Jump to content

Тар-Бэби

Братец Кролик и Смоляной ребенок, рисунок Э. У. Кембла «Смоляной ребенок» из книги Джоэла Чандлера Харриса , 1904 год.

«Смолок » — второй рассказ дяди Римуса , опубликованный в 1881 году; Речь идет о кукле, сделанной из смолы и скипидара, использовал, которую злодейский Братец Лис чтобы поймать Братца Кролика . Чем больше Братец Кролик сражается с Смолком, тем больше он запутывается.

Фраза «дегтярный ребенок» с годами приобрела идиоматическое значение.

История публикаций

[ редактировать ]

Джоэл Чендлер Харрис собрал эту историю на ее оригинальном диалекте и включил ее в свою книгу 1881 года «Дядя Римус, его песни и его высказывания». [ 1 ] В его введении упоминается более ранняя публикация некоторых из его рассказов о дяде Ремусе в колонках ежедневной газеты «Конституция Атланты». Харрис сказал, что эти легенды «стали частью внутренней истории каждой южной семьи». Действительно, Теодор Рузвельт (р. 1858) отметил в своей автобиографии, что в детстве он слышал сказки Братца Кролика от своей южной тети Анны Буллок и что его дядя Роберт Рузвельт переписал некоторые из ее рассказов под ее диктовку. . [ 2 ]

Кролик Братец атакует Тар-Бэби, иллюстрация 1895 года.

История «Смольного ребенка» происходит из устного предания о черных рабах на старых плантациях американского Юга, одной из многих дяди Ремуса историй . В нем рассказывается о Бр'эре Фоксе , который делает куклу из куска смолы и одевает ее в одежду. Когда приходит Братец Кролик , он дружелюбно обращается к смоляному «ребенку», но не получает ответа. Братец Кролик обижается на то, что он воспринимает как отсутствие манер у смоляного ребенка, бьет его кулаком и при этом застревает. Чем больше Братец Кролик в ярости бьет и пинает смоляного ребенка, тем хуже он застревает.

Теперь, когда Братец Кролик застрял, Братец Лис размышляет, как от него избавиться. Беспомощный, но хитрый Братец Кролик умоляет: «Делайте со мной все, что хотите: испепелите меня, повесьте, снимите с меня шкуру, утопите меня – но, пожалуйста, Братец Лис, не швыряйте меня в этот шиповник». , что побудило садистского Братца Лиса сделать именно это, потому что он легковерно полагает, что это причинит максимальную боль Братцу Кролику. Однако, поскольку кролики чувствуют себя как дома в зарослях шиповника, находчивый Братец Кролик убегает.

В фольклорных исследованиях история о Дегтярнике классифицируется в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера как сказка типа ATU 175, «Дар-бэби и кролик». [ 3 ] [ 4 ]

[ редактировать ]

Вариации легенды о тар-бэби встречаются в фольклоре более чем одной культуры. В «Журнале американского фольклора» в 1943 году Аурелио М. Эспиноза обсуждал различные мотивы в 267 версиях истории о смоляном младенце, которые якобы находились «в его распоряжении». [ 5 ] Эспиноза использовал существование подобных мотивов, чтобы доказать, что история смоляного ребенка и сотни других мифов по всему миру, несмотря на значительные различия между ними, происходят из одного древнеиндийского мифа. [ 6 ] В следующем году Арчер Тейлор добавил список историй о дегтярных детях из других источников по всему миру, сославшись на научные утверждения о его самом раннем происхождении в Индии и Иране . [ 7 ] Позже Эспиноза опубликовал документацию по историям дегтярных детей из различных языковых сообществ по всему миру. [ 8 ]

Антрополог Элси Клюс Парсонс собрала обширный список ссылок на истории «Смольного ребенка» из североамериканских, латиноамериканских и африканских публикаций по фольклору. [ 9 ]

Очень похожая западноафриканская история рассказывается о мифическом герое Ананси Пауке . В этой версии Ананси создает деревянную куклу и покрывает ее жевательной резинкой, а затем кладет ей на колени тарелку с бататом, чтобы поймать фею Ммоатию (иногда называемую «эльфом» или «карликом»). Ммоатия клюет на наживку и ест ямс, но злится, когда кукла не отвечает, и ударяет ее, застревая в процессе. [ нужна ссылка ]

с Багамских островов История Тар-Бэби была опубликована «Журналом американского фольклора» в 1891 году в книге « Некоторые сказки из багамского фольклора» Чарльза Линкольна Эдвардса . Эдвардс собрал истории из Грин-Тертл-Кей, Абако, летом 1888 года. В рассказе Б'Рэбби отказался копать воду и не помогал возделывать поле. Он обманывает Би'Лизарда и Би'Буки, пока они стояли на страже у воды и поля. Остальные животные устали от его проделок, собрались и создали Смоляного Малыша. Б'Рэбби был пойман Тар Бэби и другими животными, которые хотели бросить его в море, но он уговорил их бросить его в кусты. Они бросили Би Рэбби в кусты, и он убежал. [ 10 ]

В варианте, зафиксированном на Ямайке , сам Ананси однажды подобным же образом оказался в ловушке с помощью смоляного ребенка, созданного старшим сыном г-жи Ананси, после того, как Ананси притворился мертвым, чтобы украсть ее горох. [ 11 ] В испанской версии, рассказанной в горных районах Колумбии , безымянный кролик пойман в ловушку Муньеко де Бреа (смоляная кукла). Буддийский в миф рассказывает о принце Пяти Оружий (будущем Будде), который встречает огра Липких Волос. лесу [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]

Тема дегтя присутствует в фольклоре различных племен Мезо-Америки и Южной Америки: она встречается в таких рассказах. [ 15 ] как науатль (Мексики) «Ленивый мальчик и маленький кролик» (Гонсалес Казанова 1946, стр. 55–67), Пипил (из Сальвадора) «Кролик и маленькая лиса» (Шультес 1977, стр. 113–116) и Паленкеро (Колумбия) «Кролик, жаба и тигр» (Патиньо Росселли, 1983, стр. 224–229). В Мексике история дегтярного ребенка также встречается среди микстеков . [ 16 ] Сапотек , [ 17 ] и Пополука . [ 18 ] [ 19 ] В Северной Америке эта история появляется в преданиях апачей Белой горы как «Койот борется с куском смолы». [ 20 ] В этой истории говорится, что белые люди установили человечка, который ловит Койота . [ нужна ссылка ]

По словам Джеймса Муни в «Мифах чероки», [ 21 ] На историю о смоляном младенце в Америке, возможно, повлияла история чероки «Смольный волк», которая, как считается, вряд ли произошла от подобных африканских историй: «Некоторые из этих историй о животных являются общими для широко разделенных [индейских] племен, среди которых Не может быть никаких подозрений в [африканском] влиянии. достаточно жвачки, чтобы сформовать шарик для использования [коренными американцами]». [ нужна ссылка ]

В истории «Смоляного волка» животные испытывали жажду во время засухи и согласились выкопать колодец. Ленивый кролик отказался помогать копать и поэтому не имел права пить из колодца. Но ей хотелось пить, и ночью она украла из колодца. Остальные звери слепили из смолы волка и поместили его возле колодца, чтобы напугать вора. Кролик сначала испугался, но когда смоляной волк не ответил на ее вопросы, она ударила его и крепко схватила. Затем она боролась с этим и настолько запуталась, что не могла пошевелиться. На следующее утро животные обнаружили кролика и предложили различные способы убить ее, например, отрубить ей голову, и кролик ответил на каждую идею, заявив, что это не причинит ей вреда. Тогда животное предложило бросить кролика в чащу умирать. При этом кролик энергично протестовал и умолял сохранить ей жизнь. Животные бросили кролика в чащу. Затем кролик издал возглас и помчался прочь, крича другим животным: «Здесь я живу!» [ нужна ссылка ]

Идиоматические ссылки

[ редактировать ]

Эта история породила две идиомы американского английского языка. Ссылки на притворные протесты Братца Кролика, такие как «пожалуйста, не швыряйте меня в эту заросль шиповника», относятся к коварному поиску чего-то, притворяясь протестующим, с «участком шиповника» (зарослями колючих растений), часто означающим более выгодная ситуация или окружение для одной из сторон (но не для другой стороны). [ 22 ]

Ссылаясь на то, что Братец Кролик запутался в смоле, термин «дегтярный ребенок» использовался для обозначения проблемы, которая усугубляется попытками с ней бороться, или в расширении ситуации, в которой простой контакт может привести к неразрывной вовлеченности. . [ 23 ]

Сосновая смола, как это подразумевается в оригинальной истории и идиоматическом использовании, имеет цвет от золотистого до коричневого, а при разбавлении скипидаром она становится золотистой. Битум/жидкий асфальт иногда называют «смола» из-за того, что он во многих случаях заменяет сосновую смолу. Поскольку асфальт имеет цвет от темно-коричневого до черного, некоторые, кто слышал термин «смоляной ребенок», но не были знакомы с оригинальной историей или устоявшейся идиомой, полагали, что этот термин пренебрежительно относится к чернокожим людям, особенно к чернокожим детям. [ 24 ] и в таком использовании стал ассоциироваться с расизмом. [ 25 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Дядя Ремус: его песни и высказывания» . Проект Гутенберг. 1 августа 2000 года . Проверено 25 мая 2010 г.
  2. ^ Рузвельт, Теодор (1914). Теодор Рузвельт: автобиография . Компания Макмиллан.
  3. ^ Аарне, Антти; Томпсон, Стит. Виды народной сказки: классификация и библиография . Стипендиаты по фольклору FFC no. 184. Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1961. стр. 63-64.
  4. ^ Утер, Ханс-Йорг (2004). Типы международных сказок: классификация и библиография на основе системы Антти Аарне и Стита Томпсона . Финская академия наук, Academia Scientiarum Fennica. стр. 120. ISBN  978-951-41-0963-8 .
  5. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1943). «Новая классификация основных элементов истории Тар-Бэби на основе двухсот шестидесяти семи версий». Журнал американского фольклора . 56 (219): 31–37. дои : 10.2307/535912 . ISSN   0021-8715 . JSTOR   535912 . Цитируется в Кэмпбелле (1968) , с. 87
  6. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1938). «Дополнительные заметки о происхождении и истории истории Тар-Бэби». Фольклор . 49 (2): 168–181. дои : 10.1080/0015587X.1938.9718748 . ISSN   0015-587X . JSTOR   1257771 .
  7. ^ Тейлор, Арчер (1944). «Еще раз Тарбэби». Журнал Американского восточного общества . 64 (1): 4–7. дои : 10.2307/594049 . ISSN   0003-0279 . JSTOR   594049 .
  8. ^ Эспиноза, Аурелио М. (1990). Фольклор Испании на юго-западе Америки: традиционная испанская народная литература в северном Нью-Мексико и южном Колорадо . Университет Оклахомы Пресс. стр. 58–60. ISBN  978-0-8061-2249-6 .
  9. ^ Парсонс, Элси Уортингтон Клюс, изд. (1943). Фольклор Антильских островов, французский и английский, Часть 3 . Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. стр. 48–51. ОСЛК   295797 .
  10. ^ Эдвардс, Чарльз Линкольн (1890). Некоторые сказки из багамского фольклора . стр. 47–54. ОСЛК   12030157 . Прочтите на ежегодном собрании Американского фольклорного общества 29 ноября 1890 года.
