Песня холма Хакка
Музыка Китая | ||||
Общие темы | ||||
---|---|---|---|---|
Жанры | ||||
|
||||
Конкретные формы | ||||
СМИ и производительность | ||||
|
||||
Националистические и патриотические песни | ||||
|
||||
Региональная музыка | ||||
Песни холмов хакка ( китайский : народные песни хакка ; пиньинь : Kèjiā shangē ; Хакка: [hak˥ka˦ san˦ kɔ˦] ) — сельские песни, исполняемые на языке хакка народом хакка. Вероятно, они являются одним из наиболее известных элементов, отражающих культуру хакка , которую многие считают «жемчужиной литературы хакка». [ 1 ]
Песни холма Хакка различаются по темам: от любви до личного поведения. Говорят, что в прошлом их использовали как метод ухаживания между молодыми мужчинами и женщинами. Песни также используются как форма общения на расстоянии. Поскольку народ хакка в основном живет в холмистой местности, песня используется как лучшее средство общения, чем устная речь. Мелодия песен холмов Хакка, как правило, имеет более высокую высоту, поэтому звук может распространяться дальше.
Их можно создавать экспромтом как средство общения с другими людьми или самовыражения. Тексты также могут содержать загадки, в игровой или более соревновательной форме. Претендент ответит на загадку в виде песни похожей мелодии.
Они популярны в префектуре Мэйчжоу, в северо-восточной части провинции Гуандун , западной части провинции Фуцзянь , южной части провинции Цзянсинь и северной части Тайваня , местах проживания хакка. В округе Мойен ( Мэйсянь ), где проживает множество хакка в Гуандуне, проводятся конкурсы горных песен хакка, к участию приглашаются участники хакка со всего Китая.
История
[ редактировать ]Найти первоначальных авторов песен холма Хакка может быть трудно, поскольку песни, являясь своего рода устной литературой , были широко распространены и передавались из уст в уста из поколения в поколение. Однако эта традиция, скорее всего, возникла из Классика поэзии (Книги песен) , который влиял на китайскую литературу на протяжении тысячелетий. [ 2 ] Помимо своего первоначального влияния, песни холмов хакка постоянно развивались во время миграции хакка. Многие различные культуры во время их миграции оказали влияние на эти песни, например, культуры штатов У и Чу , а также культура народов Ше и народов Яо . [ 2 ] Песни обычно ассоциируются с древним танцем хакка, который предполагает ношение шкуры грызуна (в основном крысы) на голове танцора и соблазнительное движение по комнате, рассказывающее историю великой миграции.
Длительная миграция хакка наконец закончилась во времена династий Мин и Цин , и хакка поселились в горной местности на юге Центрального Китая между провинциями Цзянси , Гуандун и Фуцзянь . Дальнейшее влияние на него оказала повседневная работа хакка на склоне горы: горное пение было способом общения друг с другом и облегчения боли от тяжелой работы. В какой-то момент пение было запрещено из-за официального запрета правительства династии Цин. Однако, несмотря на запрет, горские песни часто пелись тайком, неся между строк мятежный дух, хотя внешне большинство песен, казалось бы, касались лишь повседневных тем, таких как любовь и труд в полях. [ 3 ]
Виды и характеристики
[ редактировать ]Мелодия горных песен хакка варьируется от региона к региону, поскольку хакка широко распространены в разных регионах Китая, и их диалект, на котором они говорят, во многих отношениях различается. Например, Мэйчжоу , известный район хакка в провинции Гуандун, когда-то имел несколько уникальных мелодий в этом регионе, не говоря уже о различных мелодиях в других районах Гуандуна, таких как Синнин , Ухуа , Дабу , Фэншунь , Цзеян , Цзыцзинь , Хэюань. , Хуэйян и другие на севере и западе провинции Гуандун. Из-за этого явления этот тип пения также можно назвать Цзю Цян Ши Ба Дяо ( китайский : 九腔十八調 ; пиньинь : Jiϔ qiāng shíbā diào ; букв. «девять мелодий восемнадцать мелодий»).
Так называемые девять мелодий — это воздух Хайлу , Сысянь , Раопин , Фэнлу , Мэйсянь , Сункоу , Гуандун , Гуаннань и Гуанси . Аналогично, восемнадцать мелодий — это Пинбан , Шангэцзы , Лаошангэ (также мелодия Южного ветра ), Синьянгэ , Бинцзигэ . Однако больше мелодий , на самом деле tune), Chuyizhao, Taohuakai, Shangshancaica, Guanziren, Naowujin, Songjinchai, Dahaitang, Kuliniang, Xishoujin, Tiaomaijiu, Taohuaguodu (also the Chengchuange tune) and чемупомянуто выше, но остальные не записаны и поэтому остаются неизвестными.
Несмотря на все различия между мелодиями, песни холмов хакка имеют общую особенность: одну песню холма хакка может петь любой хакка из других регионов. Жестких правил певческого мастерства не существует, а длина мелодии зависит от собственной аранжировки певца. [ 4 ] Песни холмов хакка включают семнадцать типов плоской интонации хакка и еще семь типов наклонной интонации. Каждая строфа состоит из четырех строк, каждая из которых состоит из семи слогов, и каждая строка, кроме третьей, часто имеет плоскую интонацию. [ 5 ]
Пример
[ редактировать ]В этом стихотворении, озаглавленном «Девочка с трехлетним мужем» , рассказывается история о девочке, которая родилась на окраине города Мэйчжоу и страдала из-за брака по расчету . Ее продали семье в очень юном возрасте, и ей пришлось выйти замуж за сына своей тогдашней будущей свекрови, которого она родила, когда девочке было шестнадцать лет. Сыну было три года, когда девушке исполнилось восемнадцать, и в то время ее мучила необходимость спать с будущим мужем. Первая строфа цитирует то, что она однажды вечером пела об этом негодовании.
Вторая строфа — это ответ одной из ее соседок, пожилой женщины, которая слышала, что девочка пела той ночью. Последняя строфа - это немедленный ответ девушки, которая затем еще больше разозлилась, услышав слова дамы, которые затем глубоко тронули старушку, поскольку она сама очень сожалела о страданиях девушки: [ 6 ]
Мой трехлетний муж — призрак.
Я не знаю, где спать.
Каждую ночь я люблю тебя,
Ты хочешь навредить всей моей жизни.
Соседский племянник, ты любишь Сиань,
Воспитав мужчину десять лет,
В третий день третьего лунного месяца и четвертый день лунного месяца, Луна Эмэй,
Воссоединение на 15 и 16 месяцах.
Двоюродный дедушка по соседству, тебе приятно знать,
Я подожду, пока ты вырастешь.
Когда цветы расцветают и увядают,
Подождите, пока полная луна сядет на западе.
- Перевод
Маленький трехлетний муж,
беспечно спал на кровати,
каждую ночь мне приходится служить ему,
и он разрушает всю мою жизнь.
Ты станешь мудрой, моя дорогая девочка,
твой муж к десяти годам вырастет,
и убывающая луна в начале каждого месяца,
К пятнадцатому и шестнадцатому дням будет полнолуние.
Знаешь, моя дорогая тетя,
когда этот мальчик вырастет, я тоже состарюсь,
цветок расцвел, а другой завял,
полная луна взошла, а солнце зашло.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Чжан, Куайцай; Хуан, Дунъян (август 2012 г.). «Исследование происхождения песен холмов Хакка» . Редакционный отдел пекинского музыкального журнала (на китайском языке) (8). Пекин.
- ^ Jump up to: а б Чжун, Цзюнькунь (2009). Культурологическое исследование песен холмов Хакка (на китайском языке). Харбин: Хэйлунцзянское народное издательство. стр. 10–11.
- ^ Цзе-Слунг, Лин (2011). «Горные песни, песни хакка, песни протеста: пример двух певцов хакка из Тайваня». Азиатская музыка . 42 (1): 94–95. ПроКвест 847645029 .
- ^ Ню Ланг (1957). «Любовные песни хакка в Гуандуне» . Серия «Фольклор и народная литература» Национального Пекинского университета и Китайской ассоциации фольклора . Культурная служба Востока: 1–2.
- ^ Чен, Цзюфан (сентябрь 2008 г.). Естественная музыка, песни холмов гуандун хакка (на китайском языке). Гуанчжоу: Издательство Flower City. п. 88.
- ^ Ло, Инсян (октябрь 1994 г.). «Заморские хакка» (на китайском языке). Кайфэн: Издательство Хэнаньского университета: 285.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь )