Английский язык в Пуэрто-Рико
Хотя испанский является первым официальным языком Содружества Пуэрто-Рико , английский является вторым официальным языком. Английский преподается во всех пуэрториканских школах и является основным языком для всех федеральных агентств США в Пуэрто-Рико, являясь одним из двух официальных языков Содружества . , вторым является испанский , который был преобладающим и основным языком для Пуэрто-Рико Большинство пуэрториканцев , а именно 94,3% всего населения, говорят на испанском как на родном языке , 5,5% говорят на английском как на родном языке, а остальные 0,2% говорят на других языках как на основном. Английский не был объявлен официальным языком наряду с испанским до 1902 года. Однако его статус официального языка был ненадолго отменен в 1991 году после того, как был принят закон, признающий испанский язык единственным официальным языком, и после того, как Конгресс США попытался сделать английский основным языком. язык, чтобы Пуэрто-Рико присоединился к союзу в качестве 51-го штата , но был возвращен в качестве второго официального языка в 1993 году и с тех пор остается одним из официальных языков Содружества. [1] [2] [3] [4] [5] [6]
Испанский язык является наиболее разговорным и письменным языком, [7] и подавляющее большинство пуэрториканцев не используют английский язык регулярно, за исключением некоторых заимствованных английских слов в своей обычной испанской речи. [8] Различные опросы показали, что большинство пуэрториканцев не владеют английским языком. [9] [10] Среди людей в возрасте пяти лет и старше 76,6% пуэрториканцев не говорили по-английски «очень хорошо», а 94,5% говорили дома на другом языке, кроме английского. [1]
История
[ редактировать ]Правительство
[ редактировать ]В 1902 году в рамках Закона Форейкера был принят Закон об официальных языках, предписывающий, чтобы английский и испанский языки «использовались без разбора» во всех официальных и общественных мероприятиях с обеспечением перевода по мере необходимости. Некоторые интерпретируют это как часть процесса американизации , другие - как необходимость для функционирования Исполнительного совета, отвечавшего в то время за Пуэрто-Рико, в котором немногие или никто из назначенцев с материка не говорили по-испански. [11]
После испано-американской войны английский был единственным языком, используемым военным правительством Пуэрто-Рико, состоявшим из должностных лиц, назначаемых правительством США . 21 февраля 1902 года был принят закон об использовании английского и испанского языков в качестве официальных языков в правительстве. [12] Когда в 1952 году вступил в силу новый политический статус Содружества, в Конституции ничего не говорилось об официальном языке, который будет использовать новое правительство.
В 1991 году правительство Пуэрто-Рико под руководством PPD из Рафаэля Эрнандеса Колона сделало испанский язык своим единственным официальным языком посредством закона, который обычно называли «Законом только об испанском языке». [13] В знак признания исторической защиты испанского языка и культуры Испанская монархия наградила Пуэрто-Рико Премией Принца Астурийского . в том же году [14] Однако 4 января 1993 года 12-е Законодательное собрание при поддержке вновь избранного ПНП правительства Педро Россельо Гонсалеса приняло Сенатский законопроект № 1, устанавливающий испанский и английский языки в качестве официальных языков правительства Пуэрто-Рико. [15]
Люди
[ редактировать ]В 2009 году массовая общественная культурная организация Unidos por Nuestro Idioma («Едины ради нашего языка»), целью которой является «защита испанского языка в Пуэрто-Рико», выразила обеспокоенность по поводу использования английских терминов на официальных дорожных знаках с надписью «Добро пожаловать в город Гуайнабо». и на общественном транспорте («Мэрия» и «Даунтаун»), а также в полицейских машинах («Полицейское управление Сан-Хуана») были свидетельствами замены английского языка испанским в официальном использовании. Группа выступает за защиту и использование испанского языка в Пуэрто-Рико. Группа заявляет, что не против использования английского языка, признавая важность его изучения пуэрториканцами, но заявляет, что он не должен вытеснять испанский. [16]
Образование
[ редактировать ]Тот же закон от 21 февраля 1902 года, который предписывал использовать английский и испанский языки в качестве официальных языков в правительстве Пуэрто-Рико, также сделал английский обязательным языком обучения в средних школах Пуэрто-Рико. [12] В 1946 году Вито Маркантонио представил закон о восстановлении испанского языка в качестве языка обучения в школах Пуэрто-Рико, попросив президента Трумэна подписать закон «во имя детей Пуэрто-Рико, которых пытает господствующая система… для борьбы с культурным шовинизмом». и исправить прошлые ошибки». Президент Трумэн подписал законопроект. [17] В 1948 году школы смогли вернуться к преподаванию на испанском языке, но английский был обязательным в школах как второй язык. [18] В 1948 году по указу комиссара по образованию Марио Вильяронги испанский язык снова стал языком обучения в школах, за исключением курса английского языка. Указ имел обязательную силу для государственных школ. [19]