  11. ^ Беквит, Марта Уоррен (1924). «Ананси и Тар-бэби» . Ямайские истории Ананси . Нью-Йорк: Американское фольклорное общество. OCLC   647204394 – через Sacred-texts.com.
  12. ^ Кэмпбелл, Джозеф (1968). Тысячеликий герой (2-е изд.). Издательство Принстонского университета. стр. 85–89. ISBN  978-0-6910-1784-6 .
  13. ^ Уорнер, Чарльз Дадли, изд. (1902). «Пилпай: Принц Пяти Оружий» . Библиотека лучшей мировой литературы, Том. ХХ . Нью-Йорк: Дж. А. Хилл. стр. 11460–11463. OCLC   3648354 – через Google Книги.
  14. ^ «Буддистский Тар-Бэби» . Буддийские притчи: перевод с палийского оригинала Юджина Уотсона Берлингейма . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. 1922. стр. 41–44. LCCN   22024886 . ОСЛК   1317717 .
  15. ^ Марджери, Энрике (1990). «Мотив Тар-Бэби». Журнал литературы латиноамериканских индейцев . 6 (1): 9. ISSN   0888-5613 .
  16. ^ Дайк, Энн, изд. 1959. «Тарбэби». Тексты Mixteco , стр. 33–44. (Лингвистическая серия 3.) Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы.
  17. ^ Стабблфилд, Кэрол и Моррис Стабблфилд, составители. 1994. Кролик и Койот. Тексты Митлы Сапотек , стр. 61–102. (Фольклорные тексты на языках мексиканских индейцев № 3. Языковые данные, серия индейцев 12.) Даллас: Летний институт лингвистики.
  18. ^ Кларк, Лоуренс Э. 1961. Кролик и Койот. Тексты Саюлы Пополука с грамматическим планом , стр. 147–175. (Лингвистическая серия 6.) Норман: Летний институт лингвистики Университета Оклахомы.
  19. ^ Фостер, Джордж Макклелланд. Фольклор и верования Сьерра-Пополука. Том. 42. Издательство Калифорнийского университета, 1945.
  20. ^ Ричард Эрдос и Альфонсо Ортис, ред. 1984. В «Мифах и легендах американских индейцев» , стр. 359–361. Нью-Йорк: Пантеон.
  21. ^ Джеймс Муни, «Мифы чероки», Дувр, 1995, стр. 271–273, 232–236, 450. Перепечатано из публикации государственной типографии 1900 года. Также история чероки «Кролик и смоляной волк».
  22. ^ Бикли, Р. Брюс младший (2016). «Вересковый патч» . В Прахладе, Ананде (ред.). Афроамериканский фольклор: энциклопедия для студентов . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. стр. 43–44. ISBN  978-1-61069-930-3 .
  23. ^ «смоляной ребенок» . Краткий Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета. 2002. ISBN  978-0-19-860572-0 .
  24. ^ «смоляной ребенок» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
  25. ^ Хендерсон, Ниа-Малика (26 ноября 2021 г.). «Политики должны прекратить использовать фразу «смоляной ребенок». Типа, сейчас» . Вашингтон Пост . Архивировано из оригинала 11 октября 2015 года . Проверено 26 мая 2024 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Эспиноза, Аурелио М. (1939). «Еще три полуостровные испанские народные сказки, содержащие историю Тар-Бэби». Фольклор . 50 (4): 366–377. дои : 10.1080/0015587X.1939.9718198 . ISSN   0015-587X . JSTOR   1257403 .
  • Гонсалес Казанова, Пабло (1946): Истории коренных народов .
  • Шульце Йена, Леонхард (1977): Миф и легенды о пипилах Изалко . Сальвадор: Cuscatlan Editions.
  • Патиньо Росселли, Карлос (1983): Язык и общество в Панленке-де-Сан-Базилио . Богота: Институт Каро и Куэрво.
  • Вагнер, Брайан (2017): «Смоляное дитя: глобальная история» . Принстон: Издательство Принстонского университета
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0d77b9a26ab6dd5b6401f1024145ce6c__1722976380
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0d/6c/0d77b9a26ab6dd5b6401f1024145ce6c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tar-Baby - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)