Японские почетные знаки
![]() | Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( декабрь 2014 г. ) |
В японском языке используется система почетной речи , называемая кейсо ( 敬称 ) , которая включает в себя почетные суффиксы и префиксы при обращении к другим людям в разговоре. Суффиксы в конце имен часто зависят от пола, тогда как префиксы присоединяются к началу многих существительных. Почетные суффиксы также указывают уровень говорящего и указывают на отношения человека и часто используются вместе с другими компонентами японской почетной речи. [ 1 ]
Почетные суффиксы обычно используются при обращении к человеку, с которым разговаривают , или к людям, не связанным с ним, и не используются при обращении к самому себе. Отсутствие суффиксов подразумевает высокую степень близости или близкой дружбы.
Общие почетные знаки
[ редактировать ]К наиболее распространенным почетным знакам относятся:
Почетный | Приблизительный английский эквивалент | Используется для |
---|---|---|
Сан (さん) | Господин / Мисс. | Взрослые равного статуса, неформально и формально |
Сама (сама, сама) | Сэр / мэм Дорогой покупатель ( о-кьяку-сама ) Дамы и господа ( мина-сама ) Ваша честь (судьи) Ваша Светлость/Ваша Светлость (судьи высших судов) Ваше Преосвященство/Ваше Преподобие/Ваше Высокопреосвященство/Ваше Святейшество (религиозные авторитