Понтийская греческая музыка
Часть серии о |
Понтийские греки |
---|
Понтийская культура |
|
Языки и диалекты |
История |
Религия |
Родственные этнические группы |
Преследование |
Понтийская греческая музыка включает в себя как народную музыку, традиционно исполняемую понтийскими греками , так и современную понтийскую музыку. Песня и танец имеют долгую историю на Понте : от древних танцев до акритских песен и народных песен. Некоторые танцы, сопровождаемые музыкой, восходят к древним временам, например, пиррихиос . Понтийская музыка развивалась вместе с понтийским танцем .
Акритические песни, представляющие собой эпические песни, описывающие народных героев, живших и сражавшихся на границах империи во времена Византии , датируются сотнями лет. Версии этих песен существуют и сегодня в сопровождении современных понтийских инструментов и техники пения. Более поздние народные песни включают песни о любви, траурные песни и военные песни. Они датируются концом 1800-х годов или ранее, во времена Османской империи . Некоторые песни появились после создания Понтийской диаспоры при обмене населением в 1923 году ; многие из них говорят о трудностях обмена и тоске по дому.
Традиционные инструменты, используемые сегодня, включают лиру , даули , зурну , данкиё , тулум и уд . Понтийская музыка часто включает в себя полифонию . Инструментальная музыка может сопровождаться вокалом. Пение понтийской музыки часто включает интенсивное использование вибрато . Некоторые песни построены в стиле «призыв-ответ» с вокалистом и припевом. Понтийская музыка построена на гексахордах с быстрым темпом. Параллельные 4 и 2 являются обычным явлением. [ а ] Часто встречаются асимметричные ритмы, и иногда сопровождающий танец не следует ритму. [ 1 ] Ритм 5/8 типичен для современной понтийской музыки. [ 2 ]
Поскольку Черноморский регион имеет богатую культурную историю, музыка понтийских греков находилась под влиянием различных культур, присутствующих в этом регионе на протяжении всей истории, особенно музыки лазов . [ 1 ]
Культурная роль
[ редактировать ]Когда понтийские беженцы прибыли с Понта в Грецию в 1920-х годах, они принесли с собой традиции музыки и фольклора. Между 1950-ми и 1980-ми годами понтийские клубы использовали музыку, танцы и фольклор, чтобы изображать себя одновременно как патриотически настроенных греков и как отдельную группу. Основное внимание уделялось ассимиляции; с этой целью понтийские музыканты могли подвергать цензуре песни с турецкими стихами. [ 3 ] В 1980-х годах, когда некоторые из первых понтийских беженцев начали умирать, фокус понтийской музыки в Греции начал смещаться. Фокус переместился на память о первых беженцах и их опыте. Музыка и фольклор стали более инклюзивными; например, музыканты стали открыто исполнять понтийские песни на турецкие стихи, такие как «Цамбасин». [ 4 ]
Паракати . , или мухабети , является важной формой социального общения для понтийцев в наши дни, описывая «банкет, где музыка является основным занятием» [ 5 ] Собрания Паракати всегда включают музыку, в том числе эпитрапецию или «настольные мелодии». [ 6 ] Соседи по столу ходят взад и вперед, напевая друг другу оригинальные или запомнившиеся рифмующиеся куплеты. Куплеты написаны размером ямба или хорея . Лира обеспечивает инструментальную поддержку. Музыка очень спонтанная. [ 5 ] Цель представления паракати — выразить эмоции посредством заученных стихов и поделиться этими чувствами с окружающими. Куплеты могут использоваться для выражения печали, тоски или флирта. [ 7 ] [ 8 ] Ученый Иоаннис Цекурас утверждает, что собрания паракати впервые возникли среди беженцев как способ обсудить свои воспоминания о геноциде и депортации. [ 9 ]
Инструменты
[ редактировать ]Понтийские музыканты используют разнообразные музыкальные инструменты. Самой знаковой является лира , также называемая Понтийским кеменче или просто кеменче. [ 10 ] [ 11 ]
Лира
[ редактировать ]Лира – трехструнный инструмент, изготовленный из плотной древесины. Инструмент настраивается по четвертям, обычно от самой высокой струны до самой низкой. [ 12 ] Лиры бывают трех разных размеров: самая большая, длиной около 60 см (24 дюйма), называется капани и имеет самый низкий тон. Самый маленький, зил , имеет длину 45 см (18 дюймов) и имеет самый высокий тон. Зилокапано . находится посередине как по размеру, так и по высоте [ 13 ]
трели и морденты . В игре на лире распространены [ 6 ] Игрок, или лирарис , держит инструмент в недоминантной руке, используя пальцы для манипулирования струнами. Как и в скрипке, лирарис давит на струны вертикально. Для игры на лире они держат лук ( доксар ) в доминирующей руке. Инструмент не прижимают к подбородку музыканта, как скрипку ; скорее, тело ( скафи ) может лежать на коленях музыканта, а шея ( гхула ) может лежать на его плече. [ 14 ] Лирари могут просто играть, петь во время игры или танцевать во время игры. [ 15 ] Для получения полифонических звуков лирарис прижимает одним пальцем две струны. [ 13 ] Для игры на лире существует четыре различных положения рук, наиболее распространенным из которых является первое положение. [ 16 ]
Происхождение лиры неизвестно. Он может иметь связь с персидским каманче или с другими византийскими или средневековыми европейскими инструментами. [ 17 ] Лира распространена среди других культур региона, включая лазов и турок. [ 10 ]
Лира остается важной для музыкальных традиций понтийских греков, лазов и черноморских турок, особенно тех, кто говорит на ромейке. В религиозных сельских районах Черного моря исламские проповедники осуждали лиру как « гавур алети» , « гиаур инструмент (неверных)». Несмотря на ее важность для музыкальной традиции, с лирой связано некоторое клеймо; существуют стереотипы об игроках на лире как о распутных, нерелигиозных алкоголиках. Некоторые набожные мусульмане Причерноморья считают, что игра на лире является грехом. Тем не менее, он остается важной частью местной народной культуры. [ 18 ]
Даули
[ редактировать ]Даули . — основной понтийский ударный инструмент Обычно он сочетается с лирой. Этот двусторонний барабан используется на Ближнем Востоке и на Балканах, где он имеет множество названий. Даули . изготавливается из деревянного цилиндра, обычно из бука или ореха, покрытого с обеих сторон козьей кожей Инструмент подвешивается на ремне вокруг шеи и туловища перкуссиониста. Перкуссионист играет, ударяя по даули двумя деревянными палочками. Один толще и держится в доминирующей руке; другую, более тонкую голень, держат в недоминирующей руке. Размеры даулии могут различаться. Иллюстрации даули встречаются в византийских рукописях 800-х годов. На нем всегда играют вместе с другими инструментами, обычно на больших собраниях на открытом воздухе. [ 19 ]
Тулум
[ редактировать ]Тулум — это волынка, на которой также играют лазы. [ 10 ] В нем есть две мелодические трубы, нет гудящей трубы, и на нем играют для сопровождения многих народных танцев. [ 20 ] Сама сумка обычно изготавливается из козьей или овчины, а две трубки — из тростника. Отдельной дроновой трубы нет. Волынка имеет пять отверстий для пальцев, некоторые из которых можно заткнуть воском, чтобы получить разные звуки. Манипулируя отверстиями для пальцев, музыканты могут создавать двойные звуки, что упрощает полифоническую игру . [ 10 ] Две мелодические трубы допускают гетерофонию . [ 21 ] Хотя инструмент не очень популярен среди понтийской диаспоры, [ 22 ] Тулум переживает возрождение в Турции. Некоторые турецкие артисты, в том числе музыканты Laz и Hemshin, выпустили альбомы с тулумской музыкой в 2010-х и 2020-х годах. [ 23 ]
Другие инструменты
[ редактировать ]Другой понтийский инструмент — зурна , также называемый о петинос (буквально «петух»). Зурна — деревянный духовой инструмент , родственный гобою . Они бывают разных размеров: от 22 до 60 см (8,7–23,6 дюйма). есть У зурны семь отверстий для воздуха и отверстие для большого пальца, в которое зурнаци (игрок на зурне) кладет большой палец. [ 24 ]
Понтийцы также играют на гхавале , флейте с шестью отверстиями, похожей на оловянный свисток на Британских островах или бансури на Индийском субконтиненте. Понтийцы также играют на пипизе, еще одном духовом инструменте, похожем на зурну. [ 25 ] Другой вариант — флогера , разновидность флейты. [ 26 ]
Кроме того, понтийцы из некоторых регионов традиционно играли на кемане , уде и скрипке. Однако на скрипке играют прямо на коленях музыканта, как на лире. [ 27 ] Понтийцы в Грузии могут использовать аккордеон, а не лиру. [ 28 ]
Вокал — важная часть понтийской музыки. Певцы обычно используют вибрато . Часто солист поет строчку, а затем эту строчку повторяет хор других певцов. Иногда певцы дуэтом, как правило, с одним ведущим.
Понтийцы используют свой собственный язык, ромейку , для описания инструментов и их частей. Например, звуковые отверстия на лире называются ротония , буквально «ноздри». [ 29 ]
Византийский период
[ редактировать ]на языке ромейки Некоторые акритические песни восходят к Византийской империи и Трапезундской империи . В этих песнях изображены акриты , воины, защищавшие восточную границу Византийской империи. В песнях Акритов обычно фигурировали народные герои, такие как Дигенес Акритас . Тексты написаны в старинной, средневековой форме Ромеики, на которую влияние турецкого языка было гораздо меньшим. [ 30 ]
Одна песня, Ton Márandon hartín erthén («Марандос получил письмо») изображает легендарного солдата по имени Марандос, который семь лет уходит на войну и бросает свою молодую жену. По возвращении жена его не узнает. Тема возвращения на родину напоминает ностос из классической греческой литературы. [ 30 ]
Песни позволяют заглянуть в средневековую понтийскую жизнь. И Тон Марандон Хартин Эртен , и Акритас óndes élamnen («Когда Акритас пахал») обсуждают домашний скот, сельскохозяйственное оборудование и традиционные методы ведения сельского хозяйства. [ 31 ] Песня Akrítas óndes élamnen повествует об Акритасе, буквально «пограничнике», который разговаривает с маленькой птицей. Птица сидит на его лемехе, пока он работает, и поет ему. Там говорится:
To énikó s'ehálasan k'e tin galí's éperan,
k'ólon kalion t'álogó's stróne k'e kavalkévne.
Они разрушили твой дом и забрали твою жену,
они взяли твою лучшую лошадь и поехали на ней.
- Akrítas óndes élamnen , перевод Теде Каль. [ 31 ]
Птицы, в том числе орел, были распространенным мотивом в понтийском и греческом фольклоре в целом. В одной песне, Aitén'ts eperipétanen («Высоко летал орел»), рассказывается об орле, несущем в когтях руку неизвестного солдата. Сам павший солдат лежит мертвым на склоне горы. Песня очень аллегорична. Многие акритические песни из Понтоса посвящены борьбе с чужаками и завоевателями. [ 32 ]
Другая акритическая песня, T'il' to kástron («Замок солнца»), датируется 1400-ми годами. Песня также известна как To kástro tis Orĭás («Замок красоты»). В центре баллады - красивый византийский замок, внутри которого находится красивая молодая женщина. Турецкие солдаты годами пытались, но безуспешно. Однако молодой понтиец, перешедший на турецкую сторону, обманом заставил жителей замка открыть ворота. [ 33 ]
Ранний модерн
[ редактировать ]Иоаннис Пархаридис, учитель понтийского греческого языка, родившийся в Трапезунте в 1858 году, проводил полевые работы, изучая музыкальные традиции на языке ромейка в Черноморском регионе. [ 34 ] Он обнаружил, что в христианских деревнях недалеко от Трапезунты многие люди пели традиционные народные песни. Они, как правило, были связаны с историческими событиями и носили патриотический характер. [ 35 ] Греческие православные понтийцы также обычно пели мирологи , или траурные песни, о недавно умерших. [ 36 ]
В регионе Офис , где проживало большое количество мусульман-суннитов, говорящих на языке ромейка, Пархаридис обнаружил, что местные жители склонны импровизировать песни, а не петь известные народные песни. [ 35 ] Кроме того, жители деревни участвовали в диалогах под названием «атышма» , что буквально означает «битва слов». Во время диалога два певца дразнили, спорили и пытались перехитрить друг друга, используя рифмующиеся тексты. [ 37 ] Носители мусульманской ромейки также пели мирологи . [ 36 ] Их тексты имели тенденцию смешивать ромейку и турецкий язык. [ 38 ]
Многие различные понтийские народные песни дожили до 21 века. Тематика самая разнообразная: исторические события, война, романтическая любовь, фантастические ситуации и печальные события. Медленные, грустные песни известны как карслидхика . [ 39 ] Многие песни рифмуются; некоторые с юмором. Некоторые песни о любви включают «Еленицам» («Моя Еленица»), «I kor epien so parhar» («Девушка ушла в горы») и «Серранда мила коккина» («Сорок красных яблок»). Некоторые песни о любви, такие как Kortsopon lal'me («Девушка, позвони мне»), представляют собой дуэты певца и мужчины. Некоторые песни отсылают к историческим событиям, например, «Цамбасин» . Есть и другие песни религиозные. Одна из таких песен — Souméla lentin Panagiá (« Панагию зовут Сумела»), отсылающая к Панагии ( Марии ) и монастырю Сумела . [ б ] Многие записи понтийских народных песен существуют на компакт-дисках; современные понтийские народные музыканты также исполняют эти песни на собраниях и общественных мероприятиях.