Сравнение с другими испаноязычными территориями
[ редактировать ]На момент передачи его Испанией Соединенным Штатам в 1898 году в Пуэрто-Рико проживало около миллиона жителей. [20] «С 1898 года руководители отделов образования выдвинули «семь различных языковых политик» для преподавания английского языка в школах Пуэрто-Рико. [21] Напротив, испаноязычные поселенцы на огромных территориях, полученных от Мексики после американо-мексиканской войны , были быстро затоплены англоговорящими американскими поселенцами, поэтому все правительства штатов, возникшие на этих территориях, сегодня в основном используют английский язык. [ нужна ссылка ]
Настоящее использование
[ редактировать ]Правительство
[ редактировать ]Официальные языки [22] исполнительной власти правительства Пуэрто-Рико [23] испанский и английский, причем испанский является основным языком. Испанский язык является и оставался единственным официальным языком всей судебной системы Содружества, даже несмотря на закон 1902 года, предусматривающий использование только английского языка. [24] Однако все официальные дела Окружного суда США по округу Пуэрто-Рико ведутся на английском языке. [25] [26]
Население в целом
[ редактировать ]Испанский и английский являются двумя официальными (т.е. государственными ) языками в Пуэрто-Рико. Испанский является доминирующим языком бизнеса, образования и повседневной жизни на острове, на нем говорит более 95% населения. [27] То есть в качестве национального языка преобладает испанский . Независимо от статуса английского как официального языка или нет, испанский по-прежнему остается наиболее распространенным языком, на котором говорят и пишут пуэрториканцы в целом, и подавляющее большинство пуэрториканцев не используют английский регулярно, за исключением некоторых заимствований. Английские слова во время их обычной испаноязычной речи. [8] Различные опросы показали, что большинство пуэрториканцев не владеют английским языком. [9] [10] Из числа жителей Пуэрто-Рико в возрасте пяти лет и старше 76,6% не говорили по-английски «очень хорошо», а 94,5% говорили дома на другом языке, кроме английского. [1]
Согласно исследованию, проведенному до 2009 года Университетом Пуэрто-Рико , девять из каждых десяти пуэрториканцев, проживающих в Пуэрто-Рико, не говорят по-английски на продвинутом уровне. [28] Совсем недавно, согласно Профилю населения и жилья Пуэрто-Рико за 2005–2009 годы , среди людей в возрасте не менее пяти лет, живших в Пуэрто-Рико в 2005–2009 годах, 95 процентов говорили дома на другом языке, кроме английского. Из тех, кто говорит дома не на английском языке, более 99 процентов говорили по-испански и менее 0,5 процента говорили на каком-либо другом языке; 85 процентов сообщили, что они «не очень хорошо» говорят по-английски. [29] Перепись населения США 2000 года показала, что 71,9% жителей Пуэрто-Рико говорили по-английски не «очень хорошо». [30]
Образование и обучение
[ редактировать ]Обучение в государственных школах в Пуэрто-Рико ведется полностью на испанском языке. Однако в 2012 году примерно в дюжине из более чем 1400 государственных школ были реализованы пилотные программы, направленные на ведение обучения только на английском языке. [31] Английский преподается как второй язык и является обязательным предметом от начальной до средней школы. В 2012 году проамериканский губернатор Луис Фортуньо предложил, чтобы все курсы в государственных школах Пуэрто-Рико преподавались на английском языке, а не на испанском, как сейчас. Это предложение встретило жесткое сопротивление со стороны Ассоциации учителей Пуэрто-Рико, в то время как другие, в том числе бывший министр образования Глория Бакеро, пессимистично оценивали успех плана губернатора в целом по причинам, которые варьировались от исторических до культурных и политических. [32]
Лингвистические влияния
[ редактировать ]английский на испанском
[ редактировать ]Из-за текущих отношений острова с США английский язык широко представлен и его можно увидеть в различных средствах массовой информации, включая газеты, журналы, кабельное телевидение, радиостанции и рекламные вывески. [33] В результате этого воздействия пуэрториканцы часто смешивают элементы английского языка со своим испанским языком, создавая новые лингвистические формы. Этот вид включения английского языка в пуэрториканский испанский называется англицизмом , и три известные формы англицизма, присутствующие в Пуэрто-Рико, - это полное языковое заимствование , семантическое заимствование и синтаксическое заимствование . [34]
Полное лингвистическое заимствование происходит, когда английское слово используется в испанском языке с более или менее одинаковым произношением. Вот несколько примеров, в которых было заимствовано полное английское слово: фонарик, девушка-скаут и выходные. Стандартные испанские слова для них — linterna, exploradora и fin de semana соответственно. Примеры, в которых английские слова или термины используются при произношении в соответствии с местными правилами, можно увидеть в английском слове/термине to park, где оно произносится и произносится как parquear, вместо южноамериканского/карибско-испанского слова, обозначающего парковку. что является эстационарным. Другими примерами этого являются английское слово pamphlet, произносимое как panfleto вместо folleto, и английское слово muffler, произносимое как mofle вместо silenciador. [34]
При семантическом заимствовании значение испанского слова изменяется или изменяется из-за его сходства с английским словом. Например, испанское слово «романтика» относится к поэтическому литературному произведению, однако ему было присвоено английское значение английского слова «романтика». На самом деле романтика по-испански звучит как idilio. Другим примером этого является испанское слово bloques, которое означает «строительные блоки», но ему придается английское значение «уличные блоки». Настоящее южноамериканское/карибско-испанское слово, означающее «уличные кварталы», — это cuadras. [34]
При синтаксическом заимствовании испанские слова используются в структуре английского предложения. Например, в испанском языке личные местоимения включаются не так часто, как в английском: «Я бегу» часто произносится как «йо корро», а не как «корро». Другой пример: «Он сердечно пригласил своего друга» часто произносится как «Él ha cordialmente invitado a su amigo» вместо «Él ha сердечное приглашение a su amigo» или «Ha сердечное приглашение a su amigo». Существует фонологическое влияние американского английского на пуэрториканский испанский язык, где /r/ в конце слога может быть реализовано как [ ɹ ] , кроме [ɾ] , [r] и [l]; "verso"' (стих) становится [ˈbeɹso] , кроме [ˈbeɾso] , [ˈberso] или [ˈbelso] , " invierno " (зима) становится [imˈbjeɹno] , кроме [imˈbjeɾno] , [imˈbjerno] или [ imˈbjelno] , а « parlamento » (парламент) становится [paɹlaˈmento] , за исключением [paɾlaˈmento] , [parlaˈmento] или [ palaˈmento ]. В конце слова /r/ обычно имеет вид:
- трель, постукивание, приближение, [l] или пропуск, когда за ним следует согласная буква или пауза, как в amo [r ~ ɾ ~ ɹ ~ l ~ ∅] paterno («отцовская любовь»);
- постукивание, приближение или [l], когда за ним следует слово, начинающееся с гласной, как в amo [ɾ~ ɹ ~ l] eterno («вечная любовь»).
Культурные проблемы
[ редактировать ]Республиканские праймериз 2012 г.
[ редактировать ]В 2012 году кандидат в президенты США Рик Санторум вызвал бурю эмоций во время подготовки к праймериз республиканской партии в Пуэрто-Рико , заявив, что, если Пуэрто-Рико решит стать штатом, ему придется сделать английский своим основным языком. Как сообщила газета «Нью-Йорк Таймс» : [35]
Его замечания вызвали немедленную критику и побудили одного делегата, которого он обещал, уйти, заявив, что он оскорблен. В Конституции нет правила, требующего принятия английского языка для приема новых штатов, а в Соединенных Штатах нет официального языка.В четверг г-н Санторум и его помощники попытались сдержать ущерб, причем кандидат несколько раз заявил, что местные СМИ неверно процитировали его слова о том, что он хочет, чтобы английский был «единственным» языком, в то время как он считал, что английский должен быть «основным». язык."
Предвыборный штаб оппонента Санторума Митта Ромни выступил с заявлением, в котором его позиция по этому вопросу противопоставлялась позиции Санторума. «Пуэрто-Рико в настоящее время признает английский и испанский языки официальными языками Содружества», — заявила пресс-секретарь Ромни Андреа Сол . «Губернатор Ромни считает, что английский — это язык возможностей, и поддерживает усилия по расширению владения английским языком в Пуэрто-Рико и по всей Америке. Однако он не будет в качестве предварительного условия для обретения государственности требовать, чтобы народ Пуэрто-Рико прекратил использовать испанский язык». [36]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с «Оценки опроса американского сообщества в Пуэрто-Рико на 2015–2019 годы» . Перепись населения США . Министерство торговли. 2019 . Проверено 7 июля 2021 г.
- ^ «Английский в Пуэрто-Рико» . Отчет Пуэрто-Рико . Проверено 7 декабря 2022 г.
- ^ «Пуэрто-Рико делает испанский официальным языком» . Вашингтон Пост . Проверено 7 декабря 2022 г.
- ^ Валле, Сандра Дель (1 января 2003 г.). Языковые права и закон в Соединенных Штатах: в поисках нашего голоса . Многоязычные вопросы. ISBN 978-1-85359-658-2 .
- ^ Йоханнессен, Б. Глория Гусман (14 января 2019 г.). Двуязычие и двуязычное образование: политика, политика и практика в глобализированном обществе . Спрингер. ISBN 978-3-030-05496-0 .
- ^ «Сенат П. Рико объявляет испанский язык первым официальным языком вместо английского» . Новостной репортаж . Сан-Хуан, Пуэрто-Рико. Агентство ЭФЕ. 4 сентября 2015 г. Архивировано из оригинала 1 ноября 2020 г. . Проверено 7 февраля 2016 г.
- ^ Хуан Бобо: Фольклорная информационная система . Сарай Ластра. Государственный университет Пенсильвании. Библиотечные тенденции. Зима 1999. с530.
- ^ Jump up to: а б Перевод в Пуэрто-Рико . Архивировано 19 октября 2018 года на Wayback Machine. Проверено 5 марта 2013 года.
- ^ Jump up to: а б «Существует ли дискриминация при использовании английского языка в некоторых судах Пуэрто-Рико?» Ассошиэйтед Пресс. Нью-Йорк Дейли Ньюс . 24 февраля 2009. Архивировано . 8 марта 2013 года. Проверено 14 августа 2010 года
- ^ Jump up to: а б 2005–2009 Профиль населения и жилья Пуэрто-Рико . Архивировано 8 октября 2011 года в повествовательном профиле переписи населения США Wayback Machine . Перепись населения США. 2005–2009 гг. Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ Моррис, Нэнси (31 августа 1995 г.). Пуэрто-Рико: культура, политика и идентичность . Прегер. п. 29 – из Интернет-архива.
- ^ Jump up to: а б Содружество Пуэрто-Рико, 12-е Законодательное собрание, 1-я очередная сессия, Сенат Пуэрто-Рико: Сенатский законопроект 1 (4 января 1993 г.)
- ^ ОЦЕНКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ПУЭРТО-РИКО: ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ . Марица Состре Родригес, Эд. Межамериканский университет Пуэрто-Рико, кампус Сан-Хуан. Журнал Калатос. Страница 4. Дата обращения 23 ноября.
- ^ «Люди Пуэрто-Рико. Карьера — Фонд принца Астурийского» . Архивировано из оригинала 4 марта 2012 года . Проверено 23 апреля 2012 г.
- ^ Нэнси Моррис (1995). Пуэрто-Рико: культура, политика и идентичность . Прегер/Гринвуд. п. 62 . ISBN 0-275-95228-2 .
- ^ « в защиту испанского языка» « Едины , 23 апреля 2009 г., час , 23 апреля. Первый Архивировано из оригинала 4 мая. Получено 14 апреля.
- ^ Саймон, Джон Дж. (1 марта 2006 г.). «Бунтарь в доме: жизнь и времена Вито Маркантонио» . Ежемесячный обзор . Проверено 12 сентября 2021 г.
- ^ Школы Пуэрто-Рико придерживаются двуязычия. FoxNews Латиноамериканец. 8 августа 2012 г. Проверено 4 декабря 2012 г.
- ^ «Итоговый отчет о языке в Пуэрто-Рико» , Сенат Пуэрто -Рико , Комиссия по образованию, науке и культуре. 2 января 2001 г. Страница 457. Представлено президентом Комиссии достопочтенным. Маргарита Остолаза-бей. Проверено 4 февраля 2013 г.
- ^ «Отчет о переписи населения Порто-Рико 1899 года (стр. 40)» . 1900 год . Проверено 27 декабря 2019 г.
- ^ Наполеони Грегори, Бьянка П. «Каскад карт-историй» . Библиотека Конгресса . Архивировано из оригинала 23 февраля 2023 года . Проверено 19 августа 2021 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ «Официальный язык», Краткий оксфордский справочник по английскому языку , Эд. Том Макартур, издательство Оксфордского университета, 1998.
- ^ Люди против. Верховный суд, 92 DPR 596 (1965). Перевод взят из английского текста, 92 PRR 580 (1965), стр. 588–589. См. также ЛОПЕС-БАРАЛЬТ НЕГРОН, «Люди против Верховного суда: испанский: язык судебного процесса», 36 Legal Review of the University of Puerto Rico. 396 (1967) и ВЕНТОС-ГАСТОН, «Отчет генерального прокурора по языку», 36 преподобный полковник Аб. (ПР) 843 (1975).
- ^ Статус языков в Пуэрто-Рико . Мунис-Аргуэльес, Луис. Университет Пуэрто-Рико. 1986. Страница 466. Проверено 4 декабря 2012 года.
- ^ Обязательное использование английского языка в федеральном суде Пуэрто-Рико. Алисия Поусада. Страницы 2 и 3. Проверено 4 января 2013 г.
- ^ «Обязательное использование английского языка в федеральном суде Пуэрто-Рико». Алисия Поусада. Центро журнал . Том. ХХ. Номер 1. Весна 2008 г. Городской университет Нью-Йорка. Латиноамериканцы: страницы 136–155. Проверено 4 января 2013 г.
- ^ Бюро переписи населения США. «Сайт переписи населения США» . Бюро переписи населения США .
- ^ Ассошиэйтед Пресс (24 февраля 2009 г.). « Существует ли дискриминация при использовании английского языка в некоторых судах Пуэрто-Рико?», New York Daily News. 24 февраля 2009 г. (на испанском языке)» . Ежедневные новости . Нью-Йорк . Проверено 14 августа 2010 г.
- ^ «Профиль населения и жилья Пуэрто-Рико за 2005–2009 годы» . Описательный профиль переписи населения США . Перепись населения США. 2005–2009 гг. Архивировано из оригинала 8 октября 2011 года . Проверено 19 мая 2011 г.
- ^ рисунок за 2000 год из «Таблицы 2. Использование языка и способность говорить по-английски среди населения в возрасте 5 лет и старше для Соединенных Штатов, регионов и штатов, а также для Пуэрто-Рико: 1990 и 2000 годы» в разделе « Использование языка и способность говорить по-английски»: Краткий обзор переписи 2000 года , стр. 5, Бюро переписи населения США.
- ^ Губернатор Пуэрто-Рико Луис Фортуньо предлагает план преподавания в государственных школах острова на английском языке вместо испанского. Даника Кото. Латиноамериканские голоса Хаффингтона. 08.05.12 (8 мая 2012). Проверено 4 декабря 2012 г.
- ^ Кото, Даника (8 мая 2012 г.). «Губернатор Пуэрто-Рико Луис Фортуньо предлагает план обучения в государственных школах острова на английском языке вместо испанского» . Хаффингтон Пост . Проверено 1 апреля 2013 г.
- ^ Поусада, Алисия. «Быть двуязычным в Пуэрто-Рико (2011)» (PDF) . www.AliciaPousada.com .
- ^ Jump up to: а б с «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 18 сентября 2013 года . Проверено 2 декабря 2014 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Сили, Кэтрин К.; Паркер, Эшли (15 марта 2012 г.). «Санторум обращается к огненной буре из-за высказываний в Пуэрто-Рико» – через NYTimes.com.
- ^ « Ромни и Санторум продолжают спарринги над англичанами в Пуэрто-Рико » . Архивировано из оригинала 30 марта 2012 года . Проверено 23 апреля 2012 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Мунис-Аргуэльес, Луис. Статус языков в Пуэрто-Рико. Университет Пуэрто-Рико. 1986. Страница 466. Проверено 23 ноября 2012.
- Пуэбло против Верховного трибунала , 92 DPR 596 (1965). Перевод взят из английского текста, 92 PRR 580 (1965), стр. 588–589.
- Лопес-Баральт, Негрон. Люди против. Верховный суд: Испанский: Язык судебного процесса , 36 Юридический обзор Университета Пуэрто-Рико. 396 (1967).
- Ветры, Гастон. «Доклад генерального прокурора по языку», 36 преподобный полковник Аб. (ПР) 843 (1975).
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Informe Final sobre el Idioma en Puerto Rico» ( Заключительный отчет о языке в Пуэрто-Рико ) , Сенат Пуэрто-Рико , Комиссия по образованию, науке и культуре, 2 января 2001 г., представлен президентом Комиссии достопочтенным. Маргарита Остолаза-бей
- Использование языка и способность говорить по-английски: краткий обзор переписи 2000 года