Список этнических оскорблений и эпитетов по этнической принадлежности
(Перенаправлено из «Списка этнических оскорблений по этнической принадлежности »)
![]() |
Этот список этнических оскорблений и эпитетов рассортирован по категориям, которые можно определить по расе , этнической принадлежности или национальности .
Более широкие этнические категории
Большинство этих черных оскорблений и все эти африканские оскорбления применимы также и к «цветным плащам» . Людей смешанной расы в Южной Африке называют цветными без каких-либо уничижительных связей. [1] [2]
- Из
- (Родезия) От африканца к белому родезийцу (Роди). [3]
- Обезьяна
- (США) черный человек. [4]
- Блажен-да-да
- Чаще всего использовался во время французской колонизации Алжира как термин для алжирских мусульман . [5]
- Блугум
- афроамериканец, которого считают ленивым и отказывающимся работать. [6]
- Буги
- чернокожий человек ( фильм-нуар ); «Буги опустили гик на Бивер-канале». [7]
- Бак
- чернокожий человек или коренной американец. [8]
- Заусенец / Заусенец / Заусенец
- (США) чернокожий человек, имея в виду волосы афро-текстуры . [9]
- Буши (с.) / Буши, Амадуши (с.)
- (Южная Африка) Койсаны . Исторически использовалось против койсанского народа в Южной Африке, имея в виду их кочевой образ жизни и зависимость от буша для выживания. [10]
- Цветной
- (США) черный человек. Когда-то это слово считалось безобидным, теперь некоторые считают его неуважительным. Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения (NAACP) продолжает без извинений использовать свое полное название. Его не следует путать с термином « цветной человек », который является предпочтительным термином для коллективного обозначения всех небелых людей.
- Сборщик хлопка
- (США) Лица чернокожего африканского происхождения. [11] [12]
- Кун
- (США и Великобритания) первоначально использовался европейцами/белыми людьми как уничижительный термин для чернокожего человека. Возможно, из португальских барракос, здания, построенного для содержания рабов на продажу (1837 г.). [13] Этот термин (хотя он до сих пор также используется в своем первоначальном смысле) сегодня обычно используется африканцами или чернокожими американцами по отношению к представителям той же расы, которые, как считается, потворствуют белым людям или преклоняются перед ними; быть «распродажей»; ненавидеть себя ; или «вступить в сговор с расизмом ради личной выгоды». [14] Его часто используют против чернокожих консерваторов или республиканцев (по аналогии с дядей Томом и кокосом ). [15] [16] [17] Также используется для оскорбления Cape Coloreds или Coloreds в Южной Африке. Ассоциация термина «енот» с цветной группой выражает двойственные чувства по поводу их предков смешанной расы и означает самоуничижение , подчинение и маргинализацию обездоленных. [18]
- Ворона
- (США) черный человек. [19]
- Баклажан
- (США) Черный человек. Известен появлением в фильме 1979 года «Придурок». [20] и фильм 1993 года «Настоящий роман» . [21]
- Пушистики
- (Содружество) Черный человек. Известен появлением в фильме 1964 года «Зулу» . [22]
- Нечеткий-Вуззи
- (Содружество) А Хадендоа Бежа . Этот термин является отсылкой к характерной прическе дирва , которую используют многие мужчины беджа. [23]
- Гаммат
- (Южная Африка) Используется для обозначения Cape Coloreds или Coloreds . На языке африкаанс это означает «человек низкого или низшего статуса». [24] [25]
- Голливогг
- (Содружество) темнокожий человек, названный в честь Флоренс Кейт Аптон . персонажа детской книги [26]
- Хапси / Хабси
- (Непал), термин, используемый для обозначения чернокожих выходцев из Африки. [27]
- Деревянная голова
- (Южная Африка) чернокожий человек и коренной житель Кейптауна или цветной . Этот термин буквально переводится с африкаанс как «деревянная голова». [28]
- Джигабу / джиггабо, джиджибу, зигабо / джиг, джигг, джигги, джигга
- (США и Великобритания) чернокожий человек (JB) со стереотипными черными чертами лица. (темная кожа, широкий нос и т. д.) Относится к манерам, напоминающим танец.
- Джим Кроу
- (США) чернокожий человек; [29] также название законов о сегрегации , преобладавших на большей части территории Соединенных Штатов до движения за гражданские права 1950-х и 1960-х годов. [30]
- Джим Фиш
- (Южная Африка) чернокожий человек. [31]
- Джунглевой кролик
- (США и Великобритания) чернокожий человек. [32]
- Кафр , кафир, кафир, кафр
- (Южная Африка) а. черный человек. Считается очень оскорбительным.
- Макака , макака
- человек чернокожего африканского происхождения, первоначально использовавшийся в языках колониальных держав Африки. То же, что « макака ». [33]
- мамочка
- Домашняя прислуга чернокожего африканского происхождения, обычно добродушная, часто полная и шумная. [34]
- Сделай это квадратным , квадратным.
- (Южная Африка) Используется против иностранцев, обычно чернокожих мигрантов или беженцев в Южной Африке. [35]
- Обезьяна
- человек чернокожего африканского происхождения. [33] См. также Макака (оскорбление) . Это также породило расистские « обезьяньи песнопения » в спорте.
- Моссхед
- черный человек. [36]
- Мунт
- (Южная Африка, Зимбабве и Замбия ) термин, используемый среди белых людей для обозначения чернокожего человека. Этот термин происходит от muntu, единственного числа банту . [37]
- еще нет
- (США и Великобритания) чернокожий человек. [38]
- Ниггер / негр / ниггур, нигер / нигор / нигре (Карибские острова) / нигар, ниггер / ниггер / ниг / ниггух
- (Международный) черный человек. От слова негр , что на многих языках означает черный цвет. Уменьшительные названия включают Nigg и Nigz . Со временем термины ниггер и ниггеры (множественное число) стали часто использоваться между некоторыми африканскими или черными диаспорами без негативных ассоциаций с ниггером . Считается очень оскорбительным и обычно подвергается цензуре как «слово на букву н» даже в отношении его использования. Термины «негритянка» , «негритянка» и «нигетта» представляют собой феминизированные формулировки этого термина.
- Ниглет / ниглет
- черный ребенок. [39]
- Нигра / черный / негр / нигра / нигрух
- (США) чернокожий человек, впервые использованный в начале 1900-х годов. [40]
- Пиканинни
- обычно относится к чернокожим детям или к карикатуре на них, которую многие считают расистской.
- Обезьяна на крыльце
- черный человек. [41]
- Порошковый ожог
- черный человек. [36]
- Кваши
- черный человек. [36]
- Корабль
- (США) афроамериканец, чернокожий, коренной американец , представитель смешанной расы или иногда житель Южной Азии. [34] [42]
- Копченый ирландец
- (США) Термин 19 века для обозначения чернокожих людей. [36]
- Закопченный
- термин для обозначения чернокожего человека, возникший в США в 1950-х годах. [43]
- лопата
- термин для чернокожего человека, [44] впервые зафиксировано в 1928 г. [45] из масти игральных карт .
- Призрак
- черный человек.
- Деготь, детка
- (США) чернокожий человек, особенно ребенок. [46]
- Чайный пакетик
- (Южная Африка) черные, цветные или плащовые люди со светлой кожей. [47]
- Чайник
- Чернокожий человек, выведенный в 19 веке. [48] [36]
- Толстые губы, бутлипы
- черный человек. [36]
- Желтая кость
- (США) светлокожий чернокожий человек [47]
Азиатский
- Небесный
- (Австралия) Китайцы, использовавшиеся в конце 1900-х годов как ссылка на их выходцев из « Поднебесной Империи » (т.е. Китая ).
- Чарли
- (США) Термин, используемый американскими войсками во время во Вьетнаме как сокращение для коммунистических партизан: он был сокращен от «Виктор Чарли», радиокодового обозначения Вьетконга войны , или VC. [49]
- китаец
- (США) Китайский человек, использовался на старом западе Америки, когда дискриминация китайцев была обычным явлением. [50]
- Скважина
- (США) человек восточноазиатского происхождения. [51] [52]
- Кули
- (Северная Америка) неквалифицированный азиатский рабочий, обычно китаец (первоначально использовался в 19 веке для китайских железнодорожных рабочих). Возможно, от мандаринского ку ли ( 苦力 ) или хинди кули , «поденщик». [53] Также расовый эпитет для индо-карибских народов, особенно в Гайане , Тринидаде и Тобаго . [54]
- Гук
- Народы Восточной Азии, особенно ориентированные на корейцев . [55] [56] Этот термин возник во время Корейской войны и происходит от корейского слова, обозначающего страну. Корейское слово, обозначающее Соединенные Штаты Америки, — Ми Хап Джун Гук , что является сокращением от более знакомого Ми Гук . Дэ Хан Мин Гук или Корейская Народная Республика аналогично сокращается до Хан Гук . Этому слову придали уничижительный оттенок американские военнослужащие, которые использовали его по отношению к корейцам. Он также широко использовался во время войны во Вьетнаме, особенно в отношении Вьетконга. [56]
- Японец
- (Преимущественно США) японец. Сокращено от слова « японский », часто употребляется в уничижительном смысле.
- Нип
- японец. Из Японии , впервые использованный во Второй мировой войне . [57]
- Восточный
- (Преимущественно США, используется в других местах) Относится к жителю Восточной Азии (Востока ) и/или его этнической принадлежности. [58] [59] [60] В 2016 году президент США Барак Обама подписал законопроект об исключении термина «Восточный» вместе с некоторыми другими из федеральных законов как обозначения человека. [61]
- Склон
- (Австралия) человек восточноазиатского происхождения.
- Желтый, Желтый человек или Желтая женщина
- обозначающий или относящийся к человеку из Восточной Азии по отношению к тем, у кого желтоватый цвет кожи. [62]
- Вырастить (с.) / Сорняки (с.)
- (Южная Африка) человек или люди индийского происхождения. [47]
- Смущенный Дези, рожденный в Америке , или ABCD
- (США) используется южноазиатской диаспорой для обозначения выходцев из Южной Азии, родившихся в Америке, включая индийцев, пакистанцев и бангладешцев (в основном индийцев, поскольку они составляют наибольшее количество выходцев из Южной Азии в США), которые не уверены в своей культурной идентичности . Это часто используется в юмористическом смысле без какого-либо уничижительного значения.
- Домовой
- смуглокожий человек южноазиатского, арабского или латиноамериканского происхождения. Редко используется как представитель индейского происхождения или жителя островов Тихого океана. [63]
- Чи-чи
- евразийский полукровка, вероятно, от хинди chi-chi fie , буквально «грязь». [64]
- Чинки
- используется в Индии для выходцев из Северо-Восточной Индии .
- Карри-пожиратель
- (Африка, Австралия, Новая Зеландия и Северная Америка) человек азиатского индейского происхождения. [65]
- Мадраси
- устаревший экзоним народа Южной Индии (по имени города Мадрас, т.е. современного Ченнаи ).
- Будь ты проклят
- (Бангладеш) термин для индуистов.
- пожалуйста
- (Великобритания) уничижительное слово для человека из Южной Азии (особенно Пакистана) и в основном используется в Соединенном Королевстве. Впервые записано в 1964 году. [66] во время увеличения иммиграции пакистанцев в Соединенное Королевство и популяризировался в эпоху обострения пакистанских нападок. [67] Хотя считается «словом на букву P» [66] в Соединенном Королевстве его в разговорной речи используют пакистанцы в Северной Америке и других странах для обозначения себя, и он обычно не воспринимается как уничижительный, когда другие называют его пакистанцем.
- Думать
- Кто-то из Юго-Восточной Азии, особенно нацеленный на вьетнамца . Также используется как пренебрежительный термин для солдата или партизана Северного Вьетнама во время войны во Вьетнаме. Происхождение: 1965–70, американизм. [68]
- Подбросить
- применено этническое оскорбление (США) К филиппинцам . [69]
- Группа
- (США) расовый термин, используемый для обозначения филиппинских партизан во время филиппино-американской войны . Этот термин произошел от gugo , тагальского названия Entadaphaseoloides или бобов Святого Фомы, кору которых филиппинцы использовали для мытья волос. Этот термин был предшественником термина «гук» , расового термина, используемого для обозначения всех азиатских народов. [70]
- Хуан-а
- Слово хоккиен , обозначающее иностранца, используется для обозначения некитайцев из Юго-Восточной Азии и тайваньских аборигенов , что считается оскорбительным для большинства некитайцев. [71] [72]
- Якун
- человек, которого в Малайзии считают неискушенным; происходит от названия коренной группы оранг-асли . [73]
- Верблюжий жокей
- араб .
- Хадж, Хадж, Хадж
- уничижительный термин, используемый военными США для иракцев , [74] также может быть использован для других мусульман. [75] [76] Произошло от почетного титула Аль-Хаджи , титула, присваиваемого мусульманину, совершившему хадж (паломничество в Мекку).
- Песчаный негр
- человек, обитающий в пустынях, особенно Аравийского полуострова или африканского континента.
- Полотенце / Рэгхед
- Мусульманин, араб, сикх или член любой группы, которая традиционно носит головной убор, такой как тюрбан , куфия или платок .
- турецкий
- араб. [77] Используется в Чили после османского гражданства , которое первые палестинские, ливанские и сирийские иммигранты имели в своих паспортах. [77]
- Ваш
- (Малайзия и Сингапур) Хоккиен, означающий «рыжие волосы», относящийся к голландцам 17 века и распространившийся на всех белых людей к 19 веку, стал нейтральным термином в 21 веке. [78]
- Товары
- (Камбоджа) любой белый человек. [79]
- Иностранец
- (Индонезия) белые люди; буквально «альбинос», но раньше обозначал любого белого человека, точно так же, как слово «цветной» могло использоваться для обозначения чернокожего человека. [80]
- Чарли
- использовался афроамериканцами , в основном в 1960-х и 1970-х годах, для обозначения белого человека. По Джеймса Болдуина пьесе «Блюз для мистера Чарли» . [81]
- Кунас или енот
- (США) каджун ; может быть получено из французского conasse .
- Крекер
- (США) белые люди, первоначально и до сих пор особенно используемые для обозначения бедных белых людей с Юга Америки . [82]
- Фаранг
- (Таиланд) любой белый человек. [83]
- Фиранги
- (Индия) белый иностранец. То же происхождение слова, что и у тайского фаранга . [84]
- Окорок
- (Великобритания) белые люди, особенно белые мужчины старшего возраста - по внешнему виду их лиц.
- Гора , گورا), Goro (गोरोГоро
- (Индия) человек европейского происхождения или другой светлокожий человек на хинди и других индоарийских языках. Однако в последнее время это было связано с расизмом. «Гори» — женская форма. [85] [86] [87] [88]
- Гринго
- (Америка) Неиспаноязычный гражданин США. Отсюда Гринголандия , Соединенные Штаты; не всегда уничижительный термин, если только он не используется с намерением оскорбить. [89]
- Старик
- (Австралия) Термин аборигенов (Коори) для обозначения белых людей. [90] - получено от губернатора / Губбаны
- Гвейло , гвайло, яйцо ло
- (Гонконг и Южный Китай) Белый человек. Гвэй или квай ( 鬼 ) означает «призрак», с которым в Китае ассоциируется белый цвет; а термин lo ( 佬 ) относится к обычному парню (т. е. парню, парню или парню). признаком ксенофобии Когда-то это слово было маоистами как оскорбительное. , но теперь оно широко используется [91]
- Хонки
- (США) белый человек.
- Иностранный
- (Гавайи) Обычно не оскорбительно, может быть уничижительным, если имеет целью оскорбить. Используется современными коренными жителями Гавайев для обозначения любого человека европейского происхождения, независимо от того, уроженец он или нет. Использование распространилось на многие другие острова Тихого океана и известно в современной поп-культуре. [92]
- Ханки / Боханк
- (США) Рабочий из Центральной Европы . Оно зародилось в угольных районах Пенсильвании и Западной Вирджинии, куда приезжали поляки и другие выходцы из Центральной Европы (венгры [ мадьяры ], русины , словаки ) для выполнения тяжелого ручного труда на шахтах. [93]
- Земельный вор
- (Южная Африка) белый человек из Южной Африки. Этот термин подразумевает, что белые люди украли землю у чернокожих в эпоху апартеида и, следовательно, несут ответственность за нынешнее экономическое и социальное неравенство в стране. [47]
- Пожиратель тортов
- (Канада) используется итальянскими канадцами для лиц англосаксонского или северо-западного европейского происхождения. Mangiacake буквально переводится как « едок тортов », и одно из предположений заключается в том, что этот термин возник из-за восприятия итальянскими иммигрантами того, что канадский или североамериканский белый хлеб сладок, как торт, по сравнению с деревенским хлебом, который едят итальянцы. [94]
- Медиган / Амедиган
- (США) Термин, используемый американцами итальянского происхождения для обозначения американцев белого англосаксонского протестантского происхождения, американцев северо-западного европейского происхождения, американцев без заметной этнической принадлежности или американцев неитальянского происхождения в целом. Происходит от южноитальянского произношения итальянского слова americano . [95] [96] [97] [98] [99]
- Офай
- (США) белый человек. Этимология неизвестна. [100]
- Арчи
- (США) Житель штата Арканзас, использовавшийся во время Великой депрессии для фермеров из Арканзаса, ищущих работу в другом месте.
- окей
- (США) Житель штата Оклахома, использовавшийся во время Великой депрессии для фермеров из Оклахомы, ищущих работу в другом месте.
- Пекервуд
- (США) белый человек (южанин). Это слово было придумано в 19 веке чернокожими южанами для обозначения бедных белых людей. [101]
- Розовая свинья
- (Южная Африка) белый человек. [47]
- Уайти
- (США) белый человек.
латиноамериканец
- Бинер
- Термин для обозначения мексиканцев, но может использоваться и для латиноамериканцев в целом, поскольку считается, что все латиноамериканцы одинаковы.
- Домовой
- Кто-то латиноамериканского , индийского или арабского происхождения, которого редко называют коренным американцем или жителем островов Тихого океана. [63]
- Cholo
- термин, используемый чилийскими офицерами для обозначения перуанцев во время войны на Тихом океане (1879–1883). [102]
- смазка
- (США) Может относиться к человеку итальянского или латиноамериканского происхождения. [103] В более общем смысле это может также относиться к любому человеку средиземноморского или латиноамериканского происхождения. [104]
- смазчик
- (США) Может относиться к человеку итальянского или латиноамериканского происхождения. Может также относиться к членам субкультуры 1950-1960-х годов которой стереотипно считались американцы итальянского происхождения и американцы латиноамериканского происхождения . , частью
- Спик , спик, спик, спиг или кран
- Человек латиноамериканского происхождения. Первое зарегистрированное использование в 1915 году. Согласно теориям, оно произошло от «no spik English» (первоначально «spiggoty», от «не говорить по-английски»). Также используется для тех, кто говорит на испанском языке. В начале 20 века слова «спик», «спиг» и «затычка» также использовались против итальянских иммигрантов в Соединенных Штатах и итальянцев в целом, а также против португальцев. [105]
- Судить
- (Испания) человек из Латинской Америки или «Судамерики». [106]
- Тонк
- Нелегальный мигрант из Мексики. [107]
- Венеко
- Первоначально использовался колумбийцами для обозначения колумбийцев, вернувшихся из Венесуэлы, теперь используется в некоторых частях Южной Америки для обозначения венесуэльских иммигрантов. [108]
- Мокрая спина
- Латиноамериканский человек. Первоначально оно применялось специально к мексиканским рабочим-мигрантам, которые незаконно пересекли пограничную реку Рио-Гранде в поисках работы в Соединенных Штатах, но с тех пор его значение расширилось.
Средиземноморье
- Чоко
- (Австралия) человек средиземноморского, южноевропейского или ближневосточного происхождения. [109] [110]
- есть
- (Великобритания и Содружество) могут относиться к итальянцам , испанцам , португальцам и, возможно, греческим народам. Возможно, произошло от испанского имени Диего . [111]
- (США) относится конкретно к итальянцам. [111]
- Гризер, Гризер
- (Особенно в США) Greaseball обычно относится к человеку итальянского происхождения. Между тем, хотя это слово может использоваться как сокращение от «гриббол» для обозначения итальянцев, «гризер» чаще применяется к американцам латиноамериканского происхождения или американцам мексиканского происхождения . Однако «гризер» (и, в меньшей степени, «гризер ») может также относиться к любому человеку средиземноморского / южноевропейского или латиноамериканского происхождения, включая греков, испанцев и португальцев, а также латиноамериканцев. [112] [104] Гризер также относится к членам субкультуры 1950-1960-х годов которой стереотипно считались американцы итальянского и латиноамериканского происхождения . , частью
- Люди
- (Германия) Используется в 1960-х годах в Германии для обозначения иммигрантов из Южной Европы и Средиземноморья, все чаще используется исключительно по отношению к туркам .
- Метик
- (Франция) Иммигрант из Средиземноморья или Ближнего Востока, особенно итальянцы. [113]
- Вог
- (Австралия) использовался для обозначения первой волны иммигрантов из Южной Европы в Австралию и их потомков, которые контрастировали с доминирующим англосаксонским / англо-кельтским колониальным населением. Используется в основном для жителей Средиземноморья и Южной Европы, включая испанцев, итальянцев, греков, македонцев, ливанцев, арабов, хорватов и сербов.
- Домовой
- Человек с коричневой кожей или представитель коренных народов Австралии, Америки или Канады, а также выходец из Латинской Америки или Южной Азии. [63]
- пыхтение
- (Канада) относится к лицу аборигенного происхождения. [114] От коренного народа Чугач .
- Эскимосский, эскимосский пирог
- коренной житель Арктики . был обычным явлением в Канаде, Когда-то термин «эскимосский» теперь считается оскорбительным, и инуитам (или инукам теперь предпочтение отдается ). Эскимосский пирог также использовался против инуков. [115]
- Индийский
- Люди, коренные жители Америки, названные Колумбом из-за того, что он думал, что прибыл в Ост-Индию. Некоторые считают этот термин оскорбительным, но он до сих пор используется в канадской правовой системе . [116]
- Папуз
- относится конкретно к детям коренных американцев, хотя иногда используется и по отношению к детям в целом. Из алгонкинской языковой семьи и в целом безобиден при использовании в таких контекстах. [117]
- Прерийный негр
- относится к коренным американцам на Великих равнинах . [118]
- Краснокожие
- коренной американец. [119]
- Скво
- (США и Канада) коренная американка. [120] нижнего восточного побережья штата Происходит от алгонкинского языка Массачусетт, термин ussqua , [121] что первоначально означало «молодая женщина», но в конце 20 века приобрело сильный негативный оттенок.
- Тимбер Ниггер
- (США) используется белыми американцами по отношению к коренным американцам. [122]
- Вагонная горелка
- коренной американец, имея в виду, когда индейские племена нападали на обозы во время войн на границе с Восточной Америкой . [123]
- Янакона
- термин, используемый современными мапуче как оскорбление для мапуче, считающегося подчиненным некоренным чилийцам, «распродажа». [124] Использование слова янакона для описания людей привело к судебным искам в Чили. [124]
Австралийский абориген
- Аббо / Аббо
- (Австралия) австралийский абориген . Первоначально это был просто неофициальный термин для обозначения аборигенов , и фактически он использовался самими аборигенами, пока в 1950-х годах его не начали считать оскорбительным. В более отдаленных районах аборигены до сих пор часто называют себя (вполне нейтрально) «черными парнями» (а белые люди — «белыми парнями» ). Хотя Або многие по-прежнему считают довольно оскорбительным, уничижительное слово «бунг» теперь чаще используется, когда намеренно оскорбляют, поскольку статус этого слова как оскорбления однозначен. [125]
- Дека / бонг / пробка
- (Австралия) австралийский абориген. [126] Boong , произносимый через ʊ (как и гласная в Bull ), родственен австралийско-английскому жаргонному слову bung , означающему «мертвый», «зараженный» или «неблагополучный». От слова «bung» происходит фраза «go bung» , «умереть, затем сломаться, обанкротиться, перестать функционировать [абз. bong Dead]». [127] Этот термин был впервые использован в 1847 году Дж. Д. Лангом в Куксленде . [128] В (Оксфордском) Австралийском национальном словаре его происхождение происходит от слова Wemba , означающего «человек» или «человеческое существо». [129]
- Кун
- аборигенный человек. [130]
- Джин
- женщина-аборигенка. [131]
- Любра
- женщина-аборигенка. [132] Слово аборигенов. [129]
Житель островов Тихого океана
- Бунга / бунг / цветок / буни
- (Новая Зеландия) житель островов Тихого океана ; изменение бунга . [133]
- Домовой
- Кто-то латиноамериканского, индийского или арабского происхождения, которого редко называют коренным американцем или жителем островов Тихого океана. [63]
- Что
- (Новая Зеландия), маори ; от ранее распространенной маорифицированной версии английского имени Джордж . [134]
- Канада
- первоначально относилось к наемным работникам с островов Тихого океана, особенно к меланезийцам и полинезийцам .
Отдельные национальности и/или этнические группы
Африканские этнические группы
Южноафриканцы
- Мыс цветной
- Люди смешанной расы африканского, азиатского и европейского происхождения. [135] Хотя термин « цветной » может показаться оскорбительным в некоторых других западных странах, таких как Великобритания и Соединенные Штаты Америки, [136] в настоящее время в Южной Африке оно рассматривается как нейтральное описание для людей смешанной расы. [137]
- Джапи , Ярпи
- слегка уничижительный термин для белых южноафриканцев , особенно африканеров . От африкаансского термина plaasjapie , что означает «фермерский мальчик». [138] и от распространенного на африкаанс имени Джапи , уменьшительного от Якобус.
- Готтентот, Хотнот
- используется для обозначения коренного народа Кхэкхен на юго-западе Африки. [139] Этот термин также используется для обозначения цветных мысов или цветных. [140]
Азиатские национальности
арабы
- Арабуш / Аравуш ( ערבוש )
- ( Израиль ) Используется израильским народом, происходит от ивритского «Арави» (араб). [141]
- Потому что, Лебба
- (в основном Австралия) кто-то ливанского происхождения, обычно ливанский австралиец . [142]
- турецкий
- араб. [77] Используется в Чили после османского гражданства , которое первые палестинские, ливанские и сирийские иммигранты имели в своих паспортах. [77]
- Вог
- (Австралия) используется для обозначения первой волны южноевропейских иммигрантов в Австралии и их потомков, что контрастирует с доминирующим англосаксонским / англо-кельтским колониальным населением. Первоначально использовался в основном для жителей Средиземноморья и Южной Европы, включая испанцев, итальянцев, греков и македонцев, а затем расширился, включив в него средиземноморских жителей Ближнего Востока или Леванта, включая ливанцев.
китайский
Филиппинцы
- Висаян
- Этнические висайцы , «Висайцы» — это англизация испанизированного ), в свою очередь , термина Бисайя (архаичный Бисайя полученного от Висайского Бисайя . Кабисай-ан относится как к висайскому народу в целом, так и к островам, которые они населяли с доисторических времен, Висайским островам . Точное значение и происхождение имени Бисая неизвестны. Первое задокументированное использование этого названия, возможно, принадлежит китайскому морскому чиновнику эпохи Сун Чжао Ругуа , который писал о «Пи-шо-е», совершивших набег на побережье Фуцзянь и Пэнху в конце XII века, используя железные дротики, прикрепленные к веревкам, в качестве их оружие. [143] [144] [145]
- Промди
- Из произношения написания английского языка «from the (провинция)». Этот термин может быть оскорбительным или стереотипным по отношению к людям, приехавшим из сельской местности. [146]
японский
евреи
- голова
- обычно используется по отношению к одному еврею другим. [147]
- Кике , выглядит
- (в основном в США) используется для евреев-ашкенази . Возможно, от идишского kikel , «круг», поскольку евреи-иммигранты, которые не умели читать по-английски, часто подписывали юридические документы буквой «О» (похожей на «X», против чего евреи возражали, потому что она также символизирует крест). [148]
- Шейлок
- Евреи, основанные на одноименном персонаже Шекспира. Относится к кредитованию и жадности.
- Yid , zhyd
- термин для евреев, полученный из его использования в качестве эндонима среди евреев, говорящих на идиш. [149] В английском языке yid может использоваться как нейтральный, так и уничижительный термин. [149] тогда как русский жид стал уничижительным термином, запрещенным советской властью в 1930-х годах. [150] [151] Однако в большинстве других славянских языков (например, польского, чешского, словацкого, словенского, хорватского) этот термин просто переводится как «еврей» (например, польский: żyd ) и, таким образом, не является уничижительным.
корейцы
Европейские национальности
Британцы
- Лайми
- Преимущественно североамериканское сленговое прозвище британцев , особенно выходцев из Англии . Термин происходит от использования лайма британским флотом для предотвращения цинги . [ нужна ссылка ]
- Пом, Помми
- В Австралии, Новой Зеландии и Южной Африке этот термин обычно обозначает англичанина. [152]
- Пират
- Аргентинский термин, обозначающий британцев, означающий «пират» на английском языке. Использовался до и во время Фолклендского конфликта . [153]
шотландцы
- Джок
- (Великобритания) используется в Южной Англии , [154] иногда используется как оскорбление. Этот термин стал оскорбительным словом во время войны за престолонаследие с Англией, когда всех шотландцев называли качками . [155]
- Каша вог
- Используется для обозначения шотландцев. [156]
- Скотч
- старомодное прилагательное для обозначения шотландцев. [157]
- Тойчер
- слово равнинных шотландцев, первоначально использовавшееся для описания шотландского горца, по существу описывающее человека, которого считают неотесанным и сельским. [158]
валлийский
- Дик Сион Дафидд
- (Уэльс) англизированный валлийский человек, человек, говорящий по-английски и отказывающийся говорить по-валлийски, или тот, кто отвернулся от валлийской нации. [159]
- Овечья лохматка
- (Великобритания) человек из Уэльса, подразумевая, что этот человек вступает в половой акт с овцами. [160]
- Таффи
- валлийский человек, возникший во время промышленной революции, когда многие валлийские семьи поселились в шахтерских городках за пределами Уэльса, или даже английские горняки поселились в Уэльсе для работы, таким образом; выразил недоверие к людям, говорящим на языке, отличном от английского. [161]
Голландский
- Сегодня
- Голландец коренного происхождения. Термин произошел от голландского straattaal [ nl ] , разновидности городского сленга. Оно происходит от слова на языке шранан-тонго, обозначающего картофель (патата), который, как известно, едят голландцы. Иногда используется в общем значении «человек». [163]
немцы
- бош
- Аферез слова alboche , которое, в свою очередь, представляет собой смесь слов allemand (по-французски немецкий ) и caboche (сленговое слово «голова»). Использовался в основном во время Первой и Второй мировых войн и особенно предназначался для немецких солдат. [164]
- Хлеу
- термин с расовым подтекстом, происходящий от названия члеу , североафриканской этнической группы. Это также означает отсутствие слов, начинающихся на Schl- во французском языке. Он использовался в основном во время Второй мировой войны, но и сейчас используется в менее оскорбительных целях.
- Германс, Гермс
- Основано на общенемецком имени Герман , произносимом в рифму со словом «немецкий». [165]
- Хунны , гунны
- Впервые был замечен в военной пропаганде союзников во время Первой мировой войны . Намек на легендарную жестокость Аттилы Гунна , на которую ссылается кайзер Вильгельм II в речи, произнесенной в 1900 году, призывая свои войска быть столь же жестокими и беспощадными в подавлении боксерского восстания в Китае .
- Джерри, Джерри
- Рифмованный сленг (то есть «Джерри Немец» ), в основном использовавшийся во время Первой и Второй мировых войн британцами и другими англоязычными странами. Основано на распространенном прозвище Джерри , сокращенном от Иеремии, Джеральда и других похожих по звучанию имен. [ нужна ссылка ]
- Краут
- немецкий, используемый в англоязычных странах со времен Второй мировой войны. Этот термин, вероятно, основан на квашеной капусте , которая популярна в различных кухнях Южной Германии, но традиционно не готовится в Северной Германии.
- Мармеладингер
- От южногерманского/австрийского мармелада « джем ». Истоки можно проследить в окопах Первой мировой войны: в то время как рацион австрийской пехоты включал в себя масло и сало в качестве намазки, немецким войскам приходилось довольствоваться более дешевым мармеладом как эрзацем , который они пренебрежительно называли Heldenbutter («масло героя») или Hindenburgfett . [166]
- Моф
- Немцы, отражающие недовольство голландцев немецкой оккупацией Нидерландов во время Второй мировой войны. Это второй по распространенности термин в голландском языке для немцев после обычного/официального термина ( Duitse ). [167]
- нацист
- Используется против любого немца или американца немецкого происхождения независимо от их политики или семейной истории, даже по отношению к тем, кто пострадал от нацистского режима.
- Пифке
- немецкий, используемый австрийцами , происходит от имени прусского военного композитора и руководителя оркестра Иоганна Готфрида Пифке . Как и его баварский аналог Saupreiß («свинья-пруссия»), термин Piefke исторически характеризовал только народ Пруссии. [168]
Доступный
- Китай Швед
- (США) человек финского происхождения.
- Чухна
- (Россия) человек финского происхождения.
Французский
- Франшут
- (Чили) используется в Чили для обозначения французов. [169]
- Габачо
- (Чили) француз. По мнению Ореста Плата, это название может происходить от одного или нескольких топонимов в предгорьях Пиренеев . [169]
- Лягушка (Пожиратель)
- (англоязычный мир) Отсылка к лягушачьим лапкам. [170]
ирландский
- Болотный рысак или болотный ирландец
- Ирландский, возник из-за широкого распространения торфяников в центральной Ирландии и сопутствующей ирландской практики добычи торфа в качестве топлива. [171]
- Мик
- (США и Великобритания) ирландец. Как и Микки, Майк и Майки, Мик — это распространенное сокращение или прозвище Майкла (на английском языке) или Мишеля (его эквивалента на ирландском языке ), которые являются обычными именами ирландских мужчин (таких как Мик Маккарти ). [172] [173]
- Пэдди
- Ирландец, происходящий от прозвища , распространенного ирландского имени для мужчин в честь Святого Патрика , покровителя Ирландии Падрайг . Этот термин не всегда носит уничижительный характер - например, его использовал Taoiseach ожидающий Энда Кенни в феврале 2011 года. [174]
- Прод
- аббревиатура для протестантов , особенно протестантов Северной Ирландии , часто используется вместе с Тайг (ирландскими католиками) в таких выражениях, как Тайгс и Продс . Как и другие подобные сокращения повсюду, оно часто используется для удобства, как дружеское прозвище или как самоописание, обычно без какого-либо оскорбления и обычно без какого-либо оскорбления.
- Тай
- термин, относящийся к католикам в Северной Ирландии , часто имеющий подтекст республиканских симпатий . Оно происходит от ирландского гэльского имени Tadhg и часто используется вместе с Prod (ирландскими протестантами) в таких выражениях, как Taigs и Prods .
- Морда
- используется в Северной Ирландии для обозначения протестантов британского происхождения, живущих в Северной Ирландии. [175]
Итальянцы
- Бачича
- (Чили) Итальянец. [169]
- Континентальный
- (Италия) нейтральный термин, используемый выходцами из Сардинии и Сицилии для обозначения чьего-либо происхождения с итальянского полуострова ; [176] [177] на Сардинии это слово приобрело общее значение «несардинец». [178]
- есть
- (США) человек итальянского происхождения. Возможно, родом из распространённого испанского имени Диего .
- Повязка
- (США) человек итальянского происхождения, образованный от неправильного произношения итальянского слова « глаз-талиан» . [179] [180]
- Джино / Джина
- (Канада) Человек итальянского происхождения, демонстрирующий определенные преувеличенные «этнические» характеристики, такие как чрезмерное количество украшений, длинные волосы и открытые рубашки (для мужчин). [181]
- гинзо
- (США) Американец итальянского происхождения . [182]
- Гумба
- (США) итальянский мужчина, особенно итальянский бандит или мафиози . От неаполитанского и сицилийского cumpà и cumpari («приятель»).
- Смазка , Смазка
- (США) человек итальянского или латиноамериканского происхождения. [103] В частности, Гризер также упомянул представителей субкультуры 1950-х годов , частью которой по стереотипам считались итальянцы.
- Гвидо
- (США) итальянско-американский мужчина. Используется в основном на северо-востоке США как стереотип для городских американцев итальянского происхождения из рабочего класса. Происходит от итальянского имени Гвидо . [183]
- Гвинея
- (США) кто-то итальянского происхождения, скорее всего, происходит от « гвинейского негра », подразумевая, что итальянцы темные или смуглые, как уроженцы Гвинеи . [184]
- Макаронар
- (Румыния) используется для итальянцев в целом, что примерно означает « едок / производитель макарон ». [185]
- Полентоне
- (Италия) используется южными итальянцами для обозначения северных итальянцев . Это означает « едок поленты ». [186]
- Терроне
- (Италия) Южные итальянцы возникли в северной Италии и обозначали людей с Юга, переехавших туда. Происходит от terra , что по-итальянски означает «земля». [187]
- Вог
- (Aus) первая волна южноевропейских иммигрантов в Австралии и их потомков, контрастирующая с доминирующим англосаксонским / англо-кельтским колониальным населением. Используется в основном для жителей Средиземноморья и Южной Европы, включая испанцев, итальянцев, греков, македонцев, ливанцев, арабов, хорватов и сербов.
- Воп
- (США) этнический термин для обозначения лиц итальянского происхождения, происходящий от неаполитанского слова guappo , близкого к слову «чувак, чванливый» и другим неформальным наименованиям. [188] [189] Некоторые этимологии широко распространены, но неточно, при условии, что это означает « Без паспорта / документов » или « Работа на тротуаре », предположительно происходящие от итальянцев, которые прибыли в Северную Америку в качестве иммигрантов без документов и работали на строительстве и на рабочих местах. Эти аббревиатуры отклоняют его как народную этимологию или бэкронимы . этимологи
сардинцы
- Сардиньоло, сардиньоло, сардиньоло, сардиньоло
- (Италия) часто используется для обозначения сардинцев выходцами из материковой Италии и Сицилии; в зависимости от местного диалекта последнего этот термин может также представляться в форме сардиньоло , сардиньоло , [190] или сарданьоло . [191] [192] В Италии Сардиния раньше считалась местом ссылки. [193] [194] и сардинья , в более широком смысле, метонимия «места, куда сбрасывают мертвых или зараженных животных». [195] [196] Также используется в отношении животных, обитающих на острове. [191] и особенно ослам, над которыми сардинцы часто насмехались со стороны пьемонтских правителей, [197] этот термин может использоваться в уничижительной форме, подразумевая некоторое сходство с ними. [198] [199] [200]
- Овечья лохматка
- (Италия) используется в различных итальянских интерпретациях людьми из материковой Италии и Сицилии для обозначения сардинцев как народа, мужчины которого скорее занимаются скотоложством , чем половым актом с другим человеком. [201] [202]
македонцы
Этнические оскорбления македонцев часто используются в попытке отрицать их самоидентификацию . [203] [204]
Польский
- Минтай, минтай, минтай, минтай, минтай
- (США, Великобритания и Канада) человек польского происхождения.
- Пшек
- (Россия) человек польского происхождения.
- Мазуры
- (Россия) человек польского происхождения. Буквально означает «маленький мазовенец» .
сербы
Испанцы
русские
- Russki, Russkie
- термин для обозначения « русского », который иногда используется иностранцами пренебрежительно. [212] Однако в русском языке это нейтральный термин, означающий просто этнического русского , в отличие от гражданина Российской Федерации .
- москвич
- (Украина, Белоруссия и Польша) москвич, первоначально обозначение жителя Великого княжества Московского XIV-XVIII веков. [213] [214]
- Русский
- (Финляндия) изначально нейтральна, но сегодня считается наступательной. [215]
- Иивана, Ваня
- (Финляндия) от русского имени Иван . [216]
- Свобода
- из русской слобода («свобода»). (Финляндия), вероятно , так или иначе [217]
- Проглоти это
- (Эстонский) может относиться либо к этническим русским, либо к Homoсоветикусу .
- Katsap (кацапКацап
- (Ukraine) Since 19th centry. [218]
- орк
- (Украина) Используется со времен российско-украинской войны для дегуманизации россиян .
украинцы
- Khokhol
- (Россия) происходит от термина, обозначающего традиционную стрижку в казачьем стиле. Изначально шутка, но сегодня считается оскорбительной. [219]
- Укроп
- буквально « укроп » ( украинский : укроп , русский : укроп ) каламбур: украинский = укр соч. [220] Первоначально это оскорбление использовалось россиянами, но было повторно присвоено украинцами во время войны в Донбассе. [221] и позже принят партией УКРОП .
Американские жители европейского происхождения
- Бакра , Бакра
- из языков Африки к югу от Сахары , используемых в США и Вест-Индии . [222]
- Увальня, Деревенский Увальня, Деревенский Увальня
- бедные сельские американцы европейского происхождения, в основном те, кто ведет сельский образ жизни.
- Крекер
- Американцы европейского происхождения, особенно с юга Америки . [82]
- Старый добрый мальчик
- Сельские жители, особенно американцы европейского происхождения, влиятельные люди и их связи.
- Хик
- бедные американцы европейского происхождения.
- Деревенский
- Обычно относится к сельским жителям. Он возник как термин для фермеров, живущих в Аппалачах.
- Хонки , милая, милая
- (США и Новая Зеландия) Европейский человек. Произошло от афроамериканского произношения слова «hunky» — уничижительного термина, обозначающего венгерского рабочего. Первые записи об использовании этого слова в качестве оскорбительного термина для американцев европейского происхождения относятся к 1950-м годам. [223] В Новой Зеландии хонки используется маори для обозначения новозеландцев европейского происхождения. [224]
- Пекервуд , дерево
- сельские жители. В 1940-х годах сокращенная версия слова «вуд» вошла в тюремный сленг Калифорнии, первоначально означая « оки», в основном из долины Сан-Хоакин. Это привело к тому, что символ дятла стали использовать белые скинхеды и другие проевропейские группы.
- деревенщина
- Обычно оскорбление сельских жителей; чаще всего, но не исключительно, используется у американцев европейского происхождения, живущих в сельской местности.
- Трейлер мусор
- В основном американцы европейского происхождения привыкли жить в трейлерных парках.
- Белый мусор
- Первоначально оскорбление для американцев европейского происхождения.
- Уайти
- Термин для американца европейского происхождения (также известного как «белый» человек). [225]
Национальности Северной и Южной Америки
Североамериканцы
- Бренд
- Сленг жителя Соединенных Штатов Америки. [226]
- Янки , Янки
- Не имея контракта, янки по-прежнему используется на Юге Америки по отношению к северянам ; По контракту Янк работает на международном уровне среди носителей британского английского языка , что нейтрально относится ко всем американцам (впервые зарегистрировано в 1778 году). [227] Этот термин был впервые применен голландскими колонистами Нового Амстердама к жителям Коннектикута и другим жителям Новой Англии , возможно, от голландца Янке («Джонни») или от Яна Киса («Джон Чиз»). [227]
- Сеппо и Септик
- Из рифмованного сленга кокни с использованием нерифмованного слова « септик » по отношению к слову «Янк» выше.
- Кэнак
- Человек из Канады, особенно тот, чей родной язык — французский. [228]
Аргентинцы
- Это лечит
- Общий термин, используемый выходцами из Парагвая для жителей Аргентины, означает «свиная кожа». [229] [230]
- Куяно
- Чилийский термин, обозначающий аргентинцев, по названию исторической провинции Куйо . [231]
- Арги
- Слегка уничижительный британский термин для обозначения аргентинцев, популяризированный в британской прессе во время Фолклендского конфликта . [232]
Кубинцы
- Кубинский негр
- белые кубинцы, использовавшиеся англо-американцами в Тампе 1900-х годов. [233]
- Кубический
- Кубинцы, используемые испаноговорящими. [234]
- Червь
- Кубинские изгнанники . Этот термин был придуман Фиделем Кастро , который называл кубинцев, уезжающих в рамках « Полётов свободы», гусанос («червями») и настаивал на том, что кубинские изгнанники были капиталистами, которые получили прибыль в эпоху до Кастро. [235] [236] [237]
- Евреи Карибского бассейна
- Кубинцы, живущие в Пуэрто-Рико. Названы «евреями» в связи с экономическим успехом кубинцев в Пуэрто-Рико. [238]
- палестинский
- Восточные кубинцы, живущие в Гаване, часто подразумевают, что они чернокожие и/или нелегальные мигранты. Термин «Палестино» в переводе с английского означает «палестинец». Этот термин относится к тому факту, что восточным кубинцам часто отказывают во въезде в Гавану , а тех, кто нелегально мигрирует, сравнивают с палестинскими беженцами . [239]
- Талли воп
- черные кубинцы, использовавшиеся англо-американцами в Тампе 1900-х годов. [233]
Скрещенные национальности
Афро-европейский
- Кун
- (США), впервые использованный белыми людьми, уничижительный термин сегодня обычно используется афроамериканцами или чернокожими американцами по отношению к афро/черным американцам, которые, как считается, потворствуют белым людям или преклоняются перед ними; быть «распродажей»; ненавидеть себя ; или «вступить в сговор с расизмом ради личной выгоды». [14] Часто используется против чернокожих консерваторов или республиканцев . [15] [16] [17] (Похоже на «Дядя Том и кокос ».)
- Мулатка
- (Первоначально в Америке) термин, используемый для обозначения человека, рожденного от одного белого родителя. Некоторые обычно считают этот термин архаичным и непреднамеренно уничижительным, особенно в афроамериканском сообществе. Этот термин широко используется в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, обычно без какого-либо оскорбления. Исторически на Юге Америки термин «мулат» иногда применялся также к лицам с примесью коренных американцев и афроамериканцам в целом. В ранней американской истории термин «мулат» также использовался для обозначения лиц индейского и европейского происхождения.
- Дядя Том / Дядя Рукус
- (США) термин, используемый американскими (особенно черными) меньшинствами для обозначения африканцев, латиноамериканцев или американцев азиатского происхождения, которые считаются потворствующими белым людям; « ненавидеть себя ; [240] или быть «распродажей». Имя «Дядя Том» происходит от имени главного героя « Гарриет Бичер-Стоу » Хижины дяди Тома . Дядя Рукус , используемый в качестве альтернативы дяде Тому , — это имя персонажа из сериала « Захолустье» , в котором персонаж высмеивает стереотип «дяди Тома». [240] Оба термина широко использовались против чернокожих консерваторов и республиканцев . [241] [240] [16] (Похоже на енота и кокоса .)
- Орео
- Африканцы, исповедующие белую культуру, говорят о печенье орео : «черное снаружи, белое внутри».
- Тетя Джемайма / Тетя Джейн / Тетя Мэри / Тетя Салли / Тетя Томасина
- (США) термин, используемый чернокожими людьми для обозначения чернокожей женщины, которая «целуется» с белыми людьми; «распродажа»; женский аналог дяди Тома . (Похоже на кокос .) [242] Этот термин взят из популярного одноименного сиропа , в котором главная тетя Джемайма представлена как чернокожая женщина. [243]
- Афросаксонский
- (Северная Америка) молодой белый мужчина, поклонник черной поп-культуры. [244]
- Энн, мисс Энн
- термин, используемый чернокожими людьми для обозначения белой женщины или чернокожей женщины, которая ведет себя слишком похоже на белую. Хотя «Мисс Энн» (или просто Энн) — это насмешливое обращение к белой женщине, в более широком смысле оно применяется к любой чернокожей женщине, которая важничает и пытается вести себя как мисс Энн. [245] [246]
- Виггер/Вигга , в гостях
- жаргонный термин для белого человека, который аллофилически подражает манерам, сленгу ( эбоника ) и моде, стереотипно ассоциирующейся с городскими афроамериканцами; особенно в отношении культуры хип-хопа.
- Рейнландский ублюдок
- использовался в Веймарской республике и нацистской Германии для обозначения афро-немецких детей смешанного немецкого и африканского происхождения, отцом которых были африканцы, служившие во французских колониальных войсках, оккупировавших Рейнскую область после Первой мировой войны.
Афро-коренной американец
- Мулатка
- (Америка, первоначально) человек, рожденный от одного белого родителя. Некоторые обычно считают этот термин архаичным и непреднамеренно уничижительным, особенно в афроамериканском сообществе. Этот термин широко используется в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, обычно без какого-либо оскорбления. Исторически на Юге Америки термин «мулат» иногда применялся также к лицам с примесью коренных американцев и афроамериканцам в целом. В ранней американской истории термин «мулат» также использовался для обозначения лиц индейского и европейского происхождения.
- Замбо
- - это расовые термины, используемые в Испанской и Португальской империях, а иногда и сегодня для обозначения людей в Америке, имеющих смешанное африканское и индейское происхождение (аналогичный английский термин, считающийся оскорблением, - это самбо).
- Лобос
- В Мексике чернокожих коренных американцев называют лобо (буквально «волки»). В прошлом они составляли значительное меньшинство.
Европейско-азиатский/латиноамериканский/житель островов Тихого океана
- Смущенный Дези, рожденный в Америке , или ABCD
- (США) термин, используемый для обозначения выходцев из Южной Азии, таких как индийцы, пакистанцы и бангладешцы, которые не понимают своей культурной самобытности. Это часто используется в юмористическом смысле без какого-либо уничижительного значения.
- Банан
- (Северная Америка, Великобритания и Малайзия) человек из Восточной Азии, живущий в западной стране (например, американец Восточной Азии), который «желтый снаружи, белый внутри». Используется преимущественно жителями Восточной Азии для обозначения человека, потерявшего связь с культурной самобытностью своих родителей. [247]
- Кокос
- (США, Великобритания, Австралия и Новая Зеландия) Названный в честь кокосов , коричневых снаружи и белых внутри, этот термин используется во всем мире для обозначения цветного человека, который адаптируется к европейскому обществу или принимается им. Этот термин используется в Соединенных Штатах для обозначения лиц латиноамериканского или южноазиатского происхождения. [248] в Соединенном Королевстве для британских азиатов , [249] [250] [251] а в Австралии и Новой Зеландии – для жителя островов Тихого океана . [252]
европейско-индейский
- Мулатка
- (Первоначально Америка) — термин, используемый для обозначения человека, рожденного от одного белого родителя. Некоторые обычно считают этот термин архаичным и непреднамеренно уничижительным, особенно в афроамериканском сообществе. Этот термин широко используется в Латинской Америке и странах Карибского бассейна, обычно без какого-либо оскорбления. Исторически на Юге Америки термин «мулат» иногда применялся также к лицам с примесью коренных американцев и афроамериканцам в целом. В ранней американской истории термин «мулат» также использовался для обозначения лиц индейского и европейского происхождения.
- Яблоко
- (Северная Америка) коренной американец , «красный снаружи, белый внутри». Впервые использованный в 1970-х годах, этот термин в основном используется другими коренными американцами для обозначения человека, потерявшего связь со своей культурной самобытностью. [253]
Другие этнические группы
РИМЛЯНАМ
Цыгане — это индоарийская этническая группа , которая традиционно вела кочевой, кочевой образ жизни в Европе, но также встречается и за пределами Европы, в частности на Ближнем Востоке и в Америке.
- Цыган , Гиппо, гиппо, гиппо, цыганка, цыганка, гипп, гып, гип
- Произошло от слова «египетский», Египет ошибочно считается источником происхождения этого народа. Имя «цыган» принято некоторыми цыганами и отвергается другими. [254] [255] [256]
- Цыган, цыган
- ( Сербия ) происходит от слова Athinganoi , что по-гречески означает «неприкасаемый», поскольку они считались связанными с манихейской сектой. [257] [258] Немецкий эквивалент — Цигеунер. [259] Родственное русское слово цыгане ( цыгане ), однако, используется нейтрально, но устаревает и заменяется русским эквивалентом цыганского слова. [260]
См. также
- Список этнических оскорблений
- Список нарицательных существительных, образованных от названий этнических групп
- Список региональных прозвищ
- Список религиозных оскорблений
- Списки псевдонимов - статьи со списками псевдонимов в Википедии.
- Разжигание ненависти
- уничижительный
Ссылки
- ^ «Цветные мысы — это смесь всего» . Откройте для себя журнал . Проверено 2 марта 2023 г.
- ^ Кристофер, Эй Джей (2002). « «Определить неопределимое»: классификация населения и перепись населения в Южной Африке» . Область . 34 (4): 401–408. Бибкод : 2002Область...34..401C . дои : 10.1111/1475-4762.00097 . ISSN 0004-0894 . JSTOR 20004271 .
- ^ Ливингстон, Дуглас . 1986. Барабаны на Балморал Драйв .
- ^ Спирс (2001), с. 10.; также обезьяна из зоопарка или обезьяна из джунглей
- ^ Доминелли, Лена (1986). Любовь и заработная плата: влияние империализма, государственного вмешательства и домашнего труда женщин на рабочий контроль в Алжире 1962-1972 гг . Новата. п. 123.
- ^ «Операция Blue Gum получает бензопилу» . Австралиец . 19 марта 2010 года. Архивировано из оригинала 26 января 2013 года . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ Манкевич, Джозеф Л. , реж. 1950. Выхода нет [фильм] с Сидни Пуатье и Ричардом Уидмарком в главных ролях .
- ^ Грин (2005) , с. 192
- ^ Грин (2005) , с. 216
- ^ «пушистый» . Словарь южноафриканского английского языка . Проверено 2 марта 2023 г.
- ^ «Больше обвинений в расизме в школе Курро» . Сердце FM . 5 декабря 2022 г. Проверено 01 марта 2023 г.
- ^ Уилтон, Дэвид (28 июня 2018 г.). «Сбор хлопка, сборщик хлопка» . Происхождение слова . Проверено 01 марта 2023 г.
- ^ Харпер, Дуглас. «енот» . Интернет-словарь этимологии .
- ^ Jump up to: а б Эбби, Нельс. 11 октября 2018 г. « В защиту «дяди Тома» и «кокоса» . СМИ диверсифицированы . Проверено 15 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Леонард, Конни. 14 августа 2019 г. « Кандидат от Генерального прокурора Дэниел Кэмерон о расовых оскорблениях: «Меня называли хуже» ». Волна3 .
- ^ Jump up to: а б с Ларри Элдер [@larryelder] (26 июля 2018 г.). « Дядя Том»: (синонимы) «енот»; «дядя Рукус»; «кокос»; «Орео; " "шаркающий ногами; «Распродажа»; «ненависть к себе»; «танцор бака»; «лизун»; «целующий в задницу» (определение): черный консерватор, побеждающий в споре с черным либералом» ( Твит ) – через Твиттер .
- ^ Jump up to: а б Данбар, Анвар Ю. 3 сентября 2017 г. « Вы кунаете? Мысли о новом любимом расовом оскорблении черной Америки, критической мысли и групповом мышлении ». Блог-сайт « Большие слова» .
- ^ Николаева, Сардана (2013). «Не испорченное прошлым»: реконструкция и обсуждение цветной идентичности среди цветных студентов университетов в Южной Африке после апартеида (докторская диссертация). Университет Питтсбурга . Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ Партридж (2006a) , с. 517
- ↑ Райнер, Карл , реж. 1979. The Jerk , сценарий Стива Мартина , Карла Готлиба и Майкла Элиаса.
- ↑ Скотт, Тони , реж. 1993. «Настоящая любовь» , сценарий Квентина Тарантино.
- ^ Эндфилд, Сай . 1964 год. Зулу .
- ^ Шуп III, Джон А. (17 октября 2011 г.). Этнические группы Африки и Ближнего Востока: Энциклопедия . АВС-КЛИО. п. 50. ISBN 9781598843637 .
- ^ «гамма» . Словарь южноафриканского английского языка . Проверено 01 марта 2023 г.
- ^ "гам" . Мзанси Таал — Интернет-словарь городского жаргона . 2 октября 2018 года . Проверено 01 марта 2023 г.
- ^ « Спорную» черт возьми, нужно положить на полку» . Новости Би-би-си . 23 августа 2001 года. Архивировано из оригинала 24 сентября 2010 года . Проверено 1 ноября 2010 г.
- ^ «Хабси означает на английском языке» . Непальско-английский словарь . Проверено 21 мая 2021 г.
- ^ "хауткоп" . Словарь южноафриканского английского языка . Проверено 01 марта 2023 г.
- ^ «Джим Кроу» . Словарь Merriam-Webster.com .
- ^ «Арканзас Джим Кроу» . 18 мая 2008 г. Архивировано из оригинала 18 мая 2008 г. . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ Партридж (2006b) , с. 1103
- ^ Айто и Симпсон (2010) , кролик из джунглей
- ^ Jump up to: а б Хунд, Гамбургский университет, Вульф Д.; Миллс, Северо-Западный университет, Чарльз В. (29 февраля 2016 г.). «Сравнение чернокожих людей с обезьянами имеет долгую и темную историю, связанную с обезьянами» . Хаффингтон Пост . Архивировано из оригинала 9 ноября 2016 года . Проверено 10 ноября 2016 г.
- ^ Jump up to: а б Гоингс, Кеннет (1994) Мама и дядя Моуз: предметы коллекционирования чернокожих и американские стереотипы , Блумингтон: Университета Индианы , издательство ISBN 0-253-32592-7
- ^ «Маквереквере» . Словарь Макмиллана .
- ^ Jump up to: а б с д и ж ( Спирс 2001 , стр. 118)
- ^ Айто и Симпсон (2010) , Монт
- ^ "ниг-ног" . Словарь Merriam-Webster.com .
- ^ Далтон, Швейцария (30 декабря 2008 г.). Практическое руководство по расизму . Пингвин. п. 182. ИСБН 978-1-59240-430-8 .
- ^ Айто и Симпсон (2010) , черный
- ^ Гонсалвес, Шон (11 апреля 2000 г.). "Кто такие люди Буша?" . Кейп-Код Таймс . Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 г.
- ^ Боскин, Джозеф. 1986. Самбо . Нью-Йорк: Оксфордского университета. Издательство
- ^ Айто и Симпсон (2010) , черный
- ^ «Лопата» . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз.
- ^ «Лопата» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ «смоляной ребенок» . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз.
- ^ Jump up to: а б с д и Ферроджаро, Уилл (2019). Социальные сети, дискриминация и нетерпимость в Южной Африке: лексикон ненавистнических терминов (PDF) (отчет). Мониторинг СМИ Африки . Проверено 4 марта 2023 г.
- ^ Грин (2005) , с. 1419
- ^ «Язык войны». Архивировано 19 марта 2017 г. в Wayback Machine , на веб-сайте American Experience /Vietnam Online. Проверено 31 августа 2007 г.
- ^ «Китаец» . Словарь Merriam-Webster.com .
- ^ Мур (2004) , «склон»
- ^ Айто и Симпсон (2010) , «склон».
- ^ «Этимология избранных слов индийского языкового происхождения» . Архивировано из оригинала 20 февраля 2014 года . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ Бэйор, Рональд Х. (31 июля 2011 г.). Мультикультурная Америка: Энциклопедия новейших американцев . Том. 2. Гринвуд. п. 882. ИСБН 978-0313357862 . Проверено 12 апреля 2015 г. - через Google Книги.
- ^ Бесплатный словарь , заархивированный 19 марта 2019 г. на Wayback Machine. дурак .
- ^ Jump up to: а б «Гук» . Риторика расы . 2003. Архивировано из оригинала 24 февраля 2009 года.
- ^ "прикусить" . Lexico Британский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета . Архивировано из оригинала 31 июля 2020 года.
- ^ «Восточный» . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз.
- ^ «Восточный» . Lexico UK English Dictionary Британский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета . Архивировано из оригинала 30 апреля 2020 года.
- ^ «Восточный» . Словарь Merriam-Webster.com .
- ^ Варагур, Критика (23 мая 2016 г.). «Обама подписывает законопроект об исключении слов «восточный» и «негр» из федеральных законов» . Архивировано из оригинала 12 сентября 2017 года . Проверено 23 сентября 2017 г. - через Huff Post.
- ^ "Желтый" . Архивировано из оригинала 17 апреля 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д Грин (2005) , с. 188
- ^ Хоттен, Джон Камден (1870). Сленговый словарь; Или «Вульгарные слова, уличные фразы и «быстрые» выражения высшего и низшего общества: многие с их этимологией, а некоторые с прослеженной историей . Лондон: Дж. К. Хоттен. п. 98. Архивировано из оригинала 4 июля 2014 года . Проверено 11 апреля 2014 г.
- ^ Фуллер, Александра (26 апреля 2005 г.). Писать кота: путешествие с африканским солдатом . Группа Пингвин США. п. 199. ИСБН 978-1-101-11880-1 .
- ^ Jump up to: а б «После N-слова следует P-слово» . 11 июня 2007 г. Проверено 23 августа 2022 г.
- ^ «В эпицентре бури» . Проверено 23 августа 2022 г.
- ^ "динк" . Словарь.com . Архивировано из оригинала 3 ноября 2013 года . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ Шнайлер, Роберт Дж. (2008). Синий, золотой и черный: расовая интеграция Военно-морской академии США . Издательство Техасского университета A&M. п. 211. ИСБН 9781603440004 . Архивировано из оригинала 4 июля 2014 года . Проверено 28 февраля 2014 г.
- ^ Фрэнсис Уайтберд. «Уничижительные термины, используемые в истории» . Лакота Кантри Таймс. Архивировано из оригинала 23 мая 2015 года . Проверено 1 февраля 2015 г.
- ^ Тонг, Чи Кионг (2010). Идентичность и этнические отношения в Юго-Восточной Азии . Спрингер. п. 231. ИСБН 978-90-481-8908-3 .
- ^ Кац, Пол Р.; Мюррей А. Рубинштейн (2003). Религия и формирование тайваньской идентичности . Пэлгрейв Макмиллан. п. 279.
- ^ Р. Елангайян (2007). «Фонд исчезающих языков». Жизненно важные голоса: языки, находящиеся под угрозой исчезновения, и многоязычие: материалы Десятой конференции FEL, CIIL, Майсур, Индия, 25-27 октября 2006 г. Центральный институт индийских языков. ISBN 978-09-538-2488-5 .
- ^ Флинн, Крис (01 октября 2010 г.). «Язык войны» . Сухопутный литературный журнал . Проверено 14 апреля 2023 г.
- ^ «Военный жаргон США: (почти) полное руководство» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 24 июля 2023 г.
- ^ Бэй, Остин (28 января 2007 г.). «Иракский сленг поля боя» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 14 апреля 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д Реболледо Эрнандес, Антония (1994). «Туркофобия. Антиарабская дискриминация в Чили» (PDF) . История (на испанском языке). 28 : 249–272. [ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Хамбхаита, Прия; Уиллис, Розалинда (2018). «Возвращение» индийского происхождения во втором поколении в Индию» . В Леонарде, Полин; Уолш, Кэти (ред.). Британская миграция: привилегии, разнообразие и уязвимость . Рутледж. дои : 10.4324/9781315537016-7 . ISBN 978-1-134-99255-3 . S2CID 199289305 .
- ^ Норт, Питер (2008). Культурный шок! Камбоджа: Руководство по выживанию по обычаям и этикету . Маршалл Кавендиш Интернэшнл Азия Пте Лтд. 184. ИСБН 9789814408912 . Проверено 21 марта 2019 г.
- ^ «Не называй меня Буле!: Как иностранцы воспринимают слово» . Жизнь в Индонезии, сайт для экспатриантов . Архивировано из оригинала 10 сентября 2017 года . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ Таубман, Ховард (24 апреля 1964 г.). «Театр: «Блюз для мистера Чарли» » . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 28 марта 2014 года . Проверено 15 марта 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Чисхолм, Хью , изд. (1911). . Британская энциклопедия . Том. 7 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 359; см. последние четыре строки.
В южных штатах Америки слово «крекер» — это презрение к «бедным» или «подлым белым», особенно в Джорджии и Флориде.
- ^ «Фаранг в Кратком Оксфордском словаре (2008), Oxford University Press» . Архивировано из оригинала 29 марта 2012 г. Проверено 15 апреля 2023 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ Лазарь, Сюзанна Миртл (18 января 2015 г.). «Индийские фиранги» . Индус . Проверено 15 апреля 2023 г.
- ^ «Можно ли еще использовать слово «гора»?» . Азиатский образ . 25 июня 2018 года . Проверено 5 августа 2023 г.
- ^ Форбс, Дункан (1848). «гора» . Словарь хиндустани и английского языка: к которому добавлена переработанная часть «Английский и хиндустани» . Вм. Х. Аллен, Лондон.
- ^ Тернер, Ральф Лилли (1931). «горо» . Сравнительно-этимологический словарь непальского языка . Кеган Пол, Trench, Trübner & Co.
- ^ Гиллеспи, Мари (4 января 2002 г.). Телевидение, этническая принадлежность и культурные изменения . Рутледж. п. 72. ИСБН 978-1-134-86293-1 .
- ^ «Гринго. Словарь английского языка American Heritage®: четвертое издание. 2000 г.» . 3 января 2007 г. Архивировано из оригинала 3 января 2007 г. Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ Мур (2004) , выше
- ^ «Гвейло» . www.gojp.com . Архивировано из оригинала 9 мая 2018 года . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ "хаоле" . Словарь Merriam-Webster.com .
- ^ Ротенберг, Паула С. (2008). Белая привилегия . Стоит издательства. п. 37. ИСБН 978-1-4292-0660-0 . Архивировано из оригинала 28 марта 2017 года . Проверено 22 марта 2016 г.
- ^ «Табарет» . Табарет . Архивировано из оригинала 6 июля 2011 года.
- ^ Сервазио, Джозеф Рокко (2004). Плохие новости на пороге . Авторский дом. ISBN 9781418407216 . Проверено 6 января 2015 г.
- ^ Муха, Питер. «Лучший список лучших сэндвичей» . Филли.com . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года . Проверено 6 января 2015 г.
- ^ Спердуто Оливер, Эльвира. «Радость взросления, итальянский» . Лодж Джона Пирелли #1633 Осдия . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 6 января 2015 г.
- ^ Либерковский, Ида; Малиция, Синтия (2006). Вдоль Амальфитанской дороги Перл. ISBN 9781847285065 . Проверено 6 января 2015 г.
- ^ Риччителли, Донна (2012). Девушка гангстера . Эми Рэйчел. ISBN 9781478206712 .
- ^ «Офай - Происхождение и история Офай по Интернет-этимологическому словарю» . www.etymonline.com . Архивировано из оригинала 23 сентября 2017 года . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ «Визуальная база данных экстремистских символов, логотипов и татуировок» . adl.org . Архивировано из оригинала 20 января 2013 года . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ Вергара, Хорхе Иван; Гундерманн, Ганс (2012). «Конституция и внутренняя динамика региональной идентичности в Тарапаке и Лос-Лагосе, Чили» . Чунгара (на испанском языке). 44 (1). Университет Тарапаки : 115–134. дои : 10.4067/s0717-73562012000100009 .
- ^ Jump up to: а б «определение жирного шарика» . Словарь.com . Архивировано из оригинала 8 марта 2016 года . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ Jump up to: а б Хьюз, Джеффри (26 марта 2015 г.). Энциклопедия ругани: социальная история клятв, ненормативной лексики, нецензурной лексики и этнических оскорблений в англоязычном мире . Рутледж. п. 259. ИСБН 9781317476788 . Проверено 2 ноября 2015 г.
- ^ Паредес, Ам (1995). Фольклор и культура на техасско-мексиканской границе . Издательство Техасского университета. п. 32. ISBN 9780292765641 .
- ^ «Судака» . Real Academia Española (Королевская испанская академия) . Проверено 22 апреля 2019 г.
- ^ Раппопорт, Леон (2005). Панчлайны: аргументы в пользу расового, этнического и гендерного юмора . Вестпорт, Коннектикут: Praeger Publishers. п. 47. OCLC 1004590710 .
- ^ Суарес, Лучано (19 ноября 2018 г.). «Что означает «венеко» и каково его истинное происхождение?» . Середина .
- ^ Партридж (2006a) , с. 401
- ^ Симпсон, Кэтрин; Муравска, Рената (2009). Диаспоры австралийского кино . Интеллектуальные книги. ISBN 9781841501970 . Проверено 2 ноября 2015 г.
- ^ Jump up to: а б Партридж (2006a) , с. 546
- ^ Рёдигер, Дэвид Р. (8 августа 2006 г.). Работа над белизной: как иммигранты Америки стали белыми . Основные книги. п. 42. ИСБН 978-0465070732 . Архивировано из оригинала 21 сентября 2015 года . Проверено 12 апреля 2015 г.
- ^ Т. Тэлли, Роберт (11 октября 2011 г.). Геокритические исследования: пространство, место и картографирование в литературных и культурных исследованиях . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 9780679604266 . Проверено 2 ноября 2015 г.
- ^ Уорман против Бомонта , CHRT (Канадская комиссия по правам человека, 2007 г.) («Я не видел новых 50-долларовых банкнот, но я видел 20-долларовые и 100-долларовые купюры. Я говорил о них с несколькими людьми (которые не являются t WN) но им не нравится, что в счетах есть родные вещи, я имею в виду, кто хочет платить за что-то и напоминать о чаге!»).
- ^ «Это великие эскимосские дебаты» . Вайкато Таймс . 12 июля 2009 г. Архивировано из оригинала 12 июня 2018 г. Проверено 9 июня 2018 г.
- ^ Архивы, Национальный. «Национальный архив — Домашняя страница» . Национальный архив . Проверено 29 апреля 2020 г.
- ^ «Читая расизм: или как я учусь бороться с «Маленьким домиком в прерии» » . ученый.harvard.edu .
- ^ Партридж (2006b) , с. 1538
- ^ Шумейкер, Нэнси (июнь 1997 г.). «Как индейцы стали красными» (PDF) . Американский исторический обзор . 102 (3): 627–28. дои : 10.2307/2171504 . JSTOR 2171504 .
- ^ "скво" . Словарь Merriam-Webster.com .
- ^ Полный словарь Random House
- ^ Кеннеди, Рэндалл Л. (зима 1999–2000 гг.). «Кто может сказать «ниггер»? И другие соображения» (PDF) . Журнал чернокожих в высшем образовании (26): 86–96 [87]. дои : 10.2307/2999172 . JSTOR 2999172 . Архивировано из оригинала (PDF) 20 июня 2010 года . Проверено 11 апреля 2014 г.
- ^ Партридж (2006b) , с. 2059
- ^ Jump up to: а б «Слушание по делу Mapuexpress: истец попросил ввести цензуру средства массовой информации в обмен на отзыв иска» . Дискомфорт (на испанском языке). 27 июля 2017 г. Проверено 4 сентября 2019 г.
- ^ Мур (2004) , с. 3
- ^ Мур (2004)
- ^ Уилкс (1978) , с. 62
- ^ Ланг, Джон Данмор (1847). Куксленд на северо-востоке Австралии: будущее хлопковое поле Великобритании: его характеристики и возможности для европейской колонизации. С рассуждениями о происхождении, нравах и обычаях аборигенов . Лонгман, Браун, Грин и Лонгманс. п. 430. Архивировано из оригинала 7 мая 2019 года . Проверено 15 июля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б WS Рамсон, изд. (1988). Австралийский национальный словарь . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19554736-5 .
- ^ Хьюз, Джеффри (26 марта 2015 г.). Энциклопедия ругани: социальная история клятв, ненормативной лексики, нецензурной лексики и этнических оскорблений в англоязычном мире . Рутледж. ISBN 9781317476771 . Проверено 23 сентября 2017 г. - через Google Книги.
- ^ Мур (2004) , джин
- ^ Словарь Macquarie, четвертое издание (2004), стр. 850.
- ^ "Бунга" Деверсон, Тони (2004). Новозеландский Оксфордский словарь . Оксфордский справочник в Интернете. ISBN 978-0-19-558451-6 . Проверено 6 мая 2006 г.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ «Разговор киви (Разговоры): H» . Новая Зеландия.co.nz. Архивировано из оригинала 2 апреля 2014 года . Проверено 25 февраля 2014 г.
- ^ Клайн-младший, Хибберд В.Б. (1958). «Южно-Африканский Союз» . Всемирная книжная энциклопедия . Том. 17. Чикаго, Образовательная корпорация Field Enterprises, с. 8254.
- ^ «Слово «цветной» оскорбительно?» . Новости Би-би-си . 9 ноября 2006 года . Проверено 5 июня 2019 г.
- ^ Стивенсон, Ангус; Уэйт, Морис (2011). «Цветной» . Краткий Оксфордский словарь английского языка: роскошное издание . Издательство Оксфордского университета. п. 283. ИСБН 978-0-19-960111-0 .
- ^ « Ярпи. Архивировано 26 июля 2019 г. в Wayback Machine », allwords.com .
- ^ Фаулер, Генри Уотсон (2015). «Готтентот». Словарь современного английского языка Фаулера . Издательство Оксфордского университета. п. 384. ИСБН 978-0-19-966135-0 .
- ^ Адхикари, Мохамед (17 ноября 2005 г.). Недостаточно белые, недостаточно черные: расовая идентичность в цветном сообществе Южной Африки . Издательство Университета Огайо. п. 28. ISBN 978-0-89680-442-5 .