Некоторые песни были написаны в ответ на геноцид греков и последующий обмен населением . Например, песня «Отважные люди из Понта» ( Παλικάρια α σον Πόντον , латинизированная как Паликария сын Понтоса ) сосредоточена на легендарных народных героях, которые возглавляли партизан в борьбе против турецких четов во время геноцида. Некоторые двустишия, используемые в пении паракати, также сосредоточены на геноциде: «Многие ромийи [греки] погибли по пути в Эрзурум . [ с ] / Пусть эти годы уйдут и никогда не вернутся». [ 42 ]
Народная музыка в наши дни
[ редактировать ]Греческое православное население Понта было вынуждено покинуть свои традиционные земли во время геноцида греков и последующего обмена населением в начале 1910-1920-х годов. Большинство переселилось в Грецию. В результате их музыкальные стили естественным образом отличались от стилей понтийских турок-мусульман, оставшихся в этом районе. [ 43 ]
В Турции
[ редактировать ]Некоторые черноморские турки до сих пор говорят на ромейке и используют традиционные черноморские инструменты. Например, Мерве Танрыкулу, турецкая певица из Трабзона, в 2019 году выпустила оригинальную колыбельную на языке ромейки. Название — Romeika ninni , буквально «колыбельная ромейки». Синан Карлыдаг аккомпанировал ей, исполняя музыку на лире ( турецкий : кеменче ). Танрыкулу рассказала местному новостному изданию, что она записала колыбельную, чтобы сохранить культуру своего региона. [ 44 ] Она говорит на находящемся под угрозой исчезновения офитическом диалекте Ромейки. [ 45 ] [ 46 ]
Аполас Лерми — певец и гитарист из Трабзона. Его имя при рождении — Абдуррахман Лерми, но он носит сценический псевдоним Аполас, в честь греческого бога музыки Аполлона . Его альбомы включают музыку как на турецком языке, так и на языке Ромеика. Лерми говорит, что ему угрожали смертью после того, как он включил песни на языке ромейки в свой альбом 2011 года Kalandar («Январь», буквально месяц колядования). [ 47 ] Несмотря на угрозы, он продолжал исполнять музыку в «Ромейке». В 2016 году Лерми выпустил альбом под названием Romeika , полностью состоящий из песен понтийского греческого языка. [ 48 ] [ 49 ] Он также выступал дуэтами с греческими певцами, такими как Пела Николаиду. [ 50 ]
В диаспоре
[ редактировать ]Некоторые известные лиристы, эмигрировавшие из Понта во время обмена, продолжали записывать музыку, находясь в Греции. Многие были из Трапезунты и окрестностей. Они помогли сохранить понтийскую музыкальную традицию за рубежом и популяризировать ее для более широкой аудитории. [ 51 ]
На лире исторически играют на открытом воздухе. Сегодня среди диаспоры более распространены игры в помещении. В качестве побочного эффекта лиры становятся больше, что позволяет создавать музыку более низкой высоты по сравнению с историческими лирами. [ 52 ] Современная понтийская музыка в Греции находилась под сильным влиянием традиционных греческих музыкальных стилей, таких как ребетико . Некоторые выдающиеся игроки на лире, в частности Гиоргос «Гогос» Петридис, также научились играть на бузуки , что повлияло на их игру на лире. [ 53 ]
Новые песни Ромеики появились после создания диаспоры. Одна из таких песен — «Tim batrida'm éχasa» , на английском языке «I Lost My Homeland». Костас Сиамидис написал музыку, а Христос Антониадис написал тексты. Название песни отсылает к чувству утраты, которое испытали многие беженцы после обмена населением в начале 1920-х годов. Песня включает в себя множество компонентов традиционной понтийской народной музыки: вокальное вибрато, повторение и пение под аккомпанемент лиры. [ 54 ]
Mian gia alo sin zoí-m, так что pegádi'm sin avlí'm
Неропон, как Эпина, вырвало, вырвало, вырвало, ке t'ommáta'm eplina
Неропон, как Эпина, вырвало, вырвало, вырвало, ке t'ommáta'm eplina
Еще раз в жизни, в моем колодце, в моем дворе,
Я хотел бы выпить немного воды, ох, и промыть глаза
Я хотел бы выпить немного воды, ох, и промыть глаза
— Припев Тима patrida'm exasa в переводе Теде Каль.
С 1970-х годов «Неопонтиаки» возник жанр . Эта неопонтическая музыка возникла на сценах ночных клубов; он сочетает в себе традиционные понтийские инструменты, такие как лира, с другими инструментами, такими как синтезаторы, ударные установки и электрогитары. Неопонтическая музыка стала всеобъемлющим термином для обозначения нетрадиционной понтийской музыки. [ 55 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]Некоторые радиостанции, в основном в Греции, транслируют понтийскую музыку.
- Радио Akrites 102.3 FM, базирующееся в Салониках , Греция. [ 56 ]
- Радио Алексиос Комнинос 105.8, [ д ] базируется в Александруполисе , Греция. [ 57 ]
- Радио Лелевосе 101.3 FM, [ и ] базируется в Кавале [ 58 ]
- Radio Pontos Stockholm, штаб-квартира в Стокгольме , Швеция. [ 59 ]
- Радио Trapezounta, базирующееся в Бостоне , США. [ 60 ]
Костас Агерис, победитель второго сезона « Голоса Греции» , в 2015 году исполнил песню Romeika Tim batrida'm éxasa под аккомпанемент лиры на греческом национальном телевидении. Семья Агериса - понтийцы. [ 61 ] [ 62 ]
Известные музыканты
[ редактировать ]Лира
[ редактировать ]- Маттайос Цахуридис (1978-), родился в Греции в семье беженцев.
Композиторы
[ редактировать ]- Йован Цаус (1893-1942), из Кастамону
Певцы и авторы песен
[ редактировать ]- Стелиос Казандзидис (1931-2001), певец и гитарист, родился в Греции в семье беженцев из Понта и Малой Азии. [ 63 ]
- Хрисантос Теодоридис (1934-2005), певец и автор песен, родился в Греции в семье из Карса.
- Апостолос Николаидис (1938-1999), родился в Греции в семье беженцев.
- Лефтерис Хапсиадис (1953-), автор песен как традиционной, так и поп-музыки.
- Аполас Лерми (1986-), турецкий певец из Трабзона, выступающий как на турецком языке, так и на ромейке.
Популярная и классическая музыка
[ редактировать ]Эти понтийские греческие музыканты создают популярную музыку, классическую музыку или греческую народную музыку, а не понтийскую греческую народную музыку. Их музыка обычно на греческом, а не на ромейском языке. Они, как правило, не используют народные инструменты.
- Одиссей Димитриадис (1908-2005), грузинский дирижер, родившийся в семье понтийских греков. [ 64 ]
- Василис Триантафиллидис (1940-2018), комик и певец
- Павлос Сидиропулос (1948–1990) — греческий рок-музыкант. [ 65 ]
- Диаманда Галас (1955-), американская певица, автор песен и музыкант-авангардист с некоторым понтийским происхождением. Ее альбом Defixiones: Will and Father посвящен геноцидам армян , ассирийцев и греков . [ 66 ]
- Лефтерис Пантазис (1955–), греческий скиладико и лайко певец [ 67 ] [ 68 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Другими словами, музыкант может играть ноты C и F, затем E и A для параллельных четвертей. Они могут сыграть ноты B и C, затем D и E для параллельных 2-х секунд.
- ^ Панагия - титул Марии в Ромейке. Монастырь Сумела, или монастырь Панагия Сумела, — древнегреческий православный монастырь, посвященный Марии в регионе Мацука .
- ↑ Во время геноцидов армян и греков жертвы были вынуждены идти пешком в места, расположенные далеко от дома, обычно где-то на севере Сирии или во внутренних районах Анатолии. Экстремальные температуры, ограниченный доступ к пище и воде, пересеченная пустынная или горная местность, несоответствующая погоде одежда, антисанитарные условия скученности и малое количество перерывов для отдыха способствовали смертности. Армяне особенно подвергались резне на пути во внутренние районы страны. [ 40 ] [ 41 ]
- ↑ Имя относится к Алексиосу I Комнину , византийскому императору.
- ↑ На языке Ромеика лелевосе означает «Я обожаю тебя».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Роману, Кэти; Матисен, Томас Дж.; Лингас, Александр; Малиарас, Никос; Халдаякис, Ахиллеус; Племменос, Джон; Бамихас, Пиррос; Кардамис, Костас; Контосси, София; Экономидес, Мирто; Трагаки, Дафни; Цагкаракис, Иоаннис; Чардас, Костас; Сейрагакис, Манолис; Чианис, Сотириос; Брандл, Рудольф М. (28 марта 2019 г.). «Греция» . Гроув Музыка онлайн . Издательство Оксфордского университета. дои : 10.1093/omo/9781561592630.013.3000000167 .
- ^ Цекоурас 2016 , с. 3.
- ^ Цекоурас 2022 , с. 400.
- ^ Цекоурас 2022 , с. 401.
- ^ Jump up to: а б Цекоурас 2022 , с. 402.
- ^ Jump up to: а б Шентюрк 2020 , с. 203.
- ^ Цекоурас 2022 , стр. 403–404.
- ^ Цекоурас 2022 , стр. 407–408.
- ^ Цекоурас 2022 , с. 412.
- ^ Jump up to: а б с д Аренс, Кристиан (1973). «Полифония в Тулуме в исполнении понтийских греков» . Ежегодник Международного совета народной музыки . 5 . JSTOR: 122–131. дои : 10.2307/767498 .
- ^ Георгулас, Рене; Сауткотт, Джейн (2015). «Пример греко-австралийского танцора: воплощение идентичности через музицирование». Викторианский журнал музыкального образования . 1 : 12.
- ^ Цекоурас 2016 , с. 129.
- ^ Jump up to: а б Цекоурас 2016 , с. 130.
- ^ «Понтийская Лира (Кеменче)» . Понтосский мир . 31 января 2017 г. Архивировано из оригинала 24 июня 2018 г.
- ^ Во время, Жан; Ат'Аян, Роберт; Спектор, Джоанна; Хасан, Шахерезада Кассим; Моррис, Р. Конвей (2014). «Каманче». В Либине, Лоуренс (ред.). Словарь музыкальных инструментов Grove . Ссылка на Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 3636. ИСБН 9780199743407 .
- ^ Цекоурас 2016 , с. 132.
- ^ Топалидис, Сэм (2010). «Кеменче» . Понтосский мир . Архивировано из оригинала 24 июля 2023 года.
- ^ Михаилидис 2016 , стр. 93–94.
- ^ Топалидис, Сэм (2014). «Барабан Даули» . Понтосский мир . Архивировано из оригинала 28 декабря 2017 года.
- ^ Симонян, Ованн (январь 2007 г.). «Манипулирование этническим происхождением и идентичностью». Хемшин: история, общество и идентичность в горной местности северо-восточной Турции . Google Книги: Рутледж. п. 381. ИСБН 9781135798307 .
- ^ Цекоурас 2016 , с. 136.
- ^ Топалидис, Сэм (2014). «Волынка Цабуна (Тулум): каково ее будущее?» . Понтосский мир . Архивировано из оригинала 11 сентября 2019 года.
- ^ Йорк, Майкл (2011). «Эмин Ягджи: Тулум, звуки черноморских турецких музыкальных традиций Эмина Ягея» . Общество волынок .
- ^ «Зурна» . Мировые очки . Архивировано из оригинала 30 декабря 2017 года.
- ^ Цекоурас 2016 , стр. 136–137.
- ^ Миллиган, Нэнси (1 мая 2019 г.). «Понтийские танцы в Южной Калифорнии». Сцена народного танца . Федерация народного танца Южной Калифорнии. п. 14.
- ^ Цекоурас 2016 , с. 134.
- ^ Коцари калон соро - Танец Коцари; исполнитель: Феликс Николау (Одисея Николаиди); камера/интервью: Теде Каль, Андреа Паскару; транскрипция: Теде Каль, Сотириос Русиакис; перевод: Сотириос Русиакис; редактор: Хельмут Сандек; получено с сайта www.oeaw.ac.at/VLACH, ID: pont1253GEV0001a.
- ^ «Компоненты Понтийской лиры» . Понтосский мир . Архивировано из оригинала 11 сентября 2019 года.
- ^ Jump up to: а б Тон Марандон χartín erθén – Марандос получил письмо; исполнитель: Костас Сиамидис (лира), Гиоргос Стефанидис (голос), Ахиллеас Василеадис (голос); камера/интервью: Теде Каль; транскрипция/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фичера, собрано Австрийской академией наук , получено из [1] , идентификационный номер: pont1253GRV0003a.
- ^ Jump up to: а б Akrítas óndes élamnen – Когда Акритас пашет; исполнитель: Костас Сиамидис (лира), Гиоргос Стефанидис (голос), Ахиллеас Василеадис (голос); камера/интервью/транскрипция/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фичера, собрано Австрийской академией наук , получено из VLACH , идентификационный номер: pont1253GRV0004a.
- ^ Aitén-ts eperipétanen – Высоко летал орел; исполнитель: Костас Сиамидис (лира), Гиоргос Стефанидис (голос), Ахиллеас Василеадис (голос); камера/транскрипция интервью/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фичера, собрано Австрийской академией наук , получено из VLACH , идентификационный номер: pont1253GRV0005a.
- ^ Т-ил'то кастрон - Замок солнца; исполнитель: Костас Сиамидис (лира), Гиоргос Стефанидис (голос), Ахиллеас Василеадис (голос); камера/интервью: Теде Каль, Андреа Паскару; транскрипция/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фичера, собрано Австрийской академией наук , получено из VLACH , идентификационный номер: pont1253GRV0002a.
- ^ Михаилидис 2016 , стр. 81–82.
- ^ Jump up to: а б Михаилидис 2016 , стр. 86–87.
- ^ Jump up to: а б Михаилидис 2016 , с. 90.
- ^ Михаилидис 2016 , стр. 88–89.
- ^ Михаилидис 2016 , с. 91.
- ^ Цекоурас 2016 , стр. 155–156.
- ^ Ширинян, Джордж Н. (2017). Геноцид в Османской империи: армяне, ассирийцы и греки, 1913-1923 гг . Книги Бергана. п. 141. ИСБН 9781785334337 .
- ^ Моррис, Бенни; Зеэви, Дрор (24 апреля 2019 г.). «Мустафа Кемаль и националисты». Тридцатилетний геноцид: уничтожение Турцией своих христианских меньшинств . Издательство Гарвардского университета. п. 390. ИСБН 9780674916456 .
- ^ Цекоурас 2016 , с. 52.
- ^ Шентюрк 2020 , с. 191.
- ^ «Колыбельная на языке ромейка от художницы из Трабзона» . HaberCUK (на турецком языке). 26 июня 2019 г.
- ^ Ситариду, Иоанна. «Контекст исследования» . Открытие Ромейки заново .
- ^ Константинидис, Христос (1 июля 2019 г.). «Мерве Танрикулу: «Я хочу, чтобы дети засыпали, слушая Понтиаки» (видео)» . Новости Понтоса (на греческом языке).
- ^ Ишери, Гюльшен (24 июня 2018 г.). «Аполас Лерми: Я против того, чтобы мишенью был популизм» . Газетная стена (на турецком языке).
- ^ Антонопулус, Пол (9 мая 2020 г.). «Назван в честь древнегреческого бога музыки: Аполас Лерми продолжает понтийские музыкальные традиции в Турции (ВИДЕО)» . Греческая Сити Таймс .
- ^ «Аполас Лерми: Музыке Черного моря посвящается» . Понтосский мир .
- ^ Доган, Эйлюль (июнь 2017 г.). Двуязычные песни Малой Азии в Греции после обмена (магистратура) (на турецком языке). Стамбульский технический университет . п. 78.
- ^ Шентюрк 2020 , стр. 195–197.
- ^ Шентюрк 2020 , с. 207.
- ^ Шентюрк 2020 , с. 208.
- ^ Tim-batriða-m éχasa – Я потерял родину; исполнитель: Костас Сиамидис (лира), Ахиллеас Василеадис (голос); камера/транскрипция интервью/перевод: Теде Каль; редактор: Антонио Фичера, получено с сайта www.oeaw.ac.at/VLACH, идентификационный номер: pont1253GRV0006a.
- ^ Цекоурас 2016 , стр. 137–138.
- ^ «Радио» . Akrites tou Pontou - Радио Акритес (на греческом языке).
- ^ «Алексиос Комнин 105,8» . Live24 (на греческом языке).
- ^ «Радио Лелевосе 101.3 FM» . Радио Лелевосе (на греческом языке).
- ^ «Голос понтийцев всего мира» . Radio Pontos Stockholm (на греческом и английском языках).
- ^ «Rape Trapezounta – музыкальным традициям эллинского Понта посвящается » Радио Трапеция
- ^ «Костас Агерис, победитель конкурса «Голос»: молодой человек с лирой, покоривший сердца публики» . Я Эфемериды . 22 июня 2015 г.
- ^ «Домой с МЕГОЙ: Костас Агерис приветствует Мелину Асланиду» . Та Неа (по-гречески). 29 октября 2023 г.
- ^ Эконому, Леонидас (13 января 2015 г.). «Казанцидис, Стелиос» . Гроув Музыка онлайн . Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/gmo/9781561592630.article.2274047 .
- ^ «Одиссей Димитриадис» . Греческая национальная опера . Архивировано из оригинала 1 августа 2023 года.
- ^ Дефтерайос, Спирос (06 декабря 2021 г.). «Павлос Сидиропулос: проклятая рок-звезда с понтийскими корнями» (на греческом языке). Новости Понтоса . Проверено 9 мая 2022 г.
- ^ Мур, Керри (2002). «Рецензируемая работа: Дефиксионес, Воля и Завещание: Приказы мертвых Диаманды Галас» . Театральный журнал . 54 : 643–645. дои : 10.1353/tj.2002.0129 . JSTOR 25069149 . S2CID 192171524 – через JSTOR.
- ^ «Лефтерис Пантазис: «Мои родственники завидовали мне, потому что я нравлюсь себе благодаря своей работе» » . Кипр Таймс (на греческом языке). 8 мая 2023 г.
- ^ «Лефтерис Пантазис: Для греков за границей и для Греции мы были чужими, когда впервые приехали» . Неа Крити (по-гречески). 9 июня 2022 г.
Библиография
[ редактировать ]- Михаилидис, Никос (2016). Звуковые ландшафты Трабзона: музыка, память и сила в Турции (доктор философии). Принстонский университет .
- Шентюрк, Онур (июнь 2020 г.). «Традиция исполнения черноморской скрипки в Греции» [Традиционная игра на черноморской скрипке в Греции]. Добродетель (на турецком языке) (78): 189–212. дои : 10.32704/erdem.749159 . ISSN 1010-867X .
- Цекоурас, Иоаннис (2016). Ностальгия, эмоциональность и этнорегионализм в понтийском паракати пении (доктор философии). Университет Иллинойса в Урбана-Шампейн .
- Цекоурас, Иоаннис (октябрь 2022 г.). «Пастбища любви, горы жертвоприношений: представления о понтийской родине в пении Паракати и постпамять о травме». Журнал современных греческих исследований . 40 (2): 395–423. дои : 10.1353/mgs.2022.0027 . ISSN 1086-3265 .