Уходите
Шкие , Шкье или Шкавелл — уничижительное слово . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] термин, используемый в гегском диалекте албанского языка для обозначения неалбанских славян , таких как сербы , македонцы , черногорцы , в меньшей степени хорваты и боснийцы , а также просто неалбанцы, такие как греки и итальянцы . [ 6 ]
Арваниты шкла Греции используют версию в для обозначения греческого населения. [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] в то время как арбереше в Италии, значительная часть которых происходит от арванитов, используют слова шклан и шклеришт , которые означают «тот, кто не говорит на арбереше », или «который говорит на непонятном языке», имея в виду латинские языки . [ 8 ]
Оно происходит от латинского термина « склавены ». [ 10 ] который содержал традиционное значение «соседний иностранец». [ 11 ]
Он также широко использовался в албанской литературе , например, «Лахута и Малцис» (1937) Гьерджа Фишты (1871–1940). [ 6 ] Сами Фрашери также использовал этот термин в своих работах. [ 12 ]
Во время югославских войн албанские газеты часто называли сербов «Шкья». [ 13 ] Шчей также было словом, которым румыны называли славян (болгар).
Формы слов
[ редактировать ]Неопределенное единственное число | Неопределенное множественное число | Определенное единственное число | Определенное множественное число | |
---|---|---|---|---|
Именительный падеж | шка (сербский мужчина)/шкина (женщина) | лыжи (сербы)/шкина | шкау (сербский)/шкина | сербы |
Винительный падеж | спусковой крючок/нож | лыжи/лыжи | нож | лыжи/лыжи |
Родительный падеж | причины | лыж | разведчика | лыж |
Дательный падеж | скау/скин | лыжи/лыжи | разведчик | лыжи/лыжи |
Аблятивный | (о) скау/шкине | (из) лыж/лыж | (из) разведчик/скунс | (из) лыж/лыж |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Петерсен, Роджер Д. (30 сентября 2011 г.). Западное вмешательство на Балканах: стратегическое использование эмоций в конфликте . Издательство Кембриджского университета. п. 44. ИСБН 978-1-139-50330-3 .
- ^ «Расистская газета раскритиковала ООН в Косово» . www.washingtonpost.com . Проверено 19 июля 2021 г.
- ^ «Пакаку: разжигание ненависти препятствует интеграции цыган» . Приштина Инсайт . 13 сентября 2016 г. Проверено 19 июля 2021 г.
- ^ Гьоши, Раба (2014). Во имя свободы слова . Приштина: Молодёжная инициатива по правам человека – Косово. п. 5.
- ^ "Адвокат по телевидению использовал уничижительное к сербам имя - "Ские" " . B92.net (на сербском языке) . Проверено 19 июля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Гьердж Фишта; Роберт Элси; Дженис Мэти-Хек (2005). Хайлендская лютня . ИБТаурис. п. 459. ИСБН 978-1-84511-118-2 .
- ^ Арши Пипа (1978), Албанская литература: социальная перспектива , Албанские исследования, Р. Трофеник, стр. 55–56, ISBN 9783878281061 , OCLC 5281689 ,
Поскольку «Шклавун» — это албанизация венецианского «Скьявоне», то, казалось бы, местом действия является Майна. Этот регион, простирающийся вдоль горы Тайгет и доходящий до моря...
- ^ Jump up to: а б Гьерджи Шука (2015), Тридцать песен и балканские легенды: исследование происхождения исторического , Наими, с. 78, ISBN 9789928109866 , OCLC 928752657 ,
переведено
Среди албанцев Греции, откуда возникла наша песня, слово «шкла» используется для обозначения соседей-греков; у арбереше в Италии, которые часто ведут свое происхождение из сегодняшней западной Греции, слова «шклан» и «шклеришт» означают: «кто не говорит на арбериште» или «кто говорит на непонятном языке», имея в виду, конечно, Латинский язык. - ^ Циципис, Лукас (1981). Изменение языка и смерть языка в албанских речевых сообществах Греции: социолингвистическое исследование . (Диссертация). Университет Висконсина. стр. 100-101. «Термин /evjeni̇́stika/, означающий «вежливый», используемый молодым говорящим по отношению к греческому языку, предлагается как синоним /shkljiri̇́shtika/, одной из различных морфологических форм арванитического слова /shkljeri̇́shtë/, которое относится к «греческому языку». Таким образом, греческий язык приравнивается к более изысканной, мягкой и вежливой речи. Понятие вежливости иногда распространяется с языка на его носителей, являющихся представителями городской культуры. / (жен.), относящаяся к городской женщине, которая, согласно местному мнению, ведет себя вежливо и модно. Как я уже говорил во введении к этой диссертации, большинство случаев употребления термина /shkljeri̇shtë/ не носят социального характера, а просто относятся. к греческому языку. Греческий язык и культура, а также имеет уничижительный смысл. В моих данных встречается только первое значение из социально маркированных значений этого слова».; стр. 101-102. «Второе значение предлагает Казазис в его описании общины Арванитика Софико на Пелопоннесе (1976:48). ): . . . Двое пожилых людей из Софико независимо друг от друга рассказали мне, что в не столь отдаленном прошлом высмеивали тех, кто говорил по-гречески со своими собратьями-арванитами. Даже сегодня, если бы пожилой житель Софико говорил преимущественно по-гречески со своими односельчанами того же возраста, его бы называли i shkljerishtúarë, что буквально означает «эллинизированный», но используется здесь как уничижительный термин, обозначающий притворство. Одна из этих двух информантов, женщина, рассказала, что примерно до 1950 года девушке в Софико было стыдно говорить со сверстниками по-гречески, потому что это считалось «важничеством». В Спате /shkljeri̇́shtë/ используется только для обозначения «греческого языка», хотя говорящие знают и о других значениях этого слова».
- ^ Ставро Скенди (1980). Балканские культурные исследования . Восточноевропейские монографии. п. 69. ИСБН 978-0-914710-66-0 .
Шкье — это множественное число от Шкья, что по-албански означает и славянин, и православный христианин. Его происхождение: L. sclavus > Alb. шклавус > шкла > шкя
- ^ Пипа, Арши (1989). Языковая политика в социалистической Албании . Восточноевропейские монографии. п. 178. «Северные албанцы называют славян shqé (ср. shqá <shkjá <shklá, от sclavus), тогда как для греко-албанцев shklerisht означает «на греческом языке». Хэмп отмечает, что «очевидно, что это традиционно означает «соседний иностранец», как валлийский, влах и т. д.»
- ^ «...Но тех, кто сегодня говорит по-сербски, называют Шке , а не албанцами, потому что этот язык является первым признаком различия наций».
- ^ Отчет о балканской войне: Бюллетень Института освещения войны и мира . Институт освещения войны и мира. 1997.
Например, сербские и македонские газеты часто называют албанцев «шиптарами», а албанские газеты называют сербов «шкья». Оба термина воспринимаются заинтересованными народами как оскорбительные.