Jump to content

Португальское имя

(Перенаправлено с португальских фамилий )

или Португальское имя португалоязычное имя личное имя на португальском языке — обычно состоит из одного или двух личных имен , семейной фамилии матери и семейной фамилии отца (редко только одной фамилии, иногда более двух). только последняя фамилия ( без предлогов В целях практичности в официальных приветствиях обычно используется ).

Португальская система именования очень гибкая. Португальское законодательство устанавливает необходимость наличия у ребенка хотя бы одного личного имени и одной фамилии одного из родителей. Закон также устанавливает максимально допустимое количество имен: до двух личных имен и четырех фамилий. [ 1 ] В рекомендации Министерства юстиции об этом ограничении говорится, что имя «может содержать максимум шесть простых слов или сложных слов, как правило, до двух имен и четырех фамилий»; в некоторых обстоятельствах может быть допустимо большее количество. [ 1 ] Нередко иметь более четырех фамилий. [ нужна ссылка ]

Обычно материнские фамилии предшествуют отцовским, но возможно и обратное. [ 1 ] Если отец неизвестен или он не признал ребенка, используются только фамилии матери. Ребенок может получить фамилии предков своих родителей, даже если эти фамилии не являются частью имен родителей, при условии, что родители докажут, что эти имена использовались их предками. [ 1 ]

Некоторые португальские фамилии состоят из двух слов, чаще всего без дефиса, но не являются составными именами, поскольку они не были результатом объединения двух фамилий в прошлых поколениях; вместо этого слова составляют единую логическую единицу. К ним относятся топонимы (например, Кастелу-Бранку), религиозные отсылки (например, Эспириту-Санту, Санта-Рита) или другие выражения (например, Корте-Реаль, Мил-Хоменс). В этом случае необходимо цитировать оба слова (например, писатель Камило Каштелу Бранко упоминается никогда не как Камило Бранко).

Количество имён

[ редактировать ]

В Португалии нередко замужняя женщина имеет два личных имени и шесть фамилий: две от семьи матери, две от семьи отца и последние две от мужа. Кроме того, некоторые из этих имен могут состоять более чем из одного слова, так что полное женское имя может состоять более чем из 12 слов. Например, имя « Мария ду Карму Мао де Ферро и Кунья де Алмейда Санта Рита Сантос Абреу » не было бы удивительным для замужней женщины. Мао де Ферро (железная рука) и Санта-Рита (в честь святой Риты из Кашии ) считаются только по одной фамилии каждая. В этом случае Сантос Абреу , вероятно, происходил бы от мужа этой женщины. Обычно она будет известна как Мария ду Карму Абреу (поскольку Марианские имена призывов имеют тенденцию слипаться) и обычно будет сортироваться по альфа-каналу и сопоставляться под Абреу .

В Португалии популярен обычай давать ребенку четыре фамилии, поскольку таким образом ребенок может носить фамилию каждой из своих родителей. Например, император Бразилии Педро I (также известный как король Португалии Педро IV ) (1798–1834) носил полное имя Педро де Алькантара Франсиско Антониу Жуан Карлос Ксавьер де Паула Мигель Рафаэль Хоаким Хосе Гонзага Паскоаль Сиприано Серафим де Бурбон и Браганса и его сын, император Бразилии Педро II , носили полное имя Педро де Алькантара Жоао Карлос Леопольдо Сальвадор Бибиано Франсиско Ксавьер де Паула Леокадио Мигель Габриэль Рафаэль Гонзага де Габсбурго-Лорена и Браганса . Для простоты большинство португальцев используют только две фамилии.

Например, если бы у Хосе Сантоса Алмейды и Марии Абреу Мело была дочь, ее имя могло бы быть просто Хоана Мело Алмейда (личное имя + фамилия матери + фамилия отца). Однако они могли дать ей два личных имени, например Жоана Габриэла , и по-разному комбинировать свои фамилии, например, Жоана Габриэла Мело Алмейда , Жоана Габриэла Абреу Мело Алмейда (две фамилии от матери, одна от отца), Жоана Габриэла Абреу Сантос Алмейда (одно имя от матери, два от отца) или даже Жоана Габриэла Абреу Мело Сантос Алмейда (по два имени от каждого родителя). Также можно было бы использовать фамилии, которые не являются частью официального имени ни одного из родителей, но которые родители имели бы право использовать, т.е. фамилия дедушки или прадеда, которая не была передана отцу или матери. Этот ребенок, вероятно, стал известен под своей последней фамилией, Джоана Алмейда . Однако ее родители могли решить изменить порядок фамилий и назвать ее Жоана Алмейда Мело. и т. д. В этом случае она, вероятно, будет известна как Джоана Мело .

В Португалии наличие только одной фамилии встречается редко, и обычно это происходит, когда оба родителя носят одну и ту же фамилию, чтобы избежать повторяющихся комбинаций, таких как Антониу Сантос Сантос (которая, однако, была бы приемлемым официальным именем). [ 1 ] В Бразилии наличие только одной фамилии распространено в районах с большими общинами иммигрантов непортугальского происхождения.

Написание

[ редактировать ]

Португальские имена имеют стандартное написание, поскольку имена считаются обычными существительными и, таким образом, подчиняются орфографическим правилам португальского языка. Написание многих имен менялось с течением времени и благодаря реформам правописания; В то же время архаичные формы имен сохраняются, хотя по нынешним правилам правописания они считаются орфографическими ошибками. Орфографическое соглашение «Орфографическое соглашение»), действующее в Бразилии и Португалии, гласит « Общий раздел ( ». (« Антропонимические и топонимические имена собственные, если они португальские или включены в португальский язык, подчиняются тем же правилам написания, которые установлены для регулирования существительных».). [ 2 ]

В Португалии личные имена имеют стандартное написание, которое считается нормой (даже для несовременных деятелей), а правила обеспечиваются законом «Instituto dos Registos e do Notariado». Существует определенный список разрешенных имен; [ 3 ] орфографические ошибки и архаичные формы (например, Луис — это архаичная форма имени Луис), а также имена, содержащие иностранные буквы — k, y, w — обычно не допускаются. Однако пожилые люди, которым были зарегистрированы архаичные формы, продолжали их использовать (примеры включают Manoel de Oliveira - современное написание будет Manuel). Что касается фамилий, то юридических ограничений нет, и поэтому многие люди продолжают использовать архаичные варианты написания фамилий, например, в Атайде или Теллес (современные формы Атаиде и Телес).

В Бразилии нет законов, касающихся имен, и запрещены только непристойные или нелепые имена, когда родители сообщают о рождении ребенка в местный Cartorio de registero Civil ( Запись актов гражданского состояния ). Многие архаичные варианты написания сосуществуют с орфографически правильными и даже с причудливыми орфографиями (Фелипе [распространённое], Филипп [архаичное и традиционное], Феллипе [причудливое]). [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] Имена, вдохновленные международным сообществом, являются общими, принося с собой необычные символы «k», «w» и «y» (Катя, Уильям), диакритические знаки, которые не соответствуют бразильскому произношению (Desirée, произносится Desirrê) или не существуют в португальский (Таис), двойные буквы, которые сохраняют свое иностранное произношение (Рузвельт) или нет (Джованни), тихие буквы (как в ранее упомянутых Дезире и Таис), а также буквы, которые должны звучать иначе, чем орфографические нормы (Жуан, если должно звучать как по-испански Ханна, если начальная буква «h» задумана как стремление). Родители могут придумать любое имя, а суффиксы с английским или французским «привкусом» часто используются для придания иностранного очарования именам их детей, например «-son» для мальчиков и «-elly» для девочек (Дейвидсон, Джеферсон , Джоэлдсон, Майкссон, Андриелли, Марселли, Надриелли, Натьелли и др.). Это явление легко увидеть в именах бразильских футболистов. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ]

Имена умерших исторических деятелей должны быть написаны в соответствии с действующими орфографическими правилами: Луис де Камоэнс (не Луис де Камоэнс ), Венцеслав Брас (не Венцеслав Браз ), Евклид да Кунья (не Евклид да Кунья ), Томас Антониу Гонзага (не Томаз Антонио Гонзага). ) и т. д. [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]

Частица «де»

[ редактировать ]

Предлоги , которые можно использовать в португальских фамилиях, — это da , das , do , dos и de , например, в Maria da Cunha, José das Neves, Joana do Rosário, Luís dos Santos, Gabriela de Sousa и т. д. и означает «из» или «из». Да , дос и т. д. представляют собой сокращения предлога de и определенного артикля ( the , as и т. д.), означающего «от» или «из». В настоящее время в португальском языке принято писать строчными буквами. [ нужна ссылка ] В отличие от итальянских фамилий, эти союзы являются частью составного имени, то есть «Sousa» отличается от «de Sousa», но оба они расположены под буквой «S» в алфавитном списке. Поэтому не следует называть Луиса Перейру да Силву г -ном да Силвой , а скорее г-ном Силвой . Союз . е (и) также распространен, например, «Мария Коста и Силва» Чаще всего это составная фамилия.

Самым известным исключением из этой нормы является бывший президент Анголы Жозе Эдуарду душ Сантуш . [ нужна ссылка ] которого часто называют президентом душ Сантушем, даже среди португалоязычных людей и в португалоязычных СМИ (хотя в Португалии формы «Президент Жозе Эдуарду душ Сантуш» или «Президент Эдуарду душ Сантуш» все еще более распространены). Аналогичным образом, англоязычные средства массовой информации часто игнорируют это правило, называя Луиса Инасиу Лулу да Силву г -ном. Да Силва вместо г-на. Сильва его чаще всего называют Лулой , а в португалоязычных СМИ .

Имя «Мария»

[ редактировать ]

Личное имя Мария (как и английское Mary , от иврита Miryam , через латинское Maria ) чрезвычайно распространено как женское личное имя и даже сочетается с мужскими именами. С начала XXI века новая волна традиционных личных имен привела к росту их популярности. В 2014 году это было самое распространенное женское имя в Португалии, более чем в два раза превосходя второе по рейтингу имя Матильда . [ 14 ]

Традиционно Мария чаще встречается как первая часть комбинации двойного имени; они могут быть образованы несколькими различными элементами.

Религиозные предикаты (часто в честь одной из конфессий Девы Марии):

Другие виды комбинаций :

  • Мария в паре с другим женским личным именем: Мария Мадалена , Мария Тереза , Мария Антония (или Антония в Бразилии), Мария Габриэла, Мария Беатрис, Мария Эдуарда, Мария Луиза (Луиза), Мария Фернанда, Мария Алиса , Мария Каролина , Мария. Сладкий
  • Мария в сочетании с мужским личным именем,
    • предшествующие женские имена: Мария Жуан , Мария Хосе , Мария Мануэль , Мария Луис ,
    • далее, в мужских личных именах: Жоао Мария , Хосе Мария , Мануэль Мария , Луис Мария .

многие имена, этимологически Также используются связанные с Марией. Наиболее распространенным является имя Мариана, сокращение от Марии и Аны. В последнее время были введены и другие международные агглютинации комбинаций Марии. К ним относятся Мариса , Марлен , Марилия и Мириам иврита ).

Поскольку Мария так широко используется, к женщинам, скорее всего, будут обращаться только по второму элементу их имени: Conceição (Зачатие), Dores (Печаль), Céu (небо/небеса), Luz (свет), Lurdes ( Лурдес ), Фатима , Салете , Апаресида (появившаяся одна), Мадалена , Антония , Тереза , Глория (слава), Празерес (удовольствие) и т. д. К женщине по имени Мария де Хесус обращались бы как Иисус , хотя второе имя мужское.

Подобное происходит и с именем Ана (англ. Anne или Hannah ), также очень распространенным в сочетаниях двойных имен, таких как Ана Паула и Ана Каролина , особенно у молодого поколения. Женщину по имени Ана Паула обычно называли «Паула», Ану Каролину — «Каролина» и так далее.

Аналогичная процедура происходит и с мужскими именами, но в обратном порядке. Нередко можно встретить мужские имена, такие как Жоао Мария , Хосе Мария , Мануэль Мария , Луис Мария и т. д. В этом случае Мария всегда будет вторым личным именем в честь Девы Марии , а первое имя будет мужское имя. Этот обычай был моден среди португальской и бразильской знати и высших классов.

Фамилия и брак

[ редактировать ]

В Португалии с 1977 года, а в Бразилии с 1970-х годов женщина имеет право менять имя после замужества или нет. В Португалии с 1977 года и в Бразилии с 2002 года муж также может взять фамилию жены. В Португалии, когда это происходит, обычно оба супруга меняют свое имя после свадьбы (например, Хосе Сантос Алмейда и Мария Абреу Мело могут стать Хосе Сантос Мело Алмейда и Мария Абреу Мело Алмейда или даже «Хосе Сантос Алмейда Мело» и «Мария Абреу Мело»). Алмейда»). В Бразилии пока еще нет четкой модели.

Обычай, согласно которому женщина принимает другую фамилию при замужестве, изначально не был португальско-бразильской традицией. [ нужна ссылка ] Он распространился в конце 19 века в высших классах под влиянием Франции. [ нужна ссылка ] После 1940-х годов это стало почти социально обязательным. Невыполнение этого требования рассматривалось как свидетельство сожительства, особенно до 1970-х годов. Больше нет четкой схемы: как мужчинам, так и женщинам разрешено выбирать, менять или не менять свою фамилию (фамилию).

Обязательное принятие нового комбинированного имени привело к необычным комбинациям, когда фамилия женщины сохранялась, как в (нередком) случае, когда оба супруга носили одну фамилию. Другая запутанная ситуация произошла, например, когда женщина по имени Ана Лима Силва вышла замуж за мужчину по имени Жоао Лима . В такой ситуации ее имя могло бы стать Ана Лима Сильва Лима .

В настоящее время в Португалии человек может принять фамилию(и) своего супруга, но только в сочетании со своей собственной фамилией при рождении. Например, если Мария Абреу Мело выйдет замуж за Хосе Сантоса Алмейду , она может выбрать имя Марии Абреу Мело Алмейда или Марии Абреу Мело Сантос Алмейда .

В Бразилии женщина может взять фамилию(и) мужа в сочетании со своей собственной или без нее. Например, когда Мария Абреу Мело выходит замуж за Хосе Сантоса Алмейду , она может выбрать имя Марии Абреу Мело Алмейды , Марии Абреу Мело Сантос Алмейды , Марии Сантос Алмейды , Марии Алмейды и т. д. Наиболее распространенной практикой является то, что женщина сохраняет часть своей имя при рождении и использовать часть фамилии мужа, чтобы избежать слишком длинной строки фамилий. Итак, наиболее используемой комбинацией из приведенного выше примера будет Мария Мело Алмейда .

Бразилии В 2012 году Верховный суд разрешил женщине взять фамилию своего партнера-мужчины, находясь в гражданском браке . [ 15 ]

Сортировка

[ редактировать ]

При составлении списков португальских имен в алфавитном порядке обычно полное имя используется и сортируется по личным именам. Это происходит в основном в школах или официальных документах, и обычно это происходит потому, что многие люди используют несколько различных комбинаций фамилий в своей повседневной жизни или вообще не используют последнюю фамилию. Это затрудняет упорядочивание людей по фамилиям, которые они используют. Типичный алфавитный список может выглядеть так:

  • Антонио Борхес Сантос
  • Антонио Силва Абреу Мело
  • Леонор Соарес Энрикес Паис
  • София Матильда Алмейда Паис

Однако в таких контекстах, как телефонный справочник или библиография, предпочтительнее использовать (последнюю) фамилию:

  • Мело, Антонио Силва Абреу
  • Паис, Леонор Соарес Энрикес
  • Родители Софии Матильды Алмейды
  • Сантос, Антониу Борхес (или Антонио, используется в Бразилии)

Союзы и аффиксы, предшествующие или следующие за ним, такие как «da» и «Filho», не используются. Если известна полная составная фамилия, она располагается в алфавитном порядке по имени, даже если не соединена дефисом. В случае, если это неясно, следует использовать последнюю фамилию. Например:

  • Чагас Фильо, Карлос
  • Кампос, Луис Перейра Сикейра
  • Соуза, Луис де

В результате такой практики списки, составленные по фамилиям в алфавитном порядке, часто содержат ошибки при работе с португальскими именами. Кроме того, португальские имена, которые были поглощены другой культурой, например, именами англоговорящих или франкоязычных португальского происхождения, обычно рассматриваются в соответствии с практикой этих языков или культур. Например, португальско -американский писатель Джон Дос Пассос носит фамилию Дос Пассос.

Прозвища

[ редактировать ]

Португальские прозвища обычно образуются путем вставки уменьшительного инфикса - inh или - it перед последней гласной в имени. Например, Тереза ​​становится Терезиньей (что означает «маленькая Тереза»), а Карлос становится Карлиньосом («маленький Карлос»). В некоторых случаях прозвище образуется путем добавления зинхо(а) или -зито(а) к реальному имени . Например, Жоао становится Жоаозиньо («маленький Жоао»), а София становится Софиазинья («маленькая София»).

Также могут использоваться дополняющие суффиксы, например, «Маркос» становится «Маркао» («Большая отметка»).

Другие практики включают повторение слога ( Ноно от Леонор , Зезе от Хосе ), простое сокращение имени ( Фред от Фредерико, Беа или Биа от Беатрис), сокращение имени (Манель, Мане или Нело от Мануэля) , или его часть ( Бето от Альберто или Роберто, Мила от Эмилии или Камилы). Также может встречаться сочетание сокращения и добавления суффикса ( Леко от Леонардо). Иногда для соответствующего португальского имени используется иностранное прозвище (« Рик» от Рикардо, «Мэгги» от Маргариды). Большинство личных имен имеют одно или несколько стандартных уменьшительных букв.

Некоторые типичные португальские лицемеры (отмеченные * почти исключительно бразильские):

  • Адриана = Дрика, Адри, Диди, Дидика (также применимо к мужскому эквиваленту)
  • Афонсу = Афонсиньо
  • Александра = Але*, Ксана (не в Бразилии, где это слово является жаргонным термином, обозначающим вагину ), Алекс, Ксанда
  • Александр = Алекс, Шанде, Ксандо, Хано, Ксандиньо
  • Алиса = Алисинья, Лисинья, Синья, Лис, Лили
  • Альзира = Альзи
  • Амелия = Амелина, Мелита, Мел
  • Амалия = Малия
  • Амансио/Амансия = Мансио
  • Ана = Анинья, Аниньяс, Анита, Анока(и), Нита, Нинья, Нана
  • Анабела = Красивая; Белинья; Белита
  • Аналия = Аналинья; Налия
  • Антониу/Антонио = То, Тоньо*, Тонхао*, Тони/Тонни, Тоне, Тониньо, Тонико
  • Аугусто/Аугуста = Гуга, Гуто/Гута, Туто*, Гас* (для мужчин)
  • Аурелио/Аурелия = Релио/Релия
  • Барбара = Ба, Баба, Баби, Барби
  • Беатрис = Биа/Беа, Биби
  • Бернардо = Нану; Бен; Берн; Берн; Бен
  • Бруна/Бруно = Бру
  • Камила = Камилинья, Камилита, Мила, Милока, Ми, Миа, Ка, Кака
  • Карла = Ка, Кака, Карлинья, Карлита, Карлота
  • Карлос = Карлиньос, Карлитос, Карлито, Кака, Калу, Литос
  • Карлота = Лота
  • Каролина = Лининья, Лина, Кэрол, Кака, Каро*
  • Сесилия = Силинья, Сила, Цисса, Сеси
  • Клаудия/Клаудио = Кау, Какау (обычно используется для обозначения детей женского пола), Динья/Диньо, Клаудинья/Клаудиньо
  • Кристина/е или Кристиана/е = Крис, Кристининья, Тина, Тининья
  • Дайана/э = Дада, Дандинья, Дай*, Нана*
  • Дэниел = Дэни, Дэн*, Дандан*
  • Даниэла = Дани, Дандан*, Данизинья, Дандинья
  • Диана = Диди
  • Диого = Диогиньо, Диогито, Ди, Диди, Дигуиньо, Диго, Диз
  • Эдуардо = Эду, Утка, Грудка, Ду
  • Эдуарда = Дуда, Дада, Ду
  • Элизабет = Бете, Бета, Лиза, Бе, Бети, Бетинья
  • Эльвира = Эльвиринья, Вира
  • Эмилия/Эмилио = Эмилинья/Эмилинью, Мила/Милинья, Милью* (букв. « кукуруза »), Милока*, Миа*
  • Эуджения/Эудженио = Женинья/Женьиньо
  • Евгения/Эудженио = Женинья/Женьиньо
  • Эурико = Дико
  • Фабио/Фабиано/а = Фабико, Биано*, Биби*, Фаби, Би*, Фа*
  • Фернандо = Фефа, Фернандиньо, Нандо, Фе*
  • Фернанда = Фефа, Нанда, Нандинья, Нандита, Фе*
  • Филипа/Фелипа = Филиппинья, Липа, Пипа, Фифи
  • Филипе/Фелипе = Фелипиньо, Липе, Пипо, Фили, Фил*
  • Филомена = Мена, Люмена, Фило
  • Франциска = Францискинья, Чика, Чикинья, Кика/Кика
  • Франциско = Франсискиньо, Чико, Чикиньо, Чикито, Кико/Кико, Циско
  • Фредерико = Фред, Фреди/Фредди, Дико, Дрико, Фре, Фу
  • Габриэль = Габи (не в Бразилии, где это женское прозвище), Бибо (не в Бразилии, где это слово является жаргонным термином для обозначения мужчины-гомосексуалиста ), Биль
  • Габриэла = Габи, Габинья, Биа*, Биела*, Биби*
  • Гонсалу (имя, в настоящее время не распространенное среди бразильцев) = Гонсалиньо, Гонса, Гонсас, Гонгас, Гонзо (от английского влияния), Гугу, Гуга, Гу
  • Гильерме = Ги, Гиги, Гиль*, Уилл*, Вилли/Вилли*, Гига, Гибинья
  • Густаво = Гуто, Гуга, Гугу, «Гас»
  • Хелена/Хелено (также Елена/Елено) = Лена/Лено, Ленинья/Лениньо, Лени/Ленни, Леле (для женщин)
  • Энрике = Рике/Рик*, Рикиньо*, Ике, Кике, Кико
  • Инес = Инесинья, Не, Нене/Нене, Нес, Ненока, Инока, Инокас, Инуэкас, Несса,
  • Изабель/Изабела = Бела, Изабелинья, Изабелита, Белинья, Белита, Иса, Бея, Бебель*, Бебела, Бека, Бел
  • Хайме = Хайминьо, Хаймито, Минхо
  • Жоана = Жоанинья, Жу, Жужу, Яна, Янокас, Жо*, Жука
  • Жоао = Джонни, Жоаозиньо, Жанджао, Жао, Жука, Жока, Янокас, Бао, Жанека, Йоне, Джон, Жожо
  • Жоаким = Ким, Жока, Жаким, Квинзиньо, Кинкас
  • Хорхе = Жоржиньо, Жо, Жока, Джоди*
  • Жозе = Зе, Зезе, Зека, Зезиньо, Жо, Джо
  • Юлия = Жу, Жулинья, Жужу
  • Джулиана = Джу, Жужу, Джули
  • Лаура/Лауро = Лауринья/Лауриньо, Лала (для женщин), Лала
  • Леонардо = Лео, Леозиньо, Леко*
  • Леонор = Ноно, Но, Лео
  • Letícia = Ле, Лети, Тиша
  • Лидия = Люди, Ли, Дида
  • Лигия = Лилия, Лика
  • Лилиана = Лили, Лилас, Лиана*, Лана*
  • Лорена = Лора, Ло, Лоло
  • Люсия = Лусинья, Люси, Лу
  • Луис/Луиса = Лу, Луизиньо/Луисинья, Луисито/Луисита, Лула*, Лулу; многие комбинации с Лу и лицемерие других имен, возможно, связаны с тем, что Луис - распространенное имя в португалоязычных странах.
  • Лурдес/Лурдес = Лу, Лу, Люди*
  • Мадалена/Магдалена = Лена, Мада, Мади/Мэди/Мэдди
  • Магда = Магдинья, Магунья
  • Мануэль = Манелинью, Манелокас, Манель, Мане, Манеко, Неко*, Ману (не в Бразилии, где это женское прозвище), Нело, Нелито, Нелиньо
  • Мануэла = Мануэла, Ману, Нела, Нелита, Манокас,
  • Марсело = Чело, Шело/Чело, Чело, Селим
  • Маркос/Марко = Маркао, Маркиньос, Маркито, Како*
  • Маргарида = Маргаридинья, Гуида, Гуидинья, Мэгги
  • Мария = Биа, Мариазинья, Марикота, Кота, Котинья, Микас, Миа, Мими, Мэри
  • Мария/Марио = Мариньо/Маринья, Марука, Ма*
  • Мариана = Марианинья, Марианита, Нита, Мари, Ма*
  • Марлен = Лени, Мэри
  • Марния = Марни, Марни
  • Марта = Мартинья, Тата*, Бад*
  • Майкл = Мика/Мика, Мика/Мика
  • Мигель = Мигелиньо, Мигелито, Микас, Майк, Миги
  • Нельсон = Нело, Нелиньо, Нелито
  • Никола/Николау/Николас = Нико/Нико/Ника, Никито/Никита, Лала (для обоих полов), Лалау (не в Бразилии, где это слово является жаргонным термином, обозначающим вора )
  • Нуно = Нуниньо, Нунито
  • Октавио/Отавио = Тавио, Тавиньо
  • Освальдо = Вадо, Вадиньо, Валдиньо, Вава, Осви, Вальдо
  • Патрисия = Пати/Пати/Пати/Пати, Патри, Пэт, Тича/Тикса, Тиса
  • Паула/Пауло = Паулиньо/Паулина, Паулета
  • Педро = Педриньо, Педрито, Пепе, Педрокас, Пеу (особенно в Баии )
  • Рафаэль = Рафа, Рейф, Фаэль
  • Рафаэла = Рафа, Рафинья
  • Рената/Ренато = Ре*, Ренатинья/Ренатиньо, Ната/Нато*
  • Рикардо = Кадо, Кадиньо, Рикардиньо, Рико, Рик
  • Рита = Ритинья, Ри
  • Роберто = Бетиньо, Берто, Бето, Тиньо*
  • Родольфо = Ро*, Родос
  • Родриго = Диго, Дийгиньо, Рудри, Роди, Руд/Руди
  • Розовый = Ро, Розинья, Роза*
  • Руи = Рука, Руизиньо
  • Сальвадор = Сасса, Спасти, Спасти, Соль
  • Сара = Саринья, Сарокас
  • Себастьян = Себастьянозиньо, Бастиан, Тиао, Тао, Баба*, Себас, Себасти
  • София = Пипия, София, Фи*, Со*
  • Susana = Susaninha, Su, Suse, Susy/Suzy
  • Тереза ​​= Терезинья, Те, Тете/Тете
  • Джеймс = Джеймс, Ты, Джеймс*
  • Томе = Томезиньо
  • Вера = Веринья, Верока, Верушка, Верита
  • Виктор/Витор = То, Витиньо, Вик
  • Виктория/Витория = Виви, Вики
  • Y/Иоланда = Йойо, Иойо, Ланда

Другие лицемерия связаны с двумя распространенными комбинациями имен:

Гипокористики могут получить суффикс -inho/-inha (что означает «маленький»), дающий более сильное чувство защиты или близости, например Чикиньо (от Чико, лицемерие для Франциско), Ксандиньо (от Ксандо, для Александре), Зекинья (от Зеки, от Хосе).

Бразильские узоры

[ редактировать ]

Дети иммигрантов

[ редактировать ]

В Бразилии недавние иммигранты – особенно итальянцы, немцы, евреи и японцы – обычно дают своим сыновьям только фамилию отца. Хотя никаких юридических ограничений на эту практику не существует, ассимиляция обычно приводит к сдвигу в сторону португальского образца в последующих поколениях.

Сегодня можно найти людей, которые используют две итальянские фамилии (например, «Гарди Бьянкини ») или две японские фамилии (например, «Сугахара Уэмура» ) - практика, которая была необычной для Италии 20-го века и не существует в Японии. Наличие двух фамилий разного непортугальского происхождения также не является редкостью, как, например, у бразильской знаменитости Сабрины Сато Рахал японского и швейцарско-ливанского происхождения. Особенно распространены немецко-итальянские комбинации (например, Беккер Бьянкини), особенно в Риу-Гранди-ду-Сул.

Испанский образец во многом похож, но фамилия отца обычно предшествует фамилии матери, в отличие от португальского использования. Почти все представители первого поколения испано-бразильцев были названы в порядке семейных фамилий португальского образца.

Территория штата Сан-Паулу

[ редактировать ]

Среди потомков иммигрантов ХХ века сложилась определенная закономерность: они используют только фамилию отца и два личных имени: первое - португальское личное имя, а второе - личное имя из родной страны отца.

Этот образец чаще всего используется среди сыновей и внуков японских и сирийско - ливанских иммигрантов. Таким образом, можно найти такие имена, как « Пауло Салим Малуф », где Пауло — португальское личное имя, Салим — арабское личное имя, а Малуф — фамилия его отца; или «Мария Хейко Сугахара», где Мария — португальское личное имя, Хейко — японское личное имя, а Сугахара — фамилия ее отца. Эта практика позволяет человеку быть признанным как «Пауло Малуф » или «Мария Сугахара» в большом бразильском обществе, а также как «Салим Малуф» или «Хейко Сугахара» в социальном сообществе иммигрантов.

Раньше этот образец был довольно распространен в Сан-Паулу . Смешанные браки сократили эту практику, но они по-прежнему широко используются, когда оба родителя принадлежат к одной этнической группе. Молодое поколение, как правило, использует фамилию как отца, так и матери, таким образом давая своим детям четыре имени (например, «Пауло Салим Лутфалла Малуф» или «Мария Хейко Сугахара Уэмура» ).

Происхождение португальских фамилий

[ редактировать ]

До того, как римляне вошли на территорию современной Португалии, коренные жители называли себя одним именем или этим именем, за которым следовал отчество. Имена могли быть кельтскими (Мантаус), лузитанскими (Касае), иберийскими (Сунуа) или Кониями (Алайнус). Имена были явно этническими и в некоторой степени типичными для племени или региона. Медленное принятие римской ономастики произошло после конца первого века нашей эры, с принятием римского имени или tria nomina: преномен (имя), номен (язычник) и когномен . [ 16 ] [ 17 ]

Большинство португальских фамилий имеют отчество, местное или религиозное происхождение.

Фамилии, происходящие от отчеств

[ редактировать ]

Отчества – это имена, производные от личного имени отца, которые много веков назад стали использоваться в качестве фамилий. Это распространенная форма фамилий в странах, где говорят на португальском языке, а также развитая во многих других языках.

В португальском языке отчествами являются такие фамилии, как Энрикес , Пирес , Родригеш , Лопес , Нуньес , Мендес , Фернандес , Гонсалвеш , Эстевес и Альварес , где окончание -es означает ( сын ).

Некоторые фамилии, возникшие таким образом, не оканчиваются на es ; вместо этого они заканчиваются на iz , как Мунис ( сын Монио ) и Руис ( сын Руя ), или на ins , как Мартинс ( сын Мартима ).

Хотя большинство португальских фамилий, оканчивающихся на -es, являются бывшими отчествами, некоторые фамилии с окончанием -es- являются не отчествами, а топонимами, например Таварес, Кортес и Чавес.

Некоторые фамилии равны личным именам, например Жоана Фернандо или Андре Жуан , в которых «Фернандо» и «Жуан» являются фамилиями. Маловероятно, что это отчества; скорее всего, они произошли от людей без фамилий, которым для усиления индивидуальности дали два имени. Сегодня в Португалии и Бразилии можно найти людей, которые до сих пор используют фамилии, которые для других людей являются просто личными именами, хотя они передавались от родителей к сыновьям на протяжении поколений, например Валентим, Александр, Фернандо, Афонсу (обратите внимание на фамилию де Мело Афонсу). ) и Антонио (примечание де Мело Антонио ). Такие имена, как Диниш , Дуарте , Гарсия и Годиньо, изначально были личными именами, но сегодня они используются в Бразилии почти исключительно как фамилии, хотя Дуарте и Диниш по-прежнему являются распространенными личными именами в Португалии.

Матронимика (фамилии, образованные от женских личных имен) в португальском языке не используются. Такие фамилии, как «Катарино» (от Катарина ) и «Мариано» (что означает «связанный с Марией »), скорее являются отсылками к католическим святым (вероятно, происходящим из практики давать ребенку имя святого того дня, в который он или она были рожденный). [ нужна ссылка ]

Некоторые бывшие отчества нелегко узнать по двум основным причинам. Иногда личное имя, составлявшее основу отчества, становилось архаичным, как, например, Лопо (основа Лопес ), Мендо или Мем ( Мендес ), Соэйро ( Соарес ), Мунио ( Мунис ), Санчо ( Санчес ). Кроме того, часто личные имена или соответствующие отчества менялись на протяжении веков, хотя всегда можно отметить некоторое сходство – например, Антунес (сын Антао или Антонио ), Перес (сын Перо , архаичная форма Педро ), Алвес (от Альвареса , сын Альваро ) и Эанес (от средневекового Иоанна, сына Жуана ).

Местные фамилии

[ редактировать ]

Большое количество фамилий являются локативными , связанными с географическим происхождением человека, например, название села, поселка, города, земли, реки. Такие фамилии, как Алмейда , Андрада или Андраде , Барселуш , Баррос , Бастос , Брага , Бейра (край), Каштелу-Бранку , Синтра (от Синтры ), Коимбра , Фариа , Гувейя , Гимарайнш , Лима (название реки, не означающее известь). ), Лиссабон ( Лиссабон ), Майя , Маскареньяш (гражданский приход Мирандела , Португалия), Пачеко (из деревни Пачека), Порту ( Опорту ), Португалия , Серпа , Леан (из Леона ).

Некоторые названия указывают на расположение семейного дома в деревне: Фонте (у фонтана), Фонтойра/Фонтура (золотой фонтан), Азенья (возле водяной мельницы), Эйра (у гумна), Танке (у гумна). общественная цистерна), Фундо (в нижней части деревни), Чимо/Чима (в верхней части деревни), Кабо (в дальнем конце деревни), [ нужна ссылка ] Кабрал (возле поля, где пасутся козы). В некоторых случаях фамилия может быть не местным пативом, а указанием принадлежности.

Фамилии также произошли от геологических или географических форм, таких как Pedroso (каменистая или полная гальки земля), Rocha (скала), Souza / Sousa (от латинского saxa, место с галькой или галькой), Vale (долина, долина). , Бьерсо (гора), Рибейру / Риверо (маленькая речка, ручей, ручей), Сикейра / Секейра (неорошаемая земля), Кастро (руины древних зданий, эквивалент английского Честера), Дантас (от д'Антас, место с дольменами, то есть доисторическими каменными памятниками или дольменами), Коста (побережье), Педрейра (карьер), Баррейра (глиняный карьер), Коуто (огороженный участок), Оутейро (холм или пригорок), Вилар/Виллар (от латинского «вилладжио» , деревня), Сейшас (галька), Вейга / Вега (берега реки), Кордова/Кордова (холм у реки), Падрао (скала или камень), Челанова (сарай или водоем).

Названия деревьев или плантаций также являются местными фамилиями, первоначально связанными с идентификацией человека, который жил рядом или внутри плантации, фруктового сада или места с характерным видом растительности. Такие имена, как Силва и Матос (лес, лес), Кампос (луга), Тейшейра (место, поросшее тисами), Кейрос (разновидность травы), Кардосо (место, покрытое кардосом , то есть кардуном или чертополохом), Коррейя (место, покрытое корриолой или корреасом , разновидностью растения), Маседо (яблоневый сад), Азеведо (лес азевиньо, падуб), Амарал (плантация амары , горького винограда, используемого для изготовления вина ) и Арруда (место с большим количеством руты, декоративного растения и травы) соответствуют этому образцу.

Названия деревьев представляют собой очень распространенные местные фамилии — Oliveira / Olivera (оливковое дерево), Carvalho ( дуб ), Servia (от serba , т.е. разновидность сорбуса или сербального дерева), Pinheiro ( сосна ), Pereira / Pereyra ( грушевое дерево ). , Перо/Перо (дикая яблоня ) , Перейру / Ду Перейру ( яблоня ) Акивейру ( падуб , ), Морейра ( тутовое дерево ), Маседо / Масейра ( яблоня ), Филгейра / Фигейра (папоротник или циатеалес ), Лоурейро / Лаурейро ( лавровое дерево ), Паррейра (виноградное дерево). Есть случай Перейры / Перейры, который представляет собой не просто дерево. В старых документах португальского языка оно также встречается как вариант Pedreira или Pedreiro, что означает «каменный карьер» или каменщик.

Религиозные фамилии

[ редактировать ]

Фамилии с религиозным значением или подтекстом являются обычным явлением. Вполне возможно, что некоторые из них произошли от предка, который обратился в католицизм и намеревался или должен был продемонстрировать свою новую веру. Другим возможным источником религиозных имен были сироты, оставленные в церквях и воспитанные в католических приютах священниками и монахинями. Обычно их крестили именем, связанным с датой, когда их нашли или крестили. Другой возможный источник - когда религиозные личные имена (выражающие особую преданность родителей или крестных родителей или дату рождения ребенка) были приняты в качестве фамилий.

Религиозные имена включают де Хесус (Иисуса), дос Рейс (королей, со дня Крещения Господня, Дня мудрых королей), Рамос (ветви, с Вербного воскресенья, воскресенья перед Пасхой), Паскоаль. (Пасхи), да Ассунсао (Успения Девы Марии), до Насименту (Рождества Девы Марии или Рождества Иисуса - Рождества), да Визитасана (Посещения Девы Марии), да Анунсиасана (Благовещения Девы Марии), да Консейсан (Непорочного зачатия Девы Марии), Триндаде (из Троицкого воскресенья), ду Эспириту-Санту (Святого Духа, из Праздника Святого Духа), дас Шагас (ран, с праздника Пяти ран Христовых), Граса (милость, от Богоматери Благодати), Патросиньо (покровительство, от Богоматери Покровительства), Пас (мир, от Богоматери Посредницы мира), Луз (свет, от Богоматери Божественного света), Невес (снег, от Богоматери Снежной), Пенья (скала, обрыв, от Богоматери Утеса Франции, которая по-испански называется Нуэстра-Сеньора-де-Пеньафрансия), das Dores (печалей, от Скорбящей Богоматери), Bonfim (добрый конец, от Нашего Господа Доброй Смерти), das Virgens (девственниц-мучениц), dos Anjos (ангелов, от архангелов Михаила, Рафаила и Гавриила). день), Сан-Жуан (Святой Иоанн), Сантана (Святая Анна), Сантос (от «Todos os Santos», т.е. от Дня всех святых или Дня всех святых; Сантос происходит от латинского Sanctus , от которого также произошли другие варианты, такие как Sanctius , Сантиус , Санкти , Сантис , Санти , Санте или Санте , Сантис , Сантисо или Сантисо и Сантотис ) и Круз (Кросс, наиболее распространенная фамилия среди евреев Бельмонте ).

Сироту с неизвестными родителями или обращенного ( еврея , африканского раба или коренного бразильца ) человека часто крестили именем святого, например, Жоао Баптиста (от Святого Иоанна Крестителя), Жоао Евангелиста (от Святого Иоанна Богослова). , Иоанн Божий (от святого Иоанна Божия), Антоний Падуанский (от святого Антония Падуанского), Иоанн Непомуцено (от святого Иоанна Непомуцкого), Франциск Ассизский ( от святого Франциска Ассизского), Франциск Паула (от святого Иоанна Божия) Франциск Паолы), Франсиско де Саллес (от святого Франциска де Салля), Игнатий Лойолы (от святого Игнатия Лойолы), Фома Аквинский (от святого Фомы Аквинского), Хосе де Калазанс (от святого Иосифа Каласанского) или Хосе де Купертино (от Святого Иосифа Купертино). только второе личное имя ( Батиста, Евангелиста, де Деус, Падуа, Непомучено, Ассис, де Паула, Салес, Лойола, Акино, Калазанс или Купертино После этого они обычно передавали своим сыновьям в качестве фамилии ).

Такая фамилия, как Ксавье, могла произойти от кого-то, крещенного в честь святого Франциска Ксавьера, или от старой португальской семьи Ксавье .

Описательные фамилии

[ редактировать ]

Некоторые фамилии являются возможным описанием своеобразной характеристики предка, происходящей от прозвищ.

К ним относятся такие имена, как Veloso (шерстистый или волосатый), Vergueiro (тощий, который сгибается), Medrado (взрослый), Porciúncula (маленькая часть, маленький кусочек), Magro (худой), Magriço (худой), Gago (заика, заика). , Гальхардо (галантный, рыцарский), Терривель (ужасный), Пентеадо (парикмахерское искусство, прозвище ветви немецкой семьи Вернек, члены которой носили парики), Ромейро (паломник) , Вердуго/Бердуго («Ветка дерева» или ' Палач»).

Профессии и род занятий

[ редактировать ]

Португальских фамилий, происходящих от профессий или занятий , немного, например, Серрадор (пилорез), Монтейро (охотник на холмах или страж леса), Геррейру (воин), Кальдейра (котел, т.е. производитель котлов), Кубас (деревянные бочки, т.е. бочонок или бондарь), Carneiro (овца, для пастуха), Peixe (рыба, для рыбака или торговца рыбой).

Фамилии иностранного происхождения

[ редактировать ]

Некоторые португальские имена произошли от иностранцев, приехавших жить в Португалию или Бразилию много веков назад. Они настолько древние, что, несмотря на известное иностранное происхождение, являются неотъемлемой частью португальской и бразильской культур.

Большинство этих названий испанские, например, Толедо (город в Испании), Авила или Давила (город в Испании) и Падилья . Другими распространенными «иностранными» фамилиями являются Бетанкур или Биттенкур (от Béthancourt , французский), Гулар, Гулар или Гуллар (французский, первоначальное значение — обжора), Фонтенеле или Фонтенель (французский, от фонтана), Рубим (от Робин, французский), Аленкастро. , Ленкастр (от Ланкастер, англ.), Драммонд (шотландский), Вернек, Вернек или Бернек (южнонемецкий, название баварского города Вернек ), Вандерли (от ван дер Лей , фламандский), Дутра (от Де Ультра , лат. имя, означающее «из-за пределов», принятое фламандской семьей Ван Хуртере ), Брум (от Брюйна , фламандский), Булькао (от Булькампа , фламандский), Дульмо (от ван Олма , фламандский), [ 18 ] Ачиоли (итальянский), Дориа (итальянский), Кавальканти (итальянский), Нетто или Нето (итальянский, не путать с суффиксом имени «Нето» («внук»), который используется в португальском языке для обозначения внука и дедушки, родивших те же имена).

Вопрос о португальских еврейских фамилиях

[ редактировать ]

Это распространенное мнение [ нужна ссылка ] что евреи, жившие в Португалии до 1497 года, когда они были вынуждены выбирать между обращением в веру или изгнанием, заменяли свои фамилии названиями деревьев, не приносящих съедобных плодов, таких как Карвальо (дуб) и Жункейра (тростник, камыш, хлам). Другие говорят, что они обычно выбирали животное Леао (Лев); растение/овощ Пиментел (перец); фрукты, такие как Фигу (инжир) и Морейра (ягоды); и названия деревьев, такие как Перейра (грушевое дерево) или Оливейра (оливковое дерево), в данном случае деревья, приносящие съедобные плоды. Однако даже эти имена использовались христианами уже в средние века; эти фамилии в основном использовались обращенными евреями ( conversos , новыми христианами) во времена существования инквизиции. [ нужна ссылка ]

Обычно указывается другая фамилия [ нужна ссылка ] еврейское происхождение обозначается Эспириту Санто (Святой Дух или Святой Дух) и Вердуго/Бердуго (Ветвь Дерева/Палач). Причина в том, что евреи приняли бы в качестве фамилии (очевидно) христианскую концепцию в качестве обмана. Фактически они выбирали самую бестелесную троичную личность, то есть ту, которая меньше всего оскорбляла их (тайную) иудейскую веру. Эта теория не является полностью необоснованной, поскольку есть доказательства [ 19 ] что культ вокруг Святого Духа процветал после 1496 года, особенно среди новых христиан . Это не исключает того, что «Эспириту-Санту» также было принято верующими христианами, следуя обоснованию других религиозных фамилий.

Португальские евреи, жившие в Португалии до 1497 года, носили личные имена, которые могли отличать их от христианского населения. [ 20 ] Большинство этих имен являются португальскими версиями более старых семитских (арабских, еврейских, арамейских) имен, таких как Абенасо, Абенкобра, Абоаб, Абраванель, Альбаррукс, Азенья, Бенафулл, Бенафасом, Бенасо, Касес, Качадо, Часом/Сасом, Карраф, Карильо, Сиде. /Сид, Колейма, Факим, Фарачо, Фаравом, Файхам/Фаям, Фосем, Чакам/Сакам, Фамиз, Гадим, Гедельха, Лабимда, Латам/Латан, Локем, Лозора, Маалом, Масом, Маконде, Мокатель, Моллаан, Монтам, Мотаал , Рондим, Розалл, Самайя/Шамайя, Санамель, Сарайя, Тарраз, Тави/Тови, Тоби, Вармар, Вердуго/Бердуго, Заабока, Забокас, Заким, Закем . Некоторые из них были местными именами, не обязательно специфичными для еврейского населения, например Catelaão/Catalão (каталонский), Castelão/Castelhão (кастильский), Crescente (полумесяц, из Турции), Medina (из Медины ), Romano , Romão , Romeiro (римский), Толледам / Толедано (из Толедо ), Валленси (из Валенсии ) и Васкос (баскский); некоторые из них были отчествами от библейских имен, таких как Авраам (Авраам), Лазарь (Лазарь), Варнава (Варнава), Вениамин (Вениамин), Гаврил (Гавриил). , Муча (Моисей) и Натам (Натан); некоторые из них являются названиями профессий, например Кальдейран (котел), Мартело (молот), Пексейро (торговец рыбой), Чавейрол (слесарь) и Пратейро (серебряник); некоторые из них - такие прозвища, как Кальво (лысый), Дурадо (золотой), Руиво (рыжий), Креспо (кудрявый), Керидо (возлюбленный) и Паренте (родственник семьи). Некоторые имена не отличаются от старых португальских фамилий, таких как Камаринья, Кастро, Креспим . [ 21 ]

Некоторые учёные доказали [ нужна ссылка ] что обращенные португальские евреи обычно выбирали отчество в качестве своей новой фамилии, а когда обращение не было принудительным, они предпочитали носить фамилию своего крестного отца. [ 21 ]

Еврейско-португальская община, процветавшая в Нидерландах и Гамбурге (Германия), после их изгнания из Португалии, использовала такие фамилии, как Камарго, Коста, Фонсека, Пиментел, Диаш, Пинту и Сильвейра . [ нужна ссылка ]

Одними из самых известных потомков португальских евреев, живших за пределами Португалии, являются философ Барух Спиноза (в Португалии Бенто де Эспиноза ), премьер-министр Великобритании Бенджамин Дизраэли. [ 22 ] и экономист-классик Давид Рикардо . Другие известные члены португальской синагоги Амстердама носят такие имена, как Уриэль да Коста ( Уриэль Акоста ), Авраам Пиментел , Исаак Абоаб да Фонсека , Исаак де Пинту и Менасе бен Исраэль (чья первоначальная фамилия была Соэйру ). [ нужна ссылка ]

Евреи Бельмонте (криптоевреи из региона Бельмонте в Португалии) также носят фамилии, которые нельзя использовать для того, чтобы отличить их от старых католических португальских семей. Использование названий деревьев в качестве фамилий не было распространенной практикой среди обращенных или необращенных португальских евреев ни до, ни после их изгнания в 1497 году. [ нужна ссылка ]

Самые распространенные фамилии в Португалии и Бразилии.

[ редактировать ]

Вот некоторые наиболее частые фамилии в Португалии: [ 23 ] [ 24 ]

Заказ Фамилия
  • Частота
  • %
Частота (в тысячах)
1 Сильва 9,44% 995
2 Сантос 5,96% 628
3 Феррейра 5,25% 553
4 Перейра 4,88% 514
5 Оливейра 3,71% 391
6 Коста 3,68% 387
7 Родригес 3,57% 376
8 Мартинс 3,23% 340
9 Иисус 2,99% 315
10 Соуза 2,95% 311
11 Фернандес 2,82% 297
12 Гонсалвеш 2,76% 291
13 Гомес 2,57% 271
14 Лопес 2,52% 265
15 Бренды 2,51% 265
16 Алвес 2,37% 250
17 Алмейда 2,27% 239
18 Рибейро 2,27% 239
19 дверь 2,09% 220
20 Дуб 1,97% 208
21 Кастелино 1,93% 192
22 Тейшейра 1,69% 178
23 Морейра 1,54% 162
24 Коррейя 1,53% 161
25 Мендес 1,39% 146
26 Нуньес 1,32% 139
27 Соарес 1,28% 135
28 Виейра 1,2% 127
29 Монтейро 1,11% 117
30 Кардосо 1,07% 113
31 Камень 1,04% 110
32 Невес 0,98% 103
33 Кролик 0,97% 102
34 Круз 0,94% 99
35 с клином 0,93% 98
36 Блюдце 0,92% 97
37 Рамос 0,86% 91
38 Короли 0,85% 90
39 Симойнс 0,85% 90
40 Антунес 0,82% 86
41 Матос 0,82% 86
42 Фонсека 0,81% 86
43 Мачадо 0,76% 80
44 Араужо 0,69% 73
45 Барбоза 0,69% 72
46 Таварес 0,67% 71
47 Пиментел 0,66% 70

Согласно крупномасштабному исследованию имен, взятых из различных сайтов социальных сетей, наиболее распространенными фамилиями в Бразилии являются: [ 25 ]

Фамилия Частота
Сильва 2.409818%
Сантос 2.08495%
Оливейра 1.807492%
Соуза 1.391685%
Родригес 1.160769%
Пять 1.095724%
Алвес 1.056915%
Феррейра 1.012418%
Перейра 0.878372%
Гомес 0.792352%
Коста 0.761942%
Рибейро 0.745374%
Мартинс 0.684785%
Алмейда 0.660773%
Дуб 0.651517%
Соарес 0.621934%
Фернандес 0.5921%
Лопес 0.590011%
Араужо 0.569747%
Рождение 0.555078%
Соуза 0.534135%

Самые распространенные имена в Португалии и Бразилии.

[ редактировать ]

По данным газеты Público , [ 26 ] наиболее распространенными личными именами в Португалии для 105 000 детей, родившихся в 2008 году, были:

Мужчины Женщины
Джон (3189) Мария (4497)
Родриго (3074) Беатрис (2897)
Мартин (2443) Анна (2897)
Диого (2128) Леонор (2374)
Джеймс (2088) Мариана (2374)
Томас (2043) Матильда (2131)

По данным IBGE, наиболее распространенными личными именами в Бразилии в 2010 году были: [ 27 ]

Имя Заболеваемость
1. Мария 11,734,119
2. Хосе 5,754,529
3. Ну 3,098,858
4. Джон 2,984,119
5. Антонио 2,576,348
6. Франциско 1,772,197
7. Карлос 1,489,191
8. Пол 1,423,262
9. Педро 1,219,605
10. Лукас 1,127,310

По данным веб-сайта Certidão de Nascimento , в 2014 году в десятку самых распространенных личных имен в Бразилии вошли:

Мужчины Женщины
1. Мигель София
2. Дэвид Алиса
3. Артур Юлия
4. Педро Изабелла
5. Габриэль Мануэла
6. Бернардо Лора
7. Лукас Luiza
8. Мэтью Валентина
9. Рафаэль Джоанна
10. Гектор Мария Эдуардо

Бразильские имена

[ редактировать ]

Бразильские фамилии

[ редактировать ]

Даём португальские фамилии афро-бразильцам и коренным бразильцам

[ редактировать ]

До отмены рабства у рабов не было фамилий, только личные имена. [ нужна ссылка ] Им даже запретили использовать свои собственные африканские или индейские имена, и их крестили португальским личным именем. Пока рабство сохранялось, рабам нужно было иметь разные имена только в пределах плантации ( фазенда или энгенхо ), к которой они принадлежали.

Свободных рабов обычно называли в честь их бывших владельцев, поэтому все их потомки носили португальские фамилии бывшего владельца. [ нужна ссылка ]

Коренные жители, которые не были рабами, также предпочитали использовать фамилии своих крестных родителей как свои собственные. [ нужна ссылка ]

Религиозные имена также более распространены среди людей с африканскими или коренными бразильскими предками, чем среди людей, имеющих только европейские предки. Раб, у которого было только личное имя, такое как Франсиско де Ассис (от Святого Франциска Ассизского ), мог использовать частичное имя де Ассис в качестве фамилии, поскольку связка - де - придает вид фамилии.

Практика присвоения афро-бразильцам религиозных фамилий подтверждалась даже некоторыми косвенными подходами. Медицинские исследователи продемонстрировали, что существует статистическая корреляция между религиозным именем и генетическими заболеваниями, связанными с африканским происхождением, такими как серповидно-клеточная анемия . Из-за смешанного брака корреляция существует даже среди белых людей, имеющих религиозные фамилии. [ нужна ссылка ]

Также было принято называть коренных жителей и освобожденных рабов уже очень распространенными фамилиями, такими как Сильва или Коста . Поэтому [ нужна ссылка ] Сильва — самая распространенная фамилия в Бразилии.

Фамилии произошли от родных бразильских слов.

[ редактировать ]

В годы после обретения Бразилией независимости некоторые старые бразильские семьи сменили свои фамилии на фамилии, происходящие из тупианских языков , как патриотический способ подчеркнуть новое Отечество. Некоторые из этих имен по-прежнему пишутся в португальской старой орфографии , но некоторые пишутся в соответствии с новыми правилами. Эти имена, следуя старой орфографии , включают:

Благодаря эмиграции сейчас эти фамилии можно встретить даже в Португалии .

Бразильские местные фамилии

[ редактировать ]

Некоторые бразильские фамилии, как и некоторые старые португальские фамилии, являются местными фамилиями , обозначающими первоначальное место, где родился или жил предок, впервые использовавший их. Как и фамилии, возникшие из слов, эта практика возникла в патриотические годы, последовавшие за независимостью Бразилии.

Это такие фамилии, как Brasil (Бразилия), Brasiliense (бразильский), Brasileiro (также бразильский), América , Americano (американский), Bahiense (из города Баия, сегодня называемого Сальвадором ), Cearense (из штата Сеара ) и Maranhão (из Maranhão штата ). )

Некоторые из них представляют собой топонимы, заимствованные из тупианских языков , например:

Благодаря иммиграции сейчас эти фамилии можно встретить даже в Португалии .

Некоторые местные фамилии произошли косвенно в результате их включения в семью после императорского дворянского титула предка. Во времена императора Педро II ненаследственные дворянские титулы предоставлялись известным людям, обычно государственным деятелям. Титул (но не светлость) будет присвоен и назван в честь места, как в Европе, которое обычно принадлежит знатным людям. После их смерти семья, чтобы сохранить ссылку на титул, усыновила их до такой степени, что многие бразильцы до сих пор считают, что они передаются по наследству.

Таким образом, такие фамилии: Риу-Бранку (из Баран-де- Риу-Бранку , т.е. Хосе Мария да Силва Параньос), Жагуарибе (из Баран-де -Жагуарибе ), Ору-Прету (из Висконде-де -Ору-Прету ), Паранагуа (от различных маркизов де Паранагуа, поскольку титул будет предоставлен более чем одному знатному человеку), Арарипе (Баран-де -Арарипе ), Суассуна (Баран-де-Суассуна) и т. д.

Непортугальские фамилии в Бразилии

[ редактировать ]

Несмотря на меньшую вариацию португальских фамилий, иммиграция из других стран (в основном из Италии , Испании , Германии , Франции , Нидерландов , Польши , Украины , России , Великобритании , Сирии , Ливана , Японии , США и в последнее время Китая , Кореи , Африка , латиноамериканская Америка и Гаити ) увеличили разнообразие фамилий в Бразилии.

Некоторые иностранные фамилии были написаны с ошибками после многих поколений, и сегодня их невозможно узнать в стране их происхождения. [ нужна ссылка ] (франко-швейцарская фамилия Маньян изменилась на Маньяйнс через несколько десятилетий ). Некоторые иностранные фамилии с ошибками в написании с трудом распознаются носителями языка оригинала, такие как Коллор (от немецкого Köhler ), Чамарели (от итальянского Sciammarelli ) и Бранквини (от итальянского Bianchini ). применялись разные правила латинизации Иногда к японским и арабским именам (например, Накамура и Накамура , Ямагути и Ямагути , Сабаг и Саппак , Бухалил и Букалил ).

Таким образом, существуют широко адаптированные или написанные с ошибками иностранные фамилии, используемые бразильскими потомками иммигрантов непортугальского происхождения. Из-за эмиграции эти фамилии с ошибками сегодня можно встретить даже в родной стране.

Фамилии иммигрантов

[ редактировать ]

Хотя это и не так широко распространено, как в Соединенных Штатах , иммигранты в Бразилии меняли свою фамилию, чтобы продемонстрировать ассимиляцию или избежать социальной дискриминации.

Эта практика чаще всего использовалась во время Второй мировой войны итальянскими иммигрантами, поскольку Италия в течение нескольких лет была вражеской страной. [ нужна ссылка ] Поскольку итальянцы являются католиками и легко ассимилировались в более широком бразильском обществе, эта практика не была воспринята и почти забыта через одно поколение.

Новая португальская фамилия обычно выбиралась на основе первоначального значения иностранной фамилии ( Оливетто , Оливетти или Олива иногда менялись на Оливейра ). Иногда новая фамилия имела лишь фонетическое сходство с иностранной (итальянские фамилии Ливьеро и Сальвиани иногда менялись на Оливейру и Сильву . [ нужна ссылка ]

Уважительное обращение с использованием лицемерия

[ редактировать ]

В Бразилии до первой половины 20-го века очень важных людей можно было называть очень уважительно, но не формально, используя социальный или военный титул и детское лицемерие их личного имени, например «Коронель Тонико» ( Полковник Тони), «Comendador Paulinho» (командир Маленький Пол), «Dona Chica» (леди Маленькая Фрэнсис»), Sinhá Mariquinha (миссис Маленькая Мэри, sinhá — популярное произношение сеньоры, т. е. миссис). Хотя американский президент в прессе можно было называть Билла (Клинтона) или Джимми (Картера), эта практика использовалась в Бразилии как гораздо более уважительное обращение, а не формально.

Некоторые социологи [ ВОЗ? ] предположили, что представителей бразильских высших классов часто воспитывали рабыни, которые называли их лицемерно, и что это детское имя продолжало использоваться, но в уважительной форме, когда они вырастали.

Сегодня эта практика не так широко распространена, но можно найти людей неофициально, но уважительно, которых называют «Сеу Зе» (мистер Джо, Сеу — коротко Мистер) или «Дона Ритинья» (Леди Маленькая Рита).

Добавление личных имен к фамилиям

[ редактировать ]

В Бразилии потомки известных людей иногда используют фамилии, состоящие как из личного имени, так и из фамилии их предка, например, семьи Руи Барбоза , Витал Бразилия , Мигель Перейра [ pt ] и Лафайет Родригес . Такая практика позволяет другим людям легко узнавать в них потомков своего знаменитого предка. Такая закономерность встречается редко.

Личные имена

[ редактировать ]

Личные имена иностранного происхождения

[ редактировать ]

В Португалии новорожденных детей можно давать только из списка личных имен. [ 28 ] допускается Гражданским законодательством. Имена должны быть написаны в соответствии с правилами португальской орфографии и являться частью ономастики португальского языка (традиционно имена в Португалии основывались на календаре святых ). Таким образом, в Португалии личные имена практически не различаются, поскольку традиционные имена предпочтительнее современных. Примеры популярных португальских имен: Антониу, Жуан, Хосе, Франсиско, Педро или Мануэль (для мужчин) и Мария, Ана, Изабель, Тереза ​​или Джоана (для женщин). В последние десятилетия наблюдается рост популярности древних исторических имен, таких как Гонсалу, Бернардо, Васко, Афонсу, Леонор, Катарина или Беатрис . Если один из родителей не является португальцем или имеет двойное гражданство, допускается использование иностранных имен при условии, что родители представят документ, подтверждающий, что запрошенное имя разрешено в стране их происхождения. В прошлом дети-иммигранты, родившиеся за границей, должны были принять португальскую фамилию, чтобы стать гражданами Португалии. Примером может служить теннисист. Мишель де Брито , официальное имя которой Микаэла . Эта практика больше не применяется.

В Бразилии нет никаких юридических ограничений на присвоение имени новорожденному ребенку, за исключением случаев, когда личное имя имеет значение, которое может унизить или поставить в неловкое положение тех, кто его носит.

Бразильцы, живущие вдали от больших городов, или люди из низшего сословия склонны создавать новые личные имена, присоединяя имена родителей или классические имена, изменяя написание иностранных имен или даже используя иностранные суффиксы, которые, как они могут полагать, дают сложное или современное звучание новому имени (например, Моррен – от Морин, Дейвид – от Дэвида, Робиссон).

Иностранные фамилии также широко используются в качестве личных имен, таких как Вагнер , Моцарт , Доницетти , Ламартин , Дантон , Андерсон, Эмерсон , Эдисон , Франклин , Нельсон , Уилсон , Вашингтон , Джефферсон , Дженсен, Кеннеди , Ленин , Ньютон , Нобель , Розенберг , Алекстриция . (комбинация Александра и Патрисии ) и Осирема ( Америка наоборот). [ 29 ] Первоначально эти имена выражали политическое, художественное или научное восхищение родителей, которые впервые использовали их для обозначения своих сыновей. (См. также раздел «Правописание» этой статьи).

Личные имена, происходящие от коренных бразильских имен.

[ редактировать ]

Во время правления второго императора, Дома Педро II , коренной бразилец использовался как символ Империи. В это время бразильцы начали использовать коренные бразильские имена в качестве личных имен. Некоторые из них являются одними из самых популярных до сих пор.

Это такие имена, как Араси, Кауби, Гуарачи, Иара, Ибере, Иона, Хаси, Янаина, Джандира, Хусара, Джураси, Хурема, Майара, Моасир, Моэма, Убирата, Сеси, Ирасема, Пери и Убирахара (последние четыре взяты из Хосе Аленкара произведений ).

В последнее время бразильцы начали использовать другие личные имена коренного бразильского происхождения, такие как Руда (любовь, в честь Руды, бога любви в мифологии тупи-гуарани ), Кауа и Кауэ (ястреб), хотя их использование связано с культурой хиппи.

Индексирование

[ редактировать ]

Согласно Чикагскому руководству по стилю , португальские и португалоязычные имена индексируются по последнему элементу имени, и эта практика отличается от индексации испанских и испаноязычных имен. [ 30 ] Тем не менее, фамилия по мужской линии (дедушки по отцовской линии) по-прежнему индексируется как для испанских, так и для португальских имен. [ 31 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и Гражданский регистр, Институт документации и нотариата, Министерство юстиции. « Состав имени». IRN.Justica.gov.pt (на европейском португальском языке) . Проверено 3 августа 2022 г. «Полное имя должно состоять максимум из шести грамматических слов, простых или сложных, из которых только два могут соответствовать имени, а четыре — фамилиям».
  2. ^ Бразильская академия литературы - орфографическая форма (на португальском языке)
  3. ^ Список принятых слов (на португальском языке)
  4. ^ Мануэла или Маноэла? Архивировано 5 января 2015 г. в Wayback Machine (на португальском языке).
  5. ^ Изабела - com S. Архивировано 16 января 2014 г. в Wayback Machine (на португальском языке).
  6. ^ КАСТРО, Маркос де. Пресса и хаос в правописании . Сан-Паулу: Editora Record. ISBN   8501053252 [1] (на португальском языке)
  7. ^ Пресса и хаос правописания , Нильсон Лаге, Институт Гутенберга, 1999. (на португальском языке)
  8. ^ Geração "on". Архивировано 20 августа 2012 г. в Wayback Machine , Роберто Помпеу де Толедо, Revista Veja , издание 2101, 25 февраля 2009 г. (на португальском языке).
  9. Месть Хосе Тайлсону. Архивировано 10 июля 2010 г. в Wayback Machine , Роберто Помпеу де Толедо, Revista Veja , издание 1672, 25 октября 2000 г. (на португальском языке).
  10. ^ Правописание имен собственных (на португальском языке)
  11. ^ ЦИПРО НЕТО, Паскуале ; ИНФАНТЕ, Улисс. Грамматика португальского языка . 1-е изд. Сан-Паулу: Editora Scipione, 1999. (стр. 42).
  12. ^ НИСКЬЕР, Арнальдо . Вопросы для практики португальского языка: 700 ответов . Рио-де-Жанейро: консультант, Assessoria de Defesa Ltda., 1992 г. (стр. 45).
  13. ^ Имена людей: как писать? (на португальском языке)
  14. Полный список по данным газеты Público.
  15. ^ «Женщины, живущие в стабильном союзе, смогут взять фамилию своего партнера» . JusBrasil (на португальском языке) . Проверено 25 июля 2013 г.
  16. ^ Феррейра, Ана Паула Рамос; Римская погребальная эпиграфика интерьера Бейры: новаторство или преемственность? Часть II - Эпиграфический каталог [2]. Архивировано 29 мая 2008 г. в Wayback Machine.
  17. ^ «Основные имена, отчества, производные и фамилии, используемые народами Лузитании и союзных народов» . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 28 июля 2018 г.
  18. ^ КЛЭИС, Андре. «Фламандцы на Азорских островах в 15 веке»; стр. 2. Брюгге 2007.
  19. ^ Мойзес Эспириту Санто (1988), Восточные истоки португальской народной религии, за которым следует эссе по древней топонимике . Лиссабон: Ассирио и Алвим. п. 51 (среди многих других).
  20. ^ «Sephardim.com — Сефардские фамилии» . Сефарды.com . Проверено 22 мая 2024 г.
  21. ^ Перейти обратно: а б Мануэль Абранш де Совераль, «Субсидии на генеалогическое изучение евреев и новых христиан и их отношений с португальскими семьями»
  22. ^ Вольф, Люсьен (1902–1905). «Семья Дизраэли». Труды Еврейского исторического общества Англии . 5 : 202–218.
  23. ^ © 2005 SOCIEDADE PORTUGUESA DE INFORMAÇÇÃO ECONÓMICA SA – SPIE. Архивировано 14 октября 2013 г. в Wayback Machine .
  24. 100 наиболее частых фамилий среди населения Португалии. Архивировано 28 февраля 2013 г. в Wayback Machine.
  25. ^ Самые распространенные фамилии в Бразилии /
  26. Público . Архивировано 12 февраля 2008 г. в Wayback Machine от 5 июля 2009 г., стр. 6
  27. ^ Бразилия, Портал. «Бразилия Мариаса и Хосеса: IBGE представляет самые распространенные имена в стране» . Portal Brasil (на бразильском португальском языке) . Проверено 18 мая 2017 г.
  28. ^ Главное управление реестров и нотариусов – Допустимые имена – Список разрешенных личных имен (Португалия)
  29. ^ Блог NamepediA - Ритм обновления бразильских имен - Статья, в которой обсуждаются имена в Бразилии.
  30. ^ « Указатели: глава из Чикагского руководства по стилю » ( Архив ). Чикагское руководство по стилю . Проверено 23 декабря 2014 г. с. 27 (документ PDF, стр. 29/56).
  31. ^ « Указатели: глава из Чикагского руководства по стилю » ( Архив ). Чикагское руководство по стилю . Проверено 23 декабря 2014 г. с. 27 (документ PDF, стр. 29/56).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: afd5acd8a5fa8df76243240d480c8981__1721095980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/af/81/afd5acd8a5fa8df76243240d480c8981.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Portuguese name - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)