон Доу и его вариации Джейн Доу (для женщин) и Джон Роу или Ричард Роу (для второй стороны): используются в судебных процессах и в случаях, когда истинная личность человека неизвестна или должна быть скрыта. по юридическим причинам. Джейн Роу использовалась в качестве тогдашнего неопознанного истца ( Норма Лия МакКорви ) в одном из самых известных судебных дел в истории Соединенных Штатов, Роу против Уэйда . Эти стороны также фигурируют в юридических фикциях иска о выселении , который представлял собой обычное разбирательство по тихому праву на недвижимое имущество в соответствии с общим правом .
  • Mopery : используется в неформальных юридических дискуссиях в качестве обозначения какого-либо нарушения, когда точный характер нарушения не важен. [ нужна ссылка ]
  • Blackacre и его соседи Whiteacre , Greenacre , Brownacre , Greyacre , Pinkacre и т. д. используются в качестве заполнителей для участков недвижимости, обычно на экзаменах в юридической школе и на нескольких экзаменах штата на адвоката. Иногда они располагаются в округе Акко в вымышленном штате Франклин . [ нужна ссылка ]
  • Фну-Лну используется властями для идентификации неизвестных подозреваемых. Это имя является аббревиатурой от «Имя неизвестно», «Фамилия неизвестна» . Если имя человека известно, но не фамилия, или наоборот, его можно называть [настоящее имя] Лну или Фну [настоящее имя] , а неопознанного человека можно назвать Фну Лну . Например, бывшему переводчику США вооруженных сил было предъявлено обвинение как «ФНУ ЛНУ». [ 10 ] а немой мужчина, личность которого не удалось установить, был арестован и обвинен в краже со взломом в округе Харрис, штат Техас, под именем «ФНУ-ЛНУ» (позже обвинения были сняты, поскольку власти не смогли связаться с этим человеком). [ 11 ] Союзы Fnu-Lnu также могут использоваться, если у человека есть только одно имя, как в индонезийских именах . Это имя считалось источником юмора, когда Фну Лну ошибочно принимали за настоящее имя человека. [ 12 ]
  • X ben X ( букв. « X, сын X » , арабский : إكس بن إكس или سين بن سين ) используется в Марокко органами здравоохранения и судебными органами в случаях, когда личность человека не может быть установлена. В число этих случаев входят лица, страдающие амнезией, подозреваемые, пациенты больниц и бездомные. [ 13 ] [ 14 ] В 2009 году 80 000 брошенных сирот носили имя-заполнитель X ben X , и каждый год в Марокко под этим статусом хоронят 100 неопознанных тел. [ 15 ]

Лекарство

[ редактировать ]
  • St. Elsewhere часто используется в качестве названия любой региональной больницы или другого медицинского учреждения, из которого был направлен госпитализированный пациент. Медицинский сленг удостоен чести в названии одноименного телешоу 1980-х годов .
  • ГОМЕР (« из Выйди моего неотложной отделения , ) помощи» это имя на медицинском сленге обозначающее любого пациента, который постоянно пользуется услугами отделения неотложной помощи в нечрезвычайных ситуациях; его использование носит неформальный и уничижительный характер .
  • Названия элементов из таблицы Менделеева используются в некоторых больницах в качестве заполнителя для имен пациентов, например. Франциум Мале. [ 16 ]

Часто используется в примерах имен и адресов, чтобы указать военнослужащему, где указать свои данные.

  • Томми Аткинс — общее имя солдата британской армии. Также в просторечии Билл Одди , рифмующееся на сленге прозвище Сквадди .
  • В армии и военно-воздушных силах США рядовой (или летчик ) Тентпег и Снаффи обычно используются в примерах (для объяснения различных процедур) или в поучительных историях. В морской пехоте младший капрал Шмукателли . той же цели служит [ 17 ]
  • В Береговой охране США обычного берегового охранника называют Джо Кости (или Джейн ).
  • В береговой охране, военно-морском флоте и морской пехоте гипотетическим членом, который действует вместе, является Эй-Джей Squared-Away .
  • В канадских вооруженных силах общее имя солдата — рядовой , капрал или любое другое [ранг]
  • В британской армии вымышленный Лоамширский полк используется в качестве заполнителя для предоставления примеров его процедур, таких как адресация почты или образцы обвинений в нарушении военного законодательства.

В химии предварительным или гипотетическим элементам присваиваются условные названия до тех пор, пока их существование не будет подтверждено ИЮПАК . Исторически это имя-заполнитель соответствовало номенклатуре Менделеева ; Однако после Трансфермиумных войн было достигнуто соглашение о присвоении систематического имени элементу на основе его атомного номера. [ 19 ] Примерами таких используемых систем могут быть «экасиликон» ( германий ) и «унунсептий» ( теннессин ) соответственно.

Точно так же название « унобтаиум » часто используется для обозначения материала с весьма желаемыми характеристиками, которого не существует или который был бы непомерно дорог в добыче, добыче или синтезе.

Разговорная и письменная речь

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ штуковина, н. , Оксфордский словарь английского языка , Оксфорд, Оксфордшир: Oxford University Press, 2008.
  2. ^ «Почему я снова и снова вижу одни и те же фальшивые имена в образцах Microsoft? — Старая новая вещь» .
  3. ^ Рэймонд, Эрик. «Фу» . Файл жаргона (версия 4.4.7) . Проверено 24 сентября 2018 г.
  4. ^ «Дж.Рэндом» . Catb.org . Проверено 6 октября 2012 г.
  5. ^ «Пример.com» .
  6. ^ Колдуэлл, Кристофер (25 июня 2006 г.), «После Лондонистана» , The New York Times , получено 12 декабря 2009 г.
  7. ^ Гейл Коллинз (30 апреля 2014 г.). «Это всего лишь миллион» . Нью-Йорк Таймс . Им никогда не придет в голову, что, если бы избиратели не предоставили им этот срок государственной службы, они бы занимались делами о разводе дома, в Ист-Кексе.
  8. ^ Перейти обратно: а б «Вуп-вуп» . Оксфордские словари. Архивировано из оригинала 28 сентября 2016 года.
  9. ^ Макклой, Никола (2006). Whykickamoocow: Любопытные топонимы Новой Зеландии. Новая Зеландия: Рэндом Хаус. ISBN   1-86941-807-7 .
  10. ^ Уотерман, Шон (24 октября 2005 г.). «Военный переводчик «использовал фальшивые данные» » . UPI Безопасность и терроризм . Проверено 9 марта 2022 г.
  11. ^ Макейг, Джон (28 декабря 1991 г.). «Немой подозреваемый задержан, но личность все еще на свободе». Хьюстонские хроники . п. 29.
  12. ^ Нэш, Брюс М.; и др. (2001). Остроумие и мудрость нового юриста . Беговой пресс. п. 199. ИСБН  0762410639 . Проверено 19 января 2008 г.
  13. ^ «Судебная медицина: X Бен X, загадка анонимного трупа» . Экономист (на французском языке). 23 сентября 2016 года . Проверено 9 октября 2023 г.
  14. ^ «Кампания безопасности подсчитывает бездомных и нищих, чтобы установить их личности!» [Кампания по обеспечению безопасности подсчитывает бездомных и нищих, чтобы установить их личности!]. Rue20 (на арабском языке). 8 апреля 2019 года . Проверено 9 октября 2023 г.
  15. ^ Элхор, Азиз (17 февраля 2012 г.). «Икс Бен» «Шокирующие факты о детях по имени аль-Массае . Проверено 9 октября 2023 г.
  16. ^ «Соглашения об именах GNYHA» (PDF) .
  17. ^ «Терминальное копье № 114 «Мифы и легенды IV» » . Терминал Ланс. 18 марта 2011 г.
  18. ^ «Телефонные номера для использования в драмах (ТВ, радио и т. д.)» . Проверено 10 декабря 2014 г.
  19. ^ «Рекомендации по наименованию элементов с атомными номерами больше 100» . ИЮПАК . Проверено 1 февраля 2024 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5c8be6fadeecdea5739c37ebce54c99c__1719643620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5c/9c/5c8be6fadeecdea5739c37ebce54c99c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Placeholder name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)