- ^ Вайс, Ави Коэн и Эфрат (16 июня 2009 г.). «Министр общественной безопасности приносит извинения за использование оскорбительного термина «Арабуш»». Йнет (на иврите). Новости Y-Net . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ Партридж (2006b) , с. 1195 , Потому что
- ^ Исорена, Эфрен Б. (2004). «Висайские налетчики на побережье Китая, 1174-1190 гг. н. э.» . Филиппинский ежеквартальный журнал культуры и общества . 32 (2): 73–95.
- ^ Фрэнсис Антуанетта Крус, Нассеф Манабиланг Адионг (2020). Международные исследования на Филиппинах открывают новые горизонты в теории и практике . Тейлор и Фрэнсис. п. 27. ISBN 9780429509391 .
- ^ Ричард Пирсон (2022). Тайваньская археология, местное развитие и культурные границы в Китайских морях . Издательство Гавайского университета. п. 119. ИСБН 9780824893774 .
- ^ «Лито О изменил имидж «Промди», преобразил Себу» . СанСтар Себу . 21 июля 2021 года. Архивировано из оригинала 25 ноября 2021 года . Проверено 25 ноября 2021 г.
- ^ Лебович, Мэтт (20 декабря 2016 г.). «О Дэвиде Фридмане, клевете на капо и еврейской чести» . Времена Израиля . Архивировано из оригинала 13 февраля 2019 г. Проверено 9 марта 2019 г.
- ^ Воларски, Эрик (2001). «Кике» . Интерактивный словарь расового языка. Архивировано из оригинала 2 июня 2008 года . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ Jump up to: а б «Жид» . Thefreedictionary.com . Архивировано из оригинала 3 ноября 2013 года . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ Беркхофф, Карел К. 2008. Урожай отчаяния: жизнь и смерть в Украине под властью нацистов . Белкнап Пресс . ISBN 0674027183 . п. 60.
- ^ Яременко В. и Слипушко О.. Новый толковый словарь украинского языка. - М.: Аконит, 2000. - Т. 2 (Ж-О). – С. двадцать шестой. ISBN 966-7173-02-X .
- ^ «помми» . Lexico UK English Dictionary UK English Dictionary UK English Dictionary . Издательство Оксфордского университета . Архивировано из оригинала 10 августа 2020 года.
- ^ «В Буэнос-Айресе думают, что Англия — это «пираты» » . Независимый . 22 октября 2011 г.
- ^ «Разве это оскорбление — называть кого-то качком?» . 14 июня 2009 г. – через news.bbc.co.uk.
- ^ Томпсон, Аманда (10 октября 2019 г.). «Путешествуйте с умом: 7 оскорбительных слов, которых следует избегать за границей» . Выйти за границу . Проверено 24 мая 2019 г.
- ^ Грин (2005) , с. 1124
- ^ «Скотч, происхождение и значение» . Этимонлин.
- ^ «учитель» . Шотландский национальный словарь . Эдинбургский университет. Архивировано из оригинала 25 мая 2019 г. Проверено 25 мая 2019 г.
- ^ «12 самых приятных оскорблений на валлийском языке, направленных на вашего злейшего врага или ваших друзей» . Нация.Cymru . 28 апреля 2022 г. Проверено 22 марта 2023 г.
- ^ Партридж (2006b) , с. 1712 г.
- ^ Опи, Айона ; Опи, Питер , ред. (1973). Оксфордский словарь детских стишков . Оксфорд, Англия: Clarendon Press. стр. 400–401. ISBN 0198691114 .
- ^ «Кааскоп — ANW (Общий голландский словарь)» .
- ^ «Татта - ANW (Общий голландский словарь)» .
- ^ Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). Американская энциклопедия . .
- ^ Ли, Марк (19 сентября 2013 г.). EURrgh!: Это только я или просто Европа? . Литтл, Группа Брауновой книги. п. 60. ИСБН 978-1-4721-0940-8 . Проверено 30 декабря 2016 г.
- ^ Малли, Антон Карл. 1984. «Происхождение и роль австрийского прозвища для прусских, северных и имперских немцев». Родной язык 4:257–86.
- ^ Почему немца зовут Моф??? Архивировано 12 июля 2015 г. в Wayback Machine ( голландский ).
- ^ Малли, Антон Карл. 1983/84. «Пифке | Дополнения». Родной язык 94 (3-4): 313–27.
- ^ Jump up to: а б с д и Плат, Орест (1979). Чилийский фольклор (на испанском языке). Сантьяго, Чили: Редакция Nascimiento. стр. 58–59.
- ^ «Вебстерс 1913» .
- ^ Маккейб, Джеймс (6 декабря 2011 г.). «Язык и пейзажи Ирландии» . В Мари Миановски (ред.). Современные ирландские пейзажи в литературе и искусстве . Пэлгрейв Макмиллан, Великобритания. п. 56. ИСБН 978-0-230-36029-7 . Проверено 10 ноября 2016 г.
- ^ Аллен, Ирвинг Л. (август 1990 г.). Недобрые слова: этническая маркировка от Redskin до WASP . Бергин и Гарви. п. 31. ISBN 978-0-89789-217-9 . Проверено 19 января 2015 г.
- ^ Имена Мишель и Мишель происходят от имени Святого Михаила , варианты имени которого (например, Мишель на французском языке и Мишель на английском и французском языках) распространены для обоих полов во всем западном мире (не только для ирландских мужчин).
- ^ « Пэдди нравится знать, что это за история», – будущий ирландский Taoiseach обещает рассказать правду» . TheJournal.ie . 26 февраля 2011. Архивировано из оригинала 20 января 2015 года . Проверено 15 января 2015 г.
Энда Кенни говорит, что как только он получит полную информацию об экономическом кризисе, он будет держать нас в курсе. ... Он пообещал, что ирландский народ будет держать в курсе экономической ситуации, заявив: Новое правительство не собирается оставлять наш народ в неведении... Пэдди нравится знать, что это за история.
- ^ Ланклос, Донна М. (2003). Игра в Белфасте: детский фольклор и идентичность в Северной Ирландии . Издательство Университета Рутгерса. п. 140. ИСБН 978-0-8135-3322-3 . Проверено 10 июля 2015 г.
- ^ «Континент» . Треккани.
- ^ «Континенталь» . Треккани.
- ^ <<Использование слов «континент» и «континентальный», широко распространенное на всей территории Сардинии, раскрывает своеобразное значение, поскольку (как отмечает Деттори 2007) с помощью этих лексем сардинцы относятся не только к итальянскому полуострову и его жителям, но также к Сицилии и сицилийцам. .>> Инес Лой Корветто (2011). «Сардиния, итальянский автор в «Энциклопедии итальянского языка» » . Треккани.
- ^ Грин (2005) , с. 481
- ^ Далзелл, Том (2018). «Глазок» . Словарь современного американского сленга и нетрадиционного английского языка Routledge . Рутледж. ISBN 9781351765206 .
- ^ Визмюллер-Зокко, Яна (1995). «Языки итальянских канадцев» . Италика . 72 (4): 512–529. дои : 10.2307/480180 . JSTOR 480180 – через JSTOR.
- ^ «гинзо» Новый Оксфордский американский словарь, второе издание. Эд. Эрин МакКин. (Издательство Оксфордского университета: 2005 г.) [По состоянию на 6 мая 2006 г.]
- ^ «Сезон напыщенности» . Вашингтон Пост . 6 июля 2003 г. Архивировано из оригинала 31 января 2011 г. Проверено 8 мая 2010 г.
- ^ Партридж (2006a) , с. 934
- ^ « Макаронар» на DEXonline» . dexonline.ro . 2010 . Проверено 13 июля 2021 г.
- ^ Сэмпсон, Сьюзен (22 декабря 2007 г.). «Приятная полента | Звезда» . Торонто Стар . Архивировано из оригинала 25 сентября 2018 года . Проверено 24 сентября 2018 г.
- ^ Батталья, Сальваторе (1961). Большой словарь итальянского языка, UTET, Турин, т. XX, стр.961-962.
- ^ ух. Словарь.com. Интернет-этимологический словарь. Дуглас Харпер, историк. «Вуп» . Архивировано из оригинала 20 октября 2007 года . Проверено 1 ноября 2007 г.
- ^ «wop - Происхождение и история wop по данным онлайн-словаря этимологии» . www.etymonline.com . Архивировано из оригинала 23 сентября 2017 года . Проверено 23 сентября 2017 г.
- ^ «Тридцать лет спустя антисардинский расизм вернулся. Восемь карабинеров на скамье подсудимых» . Сардинияпост. 2015.
- ^ Jump up to: а б Батталья, Сальваторе (1961). Большой словарь итальянского языка, UTET, Турин, т. XVII, стр.577
- ^ «Итри, 4 июля 1911 года, когда «черными» были сардинские рабочие» . Новая Сардиния. 2010. Архивировано из оригинала 10 августа 2020 г. Проверено 23 января 2020 г.
- ^ «Ti sbatto в Сардинии. Цифровая библиотека Сардинии» . Рай. 1967. Архивировано из оригинала 23 июля 2020 г. Проверено 26 января 2020 г.
- ^ « Я брошу тебя на Сардинию», когда некоторые стереотипы умирают» . Новая Сардиния. 2014. Архивировано из оригинала 26 января 2020 г. Проверено 26 января 2020 г.
- ^ Батталья, Сальваторе (1961). Большой словарь итальянского языка, UTET, Турин, т. XVII, стр.578
- ^ «Сардиния в словаре — Треккани» . www.treccani.it .
- ^ Журнал судов Королевства Сардиния, 24, II, 165/2 (PDF) . Кальяри: Региональный совет Сардинии. 2000. с. 1276
- ^ «сардиниоло» . Треккани.
- ↑ Дегуманизация языка по отношению к острову в итальянской литературе началась с Алигьери Данте «De Vulgari Eloquentia» , в котором сардинцы сравниваются с «обезьянами, которые подражают людям» ( Lib. I, XI, 7 ) из-за языка, на котором они говорили. . Сфр. Казула, Франческо (2017, Манифест). Я сарди? Ladri e delinquenti. Эд Анче "Негри"
- ^ «Принц Савойский и сардинцы: «вонючие козлы» » . Новая Сардиния. 2006. Архивировано из оригинала 23 июля 2020 г. Проверено 10 февраля 2020 г.
- ^ « Сардинцы спариваются с овцами». Вилладжо взрывает дело по телевидению» . Новая Сардиния. 2012.
- ^ Кристи Дэвис (2011). Шутки и цели . Издательство Университета Индианы. п. 166.
- ^ Мусакас был и остается греком, а не северомакедонцем или выходцем из БЮРМ . Продолжайте говорить о Греции. 11 февраля 2019 г.
- ^ Jump up to: а б Рыхлик, Ян (2007). «Сознание славяно-православного населения Пиринской Македонии и идентичность населения Моравии и Моравской Словакии» . Справы Народовосьёве (31): 183–197. Архивировано из оригинала 23 мая 2011 года . Проверено 11 июля 2009 г.
- ^ Лора Пэйтон. Депутата Кариянниса обвиняют в избиении государственных служащих. Архивировано 25 октября 2012 г. в Wayback Machine . 26 августа 2011 г. Проверено 17 июля 2012 г.
- ^ Член канадского парламента называет македонцев «скопянами» . Оповещение о действиях. 21 сентября 2007 г.
- ↑ Македонцы требуют отставки депутата-либерала Джима Каригианниса. Архивировано 12 июня 2012 г. в Wayback Machine . Международное движение за права человека Македонии. 11 мая 2011 г. Проверено 17 июля 2012 г.
- ^ Отчет отправлен в международные организации, 8 апреля 2008 г., http://macedoniansaregreeksen.blogspot.gr/2008/04/report-sent-to-international.html . Архивировано 3 декабря 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ Новости Ant1. Архивировано 2 марта 2008 г. в Wayback Machine , Time Zero для выпуска Skopjan , получено 2 марта 2008 г.
- ^ Эриот, П. (1997) «Нужно ли языкам иметь имя? Случай македонского языка», Андре Табуре-Келлер (ред.): Название языков. К вопросу о наименовании языков, вып. 1, (Лёвен: Петерс), стр. 167–190.
- ^ Андроитис, Н.П. (1966) Федеративная Республика Скопье и ее язык. (Афины)
- ^ Полный словарь Random House, © Random House, Inc., 2006 г. , Словарь английского языка американского наследия.
- ^ Александр Микаберидзе (2011). Предвыборные воспоминания Ильи Радожицкого . Лулу. п. 10. ISBN 978-1-105-16871-0 . Архивировано из оригинала 8 мая 2019 г. Проверено 26 июля 2019 г.
- ^ Бенджамин Харшав (1986). Американская поэзия на идише: двуязычная антология . Издательство Калифорнийского университета. п. 559. ИСБН 978-0-520-04842-3 .
- ^ rysä в словаре Киелитоимисто. 2022. Хельсинки: Интернет-публикации Центра финских языков 35. URN:NBN:fi:kotus-201433 . Постоянно обновляется. Обновлено 10.11.2022 [ссылка на 14.12.2022].
- ^ Иивана и Ваня в словаре Киелитоимисто. 2022. Хельсинки: Интернет-публикации Центра финских языков 35. URN:NBN:fi:kotus-201433 . Постоянно обновляется. Обновлено 10.11.2022 [ссылка на 14.12.2022].
- ^ slobo в словаре Киелитоимисто. 2022. Хельсинки: Интернет-публикации Центра финских языков 35. URN:NBN:fi:kotus-201433 . Постоянно обновляется. Обновлено 10.11.2022 [ссылка на 14.12.2022].
- ^ Шляхов, В.И. (Владимир Иванович) (1999). «КАЦАП» . Словарь русского сленга и разговорных выражений = Русский сленг Хауппож, Нью-Йорк: Barron’s. ISBN 978-0-7641-1019-1 .
- ^ Лайтин, Дэвид Д. (1998). Идентичность в формировании: русскоязычное население ближнего зарубежья . Издательство Корнельского университета. п. 175. ИСБН 9780801484957 .
khokhol.
- ↑ Путин не извиняется и бескомпромиссен в войне против Украины , Киев Пост (18 декабря 2014 г.)
- ^ "How Ukrainian become 'Ukrops'" " Как украинцы становятся «Укропами»" , ( ) Radio Liberty , Ukraininan redaction
- ^ «Букра» . Lexico UK English Dictionary UK English Dictionary UK English Dictionary UK English Dictionary . Издательство Оксфордского университета . Архивировано из оригинала 22 марта 2020 года.
- ^ Фуллер, Александра (26 апреля 2005 г.). Писать кота: путешествие с африканским солдатом . Группа Пингвин США. п. 183. ИСБН 978-1-101-11880-1 .
- ^ Морган Годфери (19 сентября 2011 г.). «Улица Мауи» . mauistreet.blogspot.com.au . Архивировано из оригинала 12 января 2018 г. Проверено 22 марта 2018 г.
- ^ «Уайти» . Список Принстона в WordNet. Архивировано из оригинала 19 февраля 2012 года . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ Куинион, Майкл Б. (2 января 1996 г.). «Мои товарищи Меркины» . Всемирные слова . Архивировано из оригинала 12 мая 2014 года . Проверено 8 мая 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Харпер, Дуглас. Онлайн-словарь этимологии : « Янки. Архивировано 3 ноября 2013 г. в Wayback Machine ». 2013. По состоянию на 13 июля 2013 г.
- ^ «Издательство Оксфордского университета» . Оксфордские словари для учащихся . 2024 . Проверено 16 февраля 2024 г.
- ^ «Парагвай: почему аргентинцев называют «курепье» » . Infobae (на европейском испанском языке). 9 сентября 2009 г. Архивировано из оригинала 22 июля 2019 г. . Проверено 23 июля 2019 г.
- ^ «Латиноамериканский словарь испанского языка; curepí» . Национальный университет Трес де Фебреро . Проверено 23 июля 2019 г.
- ^ Плат, Орест (1979). Чилийский фольклор (на испанском языке). Сантьяго, Чили: Редакция Nascimiento. п. 61.
- ^ Когда Британия пошла на войну , заархивировано из оригинала 10 мая 2006 г. , получено 13 июня 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Грилло, Эвелио (2000). Черный кубинец, черный американец. Мемуары . Арте Публико Пресс. п. х. ISBN 9781611920376 .
- ^ «В Кубиче голоса потерянного поколения Кубы объединяются в песне» . www.miaminewtimes.com . Проверено 25 января 2020 г.
- ^ Агирре, Бельгия (1994). «Кубинская массовая миграция и социальное строительство девиантов». Бюллетень латиноамериканских исследований . 13 (2): 155–183. дои : 10.2307/3338273 . JSTOR 3338273 .
- ^ Дуани, Хорхе (1995). «Ни золотое изгнание, ни грязный червь: этническая идентичность в последних кубинско-американских романах» . Кубинские исследования . 23 : 168. JSTOR 24487023 – через JSTOR.
- ^ Дуани, Хорхе (1999). «Кубинские общины в Соединенных Штатах: волны миграции, модели расселения и социально-экономическое разнообразие» . Pouvoirs dans la Caraïbe . 11 :103 – через журналы OpenEdition.
- ^ Риверо, Йеиди (2005). Отключение расы и нации черноты в истории пуэрто-риканского телевидения . Издательство Университета Дьюка. п. 61. ИСБН 9780822335436 .
- ^ Боденхаймер, Ребекка (2015). География Кубанидада Место, раса и музыкальные представления на современной Кубе . Университетское издательство Миссисипи. п. х. ISBN 9781626746848 .
- ^ Jump up to: а б с Купер, Уилберт Л. 25 февраля 2013 г. « Создатель «Захолустья» Аарон МакГрудер рассказывает нам о «фильме о дяде Рукусе» ». ПОРОК .
- ^ Элассар, Алаа. 9 ноября 2019 г. « Дядя Рукус из «The Boondocks» был заменен фотографией Канье Уэста в шляпе MAGA ». CNN .
- ^ Грин (2005), с. 36.
- ^ Спирс (2001), с. 118.
- ^ Спирс (2001), стр.4.
- ^ Роусон (1989) , с. 19
- ^ Смитерман, Женева (1986). Разговаривайте и свидетельствуйте: язык черной Америки . Издательство Государственного университета Уэйна. п. 68. ИСБН 0-8143-1805-3 . Архивировано из оригинала 7 мая 2019 года . Проверено 15 июля 2018 г.
- ^ «Исповедь банана» . Архивировано из оригинала 8 сентября 2013 года . Проверено 1 ноября 2013 г.
- ^ «Латиноамериканские группы критикуют гуру рекламы за то, что он называет Рубио «кокосом» » . Фокс Ньюс . 24 февраля 2010 г. Архивировано из оригинала 11 ноября 2013 г. Проверено 30 апреля 2014 г.
- ^ «Многие азиаты «не чувствуют себя британцами» » . Би-би-си. 30 июля 2007 г. Архивировано из оригинала 8 августа 2007 г. Проверено 29 января 2014 г.
- ^ Коулман, Клайв (29 июня 2010 г.). «Правила речевой преступности» . Би-би-си. Архивировано из оригинала 1 июля 2010 г. Проверено 29 января 2014 г.
- ^ Мьюир, Высокий (29 июня 2010 г.). «Ужасно разнообразная Британия: понимание «кокосового» скандала» . Хранитель . Архивировано из оригинала 15 сентября 2013 г. Проверено 29 января 2014 г.
- ^ Орсман, HW (1999). Словарь новозеландского английского языка . Окленд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-558347-7 .
- ^ Грин (2005) , с. 29
- ^ Харди, Рональд Г. (1992). «Цыган» . Карманный словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз. п. 192. ИСБН 978-0-00-470073-1 .
- ^ Симпсон, Джон А.; ЭСК, Вайнер (1989). «Цыган» . Оксфордский словарь английского языка . Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 524. ИСБН 978-0-19-861218-6 .
- ^ Комитет Палаты общин по делам женщин и равенства (5 апреля 2019 г.). «Решение проблемы неравенства, с которым сталкиваются общины цыган, рома и путешественников» . Парламент Великобритании . Проверено 13 мая 2021 г.
- ^ Кокора, Драгана. « Цыган» и «Рома» не являются синонимами» . Европейский центр по правам цыган (на венгерском языке) . Проверено 26 июля 2023 г.
- ^ Уайт, Карин (1999). «Рабочие по металлу, земледельцы, акробаты, военные и гадалки: цыгане (цыгане) в Византийской империи и вокруг нее» . Золотой Рог . 7 (2) . Проверено 26 июля 2023 г.
- ^ «Цигенер» . Дюден . Проверено 5 ноября 2023 г.
- ^ "Слово Цыгане" [The word Tsygane] (in Russian). Новосибирский государственный педагогический университет — Институт филологии, массовой информации и психологии ( Novosibirsk State Pedagogical University — Institute for Philology, Mass Information and Psychology) . Retrieved 5 November 2023 .
Библиография
- Адхикари, Мохамед, редактор. Обремененные расой: цветная идентичность в Южной Африке. UCT Press, 2013, стр. 69, 124, 203 ISBN 978-1-92051-660-4 https://library.oapen.org/bitstream/id/c0a95c41-a983-49fc-ac1f-7720d607340d/628130.pdf .
- Грин, Джонатон (2005). Словарь сленга Касселла . Вайденфельд и Николсон. ISBN 978-0-304-36636-1 .
- Матабане, М. (1986). Кафрский мальчик: правдивая история о взрослении чернокожего юноши в условиях апартеида в Южной Африке. Саймон и Шустер. (Глава 2)
- Дуглас, Джозеф Х. и Хили Х. Хилл. Американский негр и цветной южноафриканский мыс: сравнительное исследование класса человеческих явлений. Ассоциация по изучению жизни и истории афроамериканцев. (Том 13, № 7, стр. 147–152). Доступно по адресу: https://www.jstor.org/stable/44176680.
- Гулдинг, Дж.Дж., и Джошуа, Ф.П. (1953). Южноафриканский образ жизни: VI. ЦВЕТНОЕ СООБЩЕСТВО. 2019 Издательство Колумбийского университета. Доступно по адресу: https://www.degruyter.com/document/doi/10.7312/calp94192-008/pdf.
- Мур, Брюс, изд. (2004). Австралийский Оксфордский словарь . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195517965 .
- Партридж, Эрик (2006a). Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge: AI . Тейлор и Фрэнсис . ISBN 9780415259378 .
- Партридж, Эрик (2006b). Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Partridge: JZ . Тейлор и Фрэнсис . ISBN 9780415259385 .
- Роусон, Хью (1989). Злые слова . Издательство Корона. ISBN 9780517573341 .
- Уилкс, Джорджия (1978). Словарь австралийских разговорных выражений . Сидней: Фонтана/Коллинз. ISBN 0-00-635719-9 .
- Лексикон Южной Африки, 2019 г. Доступно по адресу: https://static1.squarespace.com/static/54257189e4b0ac0d5fca1566/t/5cc0a0682be8f70001f10300/1556127851372/SouthAfricaLexicon2019_v3.pdf .
- Спирс, Ричард А. (2001). Сленг и эвфемизмы: словарь ругательств, проклятий, оскорблений, этнических оскорблений, сексуального сленга и метафор, разговоров о наркотиках, студенческого жаргона и подобных вопросов . Печатка. ISBN 978-0-451-20371-7 .
- Айто, Джон; Симпсон, Джон (2010). Оксфордский словарь современного сленга . Издательство Оксфордского университета . ISBN 9780199232055 .
Дальнейшее чтение
- «Сбор хлопка, сборщик хлопка». Wordorigins.org, 28 июня 2018 г., https://www.wordorigins.org/big-list-entries/cotton-picking-cotton-picker .
- Хьюз, Джеффри. 2006. Энциклопедия ругани: социальная история клятв, ненормативной лексики, нецензурной лексики и этнических оскорблений в англоязычном мире . Я Шарп.
- Хан, Разиб. «Цветные мысы — это смесь всего». Журнал Discover, 21 ноября 2016 г., https://www.discovermagazine.com/the-sciences/the-cape-coloureds-are-a-mix-of-everything .
- Ларусс, Пьер . [1866] 1993. Большой словарь . Париж: Éditions Larousse .
- Маккин, Эрин, изд. 2005. Новый Оксфордский американский словарь (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета.
- «Еще больше обвинений в расизме в школе Курро». СердцеFM. Новости Heart FM, https://www.heartfm.co.za/news/more-racism-allegations-at-curro-school/ .
- Симпсон, Джон А. Серия дополнений к Оксфордскому словарю английского языка . ISBN 0-19-861299-0 .
- Соунс, Кэтрин и Ангус Стивенсон, изд. 2004. Краткий Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета.