Jump to content

китаец

Китаец ( / ˈ n ə . m ə n / ) — оскорбительный термин, обозначающий китайца или человека , или, в широком смысле, человека, уроженца географической Восточной Азии или предполагаемого восточноазиатского этнического происхождения. отмечают, что этот термин имеет уничижительный подтекст. Современные словари [а] Его уничижительный оттенок возник в результате его использования в уничижительном контексте в отношении китайцев и других жителей Восточной Азии. [2] а также его грамматическая неправильность, напоминающая стереотипные характеристики китайского акцента в английском языке, связанные с дискриминацией. [3] [4] [5] использование термина «китаец» организации азиатского происхождения категорически не одобряют Американские . [6] [7] [8] [9]

Историческое использование

[ редактировать ]

Использование в Австралии

[ редактировать ]

Исторически такие слова, как китаец , чинк и желтый, использовались в Австралии для обозначения австралийцев китайского происхождения во время австралийской золотой лихорадки и когда политика Белой Австралии действовала .

Использование в США

[ редактировать ]

Термин «китаец» исторически использовался по-разному, в том числе в юридических документах, литературных произведениях, географических названиях и в устной речи. В записях переписи населения Северной Америки XIX века китайцев упоминали по таким именам, как « Джон Чайнаман », «Джейк Чайнамен» или просто «Китаец». [10] Американский историк китайского происхождения Эмма Ву Луи отметила, что такие имена в списках переписи населения использовались, когда переписчики не могли получить никакой информации, и что их «не следует рассматривать как расистские по своей сути». Один переписчик из округа Эльдорадо написал: «Я нашел около 80 китайцев в Испанском Каньоне, которые отказались сообщить мне свои имена или другую информацию». Луи приравнял «Джона Чайнамена» к «Джону Доу» в его использовании для обозначения человека, имя которого неизвестно, и добавил, что другие этнические группы также идентифицировались с помощью общих терминов, таких как испанец и канака , что относится к Гавайский . [11]

В примечательном письме 1853 года губернатору Калифорнии Джону Биглеру , в котором оспаривается предложенная им иммиграционная политика в отношении китайцев, владелец ресторана Норман Асинг, в то время лидер китайской общины Сан-Франциско , называет себя «китайцем». Обращаясь к губернатору, он пишет: «Сэр, я китаец, республиканец и любитель свободных институтов». [12] Китаец также часто использовался в комплиментарных контекстах, например, «в честь очень известного китайца во времена Кассиара Раша , (которого) знали и любили белые и местные жители». [13]

Когда китайцы на американском Западе начали сталкиваться с дискриминацией и враждебной критикой их культуры и манер, этот термин начал приобретать негативный оттенок. Лозунг Партии рабочих был «Китайцы должны уйти!», Придуманный в 1870-х годах до того, как «Китайман» приобрел унизительную ассоциацию. Термин «шанс китайца» развивался по мере того, как китайцы начали брать на себя опасную работу при строительстве железных дорог или осмелились использовать претензии по поводу месторождений, оставленные другими, а позже оказались жертвами несправедливости, поскольку обвиняемые в убийстве (китайцев) были бы оправданы, если бы были единственные показания против них. был от других китайцев. В юридических документах, таких как Закон Гири 1892 года, запрещавший въезд китайцам в Соединенные Штаты , китайцы назывались как «китайцами», так и «китайцами». [14]

Использование для японцев

[ редактировать ]

Этот термин также использовался для обозначения японских мужчин, несмотря на то, что они не китайцы. Японского в 1870-х годах его британские адмирала Того Хэйхачиро во время его обучения в Англии товарищи называли «Джонни Чайнамен». [15] Пионер гражданских прав Такудзи Ямасита подал иск в Верховный суд США в 1922 году по вопросу о возможности разрешения японским иммигрантам владеть землей в штате Вашингтон . Генеральный прокурор Вашингтона в своем аргументе заявил, что японцы не могут вписаться в американское общество, поскольку ассимиляция невозможна для «негров , индусов и китайцев». [16]

Использование для корейцев

[ редактировать ]

Мэри Пайк Ли , корейская иммигрантка, приехавшая с семьей в Сан-Франциско в 1906 году, в своей автобиографии « Тихая одиссея» 1990 года пишет , что в первый день ее учебы в школе девочки кружили вокруг нее и били ее, скандируя:

Чинг Чонг , китаец,
Сидя на стене.
Пришел белый человек,
И отрубил ему хвост . [17]

Вариант этой рифмы повторяется мальчиком в романе Джона Стейнбека 1945 года «Консервный ряд» , высмеивая китайца. В этой версии слово «стена» заменено на «перила», а фраза «отрубил ему хвост» заменена на «отрубил ему хвост»:

Чинг Чонг, китаец,
Сидя на рельсе.
Пришел белый человек,
И отрубил ему хвост.

Литературное использование

[ редактировать ]

Этот термин также использовался в литературных и музыкальных произведениях. В «Позорном преследовании мальчика», эссе 1870 года, написанном Марком Твеном , сочувственном и часто лестном рассказе о положении китайцев в американском обществе XIX века, этот термин используется на протяжении всего эссе для обозначения Китайский народ. [18] Более ста лет спустя этот термин снова будет использоваться в эпоху гражданских прав в контексте расовой несправедливости в литературных произведениях. Этот термин использовался в названии американского писателя китайского происхождения Фрэнка Чина первой пьесы «Китаец из курятника» , написанной в 1972 году. [19] а также в переведенном английском названии Бо Янга работы по политической и культурной критике «Уродливый китаец и кризис китайской культуры» . [20]

В 1890-х годах в детективной литературе китайские персонажи часто изображались стереотипно коварными, и для их обозначения использовался термин «китаец». [21] Это произошло в такой степени, что побудило писателей 1920-х и 1930-х годов (во время золотого века британской детективной литературы ) избегать стереотипных характеристик, либо полностью удаляя их из своих рассказов (как это предложил Рональд Нокс в своих «Десяти заповедях»). детективной фантастики) или переосмыслив их в нестереотипных ролях. Это «подрыв правил» [21] стал важной частью детективной фантастики Золотого века, побуждая читателей более критично думать о персонажах, используя только информацию, изложенную в рассказе.

В музыкальных произведениях этот термин появляется в Морта Шумана переводе 1967 года песни Жака Бреля «Джеки»: «Заперт в моем опиумном притоне / Окружен китайцами». [22] [23] (Фраза, использованная в оригинальной французской лирике Бреля, была vieux Chinois , что означает «старый китаец».) [24] Этот термин также использовался в популярной песне 1974 года «Kung Fu Fighting » Карла Дугласа ; Первый куплет песни начинается со слов «Они были классными китайцами из классного китайского квартала ». [25]

Современное использование

[ редактировать ]

В большинстве современных словарей и исследований по использованию термин «китаец» описывается как оскорбительный. [26] В современном английском языке «Новый Фаулер» говорится, что китаец имеет «уничижительное преимущество». [27] Кембриджское руководство по использованию английского языка описывает его как имеющее «уничижительный подтекст». [28] а в справочном труде Филипа Хербста «Цвет слов» отмечается, что это можно «воспринимать как покровительственное». [29] Это отличает его от подобных этнических имен, таких как англичанин и ирландец , которые не используются уничижительно. Это также отличается в просторечии, поскольку такие термины, как англичанин , ирландец и китаец (составной), обычно не используются. [29]

В своем первоначальном смысле китаец сейчас почти полностью отсутствует в британском английском, а незадолго до 1965 года это слово перешло от своего прежнего описательного использования к более уничижительному. [30] Тем не менее, китаец (не с заглавной буквы) по-прежнему использовался в альтернативном смысле для описания с вращением левой руки неортодоксального боулера в крикете , хотя использование этого термина сокращается из-за связанного с ним расового подтекста. [27] [31] [32] Большинство британских словарей считают термин «китаец» старомодным, и эта точка зрения подтверждается данными Британского национального корпуса . [28] Согласно Словарю английского языка Мерриам-Вебстера , в американском английском китаец чаще всего используется в «знающем» смысле, либо в сатире, либо для того, чтобы вызвать исторический подтекст этого слова. Однако он признает, что все еще существуют случаи совершенно невинного использования. [26] Кроме того, Хербст отмечает в «Цвете слов» , что, несмотря на негативный подтекст слова «Чайнамен » , его использование обычно не преследуется как злонамеренное. [29]

[ редактировать ]

9 апреля 1998 года в телевизионном ситкоме « Сейнфельд» был показан эпизод , в котором персонаж назвал опиум «ночным колпаком китайца». Этот эпизод побудил многих американских зрителей азиатского происхождения, в том числе писательницу Максин Хонг Кингстон , отправить письма протеста. В своем письме Кингстон написала, что этот термин «эквивалентен неграм для чернокожих и жидам для евреев ». Наблюдатель за СМИ Media Action Network для американцев азиатского происхождения (MANAA) призвал NBC , сеть вещания шоу, принести публичные извинения. NBC не принесла извинений, но удалила оскорбительный термин из эпизода при его повторе в мае 1998 года. Исполнительный вице-президент NBC по стандартам вещания и политике в отношении контента направил MANAA письмо, в котором говорилось, что сеть никогда не намеревалась оскорбить. MANAA была довольна реакцией студии, несмотря на отсутствие извинений, а Кингстон, хотя и был разочарован отсутствием извинений, был доволен тем, что этот термин был удален из эпизода. [6]

В 2001 году газета Chicago Sun-Times подверглась критике со стороны Уильяма Яшино, директора Лиги японско-американских граждан Среднего Запада , за использование термина «китаец» в двух своих колонках. Яшино написал в письме редактору от 16 мая 2001 г., что этот термин является уничижительным и унизительным для американцев китайского и азиатского происхождения, а также маргинализирует эти сообщества и разжигает общественное мнение. [8]

В марте 2007 года медиамагнат Тед Тернер использовал этот термин в публичном выступлении перед Советом района залива Сан -Франциско, Калифорния . Лидеры сообщества и официальные лица возражали против использования им этого термина и немедленно потребовали извинений. В заявлении, опубликованном его представителем 13 марта 2007 года, Тернер извинился за использование этого термина, заявив, что он не знал, что этот термин носит уничижительный характер. Винсент Пэн, директор организации «Китайские за позитивные действия» , сказал, что «немного подозрительно» для человека, вовлеченного во внутреннюю и мировую политику, такого как Тернер, не осознавать, что этот термин является уничижительным. Ивонн Ли, бывший комиссар Комиссии по гражданским правам США , заявила, что извинения были первым шагом, но хотела, чтобы Тернер согласился на дальнейший «диалог между различными сообществами». [9]

11 апреля 2008 года диктор гольфа Бобби Клампетт извинился за то, что назвал гольфиста Лян Вэнь-Чонга «китайцем» во время турнира по гольфу Masters в Национальном гольф-клубе Огасты . Клампетт, ведущий интернет-трансляции Amen Corner , сделал комментарий после того, как Лян пропустил монтаж. По сообщению St. Louis Post-Dispatch , Клэмпетта исключили из трансляции после этого комментария. [33]

Ching Chong Chinaman Фото производства

В 2010 году Паназиатский репертуарный театр опубликовал заявление, в котором объяснил свое решение поставить пьесу Лорен Йи под названием «Китаец Чинг Чонг» - термин, который иногда использовался в стихах с расистским подтекстом. [34] Художественный руководитель Тиса Чанг объяснила, что « Ching Chong Chinaman взяла свое противоречивое название из уничижительного звона конца XIX века и использует иронию и сатиру, чтобы изменить предвзятое отношение к азиатам и другим чужакам». [35]

В 2014 году «Нью-Йорк Метс» тренер по питанию Дэн Уортен назвал японско-американского переводчика Дайсуке Мацудзаки «китайцем». Он принес извинения вместе с организацией Mets. [36] [37]

Автор детских книг и иллюстратор доктор Сьюз использовал слово «китаец» вместе с расовой карикатурой на ярко -желтого человека с очередью и палочками для еды в своей книге 1937 года « И подумать, что я видел это на Малберри-стрит» . Первоначально его изменили на «Китайец», а его косу и яркий цвет кожи удалили, но последовал спор. [38] В марте 2021 года поместье доктора Сьюза объявило, что «Малберри-стрит» стала одной из шести книг доктора Сьюза, которые больше не будут публиковаться из-за бесчувственных изображений . [39] Множество примеров других карикатур доктора Сьюза, которые, по общему мнению, содержат антиазиатский расизм, можно найти в его запрещенных книгах и политических карикатурах. [40]

Названия мест

[ редактировать ]

Австралия

[ редактировать ]

много мест В Австралии под названием «Чайнаманс-Крик». Они расположены в Новом Южном Уэльсе , Квинсленде , Южной Австралии , Виктории и Западной Австралии . Например, из-за того, что Брисбена пригород Олбани-Крик ранее был известен как «Чайнамен-Крик», [41] местная государственная школа (государственная школа Олбани-Крик, переименованная в 1887 году) носила два разных названия: государственная школа Чайнамен-Крик (с 25 января 1875 года) и временная школа Чайнамен-Крик (с 1883 года), плюс местная дорога (Олбани-Крик-роуд) была ранее называвшаяся «Чайнаменс-Крик-роуд».

Есть также три пляжа под названием «Пляж Чайнамана», один в Эванс-Хед , Новый Южный Уэльс, [42] еще один в Мосмане , Новый Южный Уэльс (пригород Сиднея ) и еще один в Джервис-Бей , территория Джервис-Бей . [43]

, штат Виктория, есть остров, На реке Мюррей недалеко от Ярравонги названный «Остров китайца». [44] а также остров под названием « Остров Чайнамен » в Западном порту , штат Виктория.

, Квинсленд, есть лагуна, В Майлзе названная «Лагуна Чайнамена». [45]

Нового Южного Уэльса есть кемпинг, В Голубых горах известный как «Китайский овраг». [46]

Название «Китайский холм» используется двумя холмами в Новом Южном Уэльсе, одним в Восточном Курраджонге , Сидней. [47] а другой расположен в Большом Водораздельном хребте , к западу от Байрон-Бей . [48] Первый назван в честь австралийцев китайского происхождения , заселивших этот район в 20 веке.

Chinaman’s Hat — строение в заливе Порт-Филлип , штат Виктория. Это также название скального образования на горе Вилсон в Новом Южном Уэльсе.

Остров Чайманс-Хэт — остров у южного побережья полуострова Йорк в Южной Австралии.

Чайнамен-Уэллс — населённый пункт в Южной Австралии , также недалеко от полуострова Йорк.

Город Тимор в центральной Виктории за свою историю сменил несколько разных названий, одно из которых - «Квартира китайца».

есть два залива На Тасмании , названия которых содержат этот термин: Chinaman Bay и Little Chinaman Bay.

В Австралии есть два места (одно в Новом Южном Уэльсе и одно в Виктории), которые называются «Китайская ручка». [49]

7 июля 1998 года канадская Альберта провинция . провинции изменила название вершины в Скалистых горах с «Пика Чайнамана» на « Пик Ха Линг » из-за давления со стороны большой китайской общины Новое название было выбрано в честь железнодорожника, который в 1896 году взошел на вершину пика высотой 2408 метров (7900 футов) и выиграл пари на 50 долларов в память обо всех своих коллегах-железнодорожниках в Китае. Сам Ха Линг назвал его «Пик китайца» от имени всех своих коллег-китайских железнодорожников. [7] [50]

есть островок У побережья острова Сантьяго на Галапагосском архипелаге под названием Сомбреро Чино , что можно перевести с испанского как «Китайская шляпа» или «Китайская шляпа». [51] [б]

Ирландия

[ редактировать ]

существовал паб Исторически в Дублине , известный как «Старый китаец». [52]

Новая Зеландия

[ редактировать ]

Чайнаман-Бэй — залив на острове Тиритири-Матанги , небольшом острове побережья Окленда . [53]

Чайнаменс-Блафф — скала в Квинстауне, известная своими пешими походами. [54]

Соединенные Штаты

[ редактировать ]

Базальтовый Моколи остров . на Гавайях широко известен как «Шляпа китайца», хотя многие не одобряют этот термин Предложение потребовать, чтобы Управление по туризму Гавайев официально объявило неодобрительным имя Моколи, а не Шляпу китайца, провалилось. [55]

есть два места В континентальной части США под названием «Шляпа китайца», расположенные в Орегоне и Техасе . [56]

есть озеро На севере Миннесоты под названием «Озеро Чайнамена». [56]

есть кемпинг В Хелене, штат Монтана, под названием «Китайское ущелье». [57]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Китаец» . Словарь Вебстера, 1913. Архивировано из оригинала 12 декабря 2007 года . Проверено 20 марта 2007 г.
  2. ^ Ям, Кимберли (3 мая 2018 г.). «Да, «китайец» — это расистский термин» . Хаффингтон Пост . Проверено 18 февраля 2019 г.
  3. ^ Арслан, Л.М., и Хансен, Дж.Х. (1996). Классификация языковых акцентов в американском английском. Речевое общение , 18 (4), 353-367.
  4. ^ Каргайл, AC (1997). Отношение к речи с китайским акцентом: исследование в двух контекстах. Журнал языковой и социальной психологии , 16 (4), 434–443.
  5. ^ Ким, С.Ю., Ван, Ю., Дэн, С., Альварес, Р., и Ли, Дж. (2011). Акцент, вечный стереотип иностранца и воспринимаемая дискриминация как косвенные связи между знанием английского языка и симптомами депрессии у американских подростков китайского происхождения. Психология развития , 47 (1), 289.
  6. ^ Jump up to: а б « Сайнфелд отредактировал антиазиатскую шутку» . Азиатская неделя . 9 июля 1998 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2007 года . Проверено 21 марта 2007 г.
  7. ^ Jump up to: а б «Краткие сводки мировых новостей: новое название пика в Скалистых горах Альберты» . Нью-Йорк Таймс . 9 июля 1998 года . Проверено 20 марта 2007 г.
  8. ^ Jump up to: а б Уильямс, Стефани (июнь 2001 г.). «Чикаго Сан Таймс — дискриминация в репортажах» . Чикагский репортер . Архивировано из оригинала 6 февраля 2007 года . Проверено 20 марта 2007 г.
  9. ^ Jump up to: а б Хуа, Ванесса (14 марта 2007 г.). «Тед Тернер приносит извинения за высказывания о китайском языке» . Хроники Сан-Франциско . Проверено 20 марта 2007 г.
  10. ^ «Перепись 1891 года в Канаде» . Публичная библиотека Ванкувера. Архивировано из оригинала 1 октября 2007 года . Проверено 3 апреля 2007 г.
  11. ^ Эмма Ву Луи (1998). Китайско-американские имена: традиции и переходный период . МакФарланд . п. 98. ИСБН  0786404183 .
  12. ^ « Мы не та деградировавшая раса, которой вы нас сделали»: Норман Эсинг бросает вызов китайским иммиграционным ограничениям» . Университет Джорджа Мейсона . Проверено 22 июля 2007 г.
  13. ^ «Информационная система географических названий Британской Колумбии, «Ах Клем-Крик» » . Архивировано из оригинала 9 января 2009 года . Проверено 5 марта 2023 г.
  14. ^ «Закон Гири 1892 года» . СанФранцискоChinatown.com . Проверено 3 апреля 2007 г.
  15. ^ «Морской пес» . Время . 24 февраля 1936 года. Архивировано из оригинала 12 декабря 2007 года . Проверено 22 июля 2007 г.
  16. ^ Аннетт Гордон-Рид (5 сентября 2002 г.). Гонка под судом: закон и справедливость в американской истории . Издательство Оксфордского университета. стр. 110–111. ISBN  978-0-19-802866-6 .
  17. ^ Пайк Ли, Мэри (1990). Сученг Чан (ред.). Тихая одиссея: кореянка-первопроходка в Америке . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. стр. 16–17 . ISBN  9780295969466 .
  18. ^ «Позорное преследование мальчика» . Проверено 3 апреля 2007 г.
  19. ^ «Фрэнк Чин» . Отделение колледжа Хоутон-Миффлин . Проверено 3 апреля 2007 г.
  20. ^ «Гадкий китаец» . Университет Торонто. Архивировано из оригинала 3 февраля 2007 года . Проверено 4 апреля 2007 г.
  21. ^ Jump up to: а б Ржепка, Чарльз Дж. (2007). «Раса, регион, правило: жанр и случай Чарли Чана». ПМЛА . 122 (5): 1463–1481. дои : 10.1632/pmla.2007.122.5.1463 . ISSN   0030-8129 . JSTOR   25501797 . S2CID   143950257 .
  22. ^ «Отрывки» . therhymesofgoodbye.com. Архивировано из оригинала 17 марта 2007 года . Проверено 11 февраля 2008 г.
  23. ^ «Текст песни «Jacky (Single Mix)» » . МТВ. Архивировано из оригинала 15 января 2009 года . Проверено 11 февраля 2008 г.
  24. ^ «Шансон Жаки» (на французском языке). Paroles.net. Архивировано из оригинала 9 июля 2008 года . Проверено 11 февраля 2008 г.
  25. ^ «Боевой кунг-фу» . Безумный музыкальный архив. Архивировано из оригинала 6 октября 2007 года . Проверено 22 июля 2007 г.
  26. ^ Jump up to: а б «Китаец». Словарь английского языка Мерриам-Вебстера . Спрингфилд, Массачусетс: Мерриам-Вебстер. 1994. ISBN  0877791325 .
  27. ^ Jump up to: а б Фаулер, Генри; Берчфилд, RW (1996). «Китаец» . Современное использование английского языка новым Фаулером . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN  0198691262 .
  28. ^ Jump up to: а б Питерс, Пэм (2004). «Китаец или китаец» . Кембриджское руководство по использованию английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN  052162181X .
  29. ^ Jump up to: а б с Хербст, Филип (1997). «Китаец». Цвет слов: энциклопедический словарь этнических предубеждений в Соединенных Штатах . Ярмут: Межкультурная пресса. п. 48. ИСБН  1877864420 .
  30. ^ Фаулер, Генри; Берчфилд, RW (1996). «Китаец» . Современное использование английского языка новым Фаулером . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN  0198691262 . Фаулер и Берчфилд выводят дату 1965 года из Фаулер, Генри; Гауэрс, Эрнест (1965). Словарь современного английского языка (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  9780191964121 .
  31. Эндрю Ву (26 марта 2017 г.) Австралия против Индии Серия тестов 2017: Действительно ли крикету нужно продолжать использовать термин «китаман»? , Сидней Морнинг Геральд . Проверено 23 марта 2019 г.
  32. Рубайд Ифтехар (25 июня 2020 г.) «Тайна китайца»: расизм и вращение левой руки , The Business Standard . Проверено 21 марта 2021 г.
  33. ^ «Клэмпетт приносит извинения за описание китайского Ляна» . ESPN.com . 14 апреля 2008 года . Проверено 15 апреля 2008 г.
  34. ^ «Чин-Чонг-Китайман, Чин-Чин-Китайман» . Убогие песни и гнилые рифмы — поэзия детской площадки . 1997. Архивировано из оригинала 22 июля 2011 года . Проверено 19 июня 2011 г.
  35. ^ Чанг, Тиса (2010). «Китаец Чинг Чонг» . Паназиатский репертуарный театр. Архивировано из оригинала 26 июля 2011 года . Проверено 19 июня 2011 г.
  36. ^ «В раздевалке Mets всплывает старая грязь» . Уолл Стрит Джорнал . 12 марта 2014 г. ISSN   0099-9660 . Проверено 13 августа 2023 г.
  37. ^ «Тренер по подаче «Мец» приносит извинения за оскорбление в адрес азиатов» . ESPN.com . 13 марта 2014 года . Проверено 13 августа 2023 г.
  38. ^ Каин, Сиан (9 октября 2017 г.). «Ссора о расизме доктора Сьюза обостряется из-за иллюстрации китайца» . Хранитель . ISSN   0261-3077 . Проверено 25 марта 2021 г.
  39. ^ «6 книг доктора Сьюза прекратят публикацию из-за «оскорбительных» изображений» . Архивировано из оригинала 2 марта 2021 года.
  40. ^ «Почему доктору Сьюзу так долго сходил с рук антиазиатский расизм» . Новости Эн-Би-Си . 12 марта 2021 г. Проверено 25 марта 2021 г.
  41. ^ «Поиск топонимов в Квинсленде | Названия мест» .
  42. ^ «Чайнаманс Бич Эванс Хед» .
  43. ^ «Пляж Чайнаманс: Джервис-Бей» .
  44. ^ «Природный заповедник острова Чайманс» .
  45. ^ «Китайская лагуна» .
  46. ^ «Изображения дикой природы | Дикие прогулки» .
  47. ^ «Чайнаменс-Хилл | Люди и места Хоксбери» .
  48. ^ «Чайнаманс-Хилл» .
  49. ^ «Самые смешные топонимы Австралии» . 3 апреля 2016 г.
  50. ^ «Пик Ха Линг (Пик Чайнаманс) Альберта» . Бивуак.com . Проверено 29 апреля 2007 г.
  51. ^ «Китайская шляпа — Сантьяго | GalapagosIslands.com» . www.galapagosislands.com . Проверено 5 марта 2023 г.
  52. ^ «Странное, расплывчатое и сомнительное. Интересные истории о пабах прошлых лет со странными названиями. | Публин» . 20 января 2020 г.
  53. ^ «Чайнамен Бэй, Окленд» .
  54. ^ «Китайский утес, скалолазание» . Скала . Проверено 5 марта 2023 г.
  55. ^ «Решение о продвижении острова под гавайским названием не прошло» . Тихоокеанские деловые новости . 6 мая 2007 года . Проверено 5 марта 2023 г.
  56. ^ Jump up to: а б The Washington Post (требуется подписка)
  57. ^ «Китайское ущелье» .

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Этот термин еще не был отмечен как имеющий негативный оттенок в словаре Вебстера версии 1913 года. [1]
  2. ^ Chino по-испански означает «китаец» и является существительным мужского рода.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3e016390f8d7d90b253a685445cb3276__1721504100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3e/76/3e016390f8d7d90b253a685445cb3276.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chinaman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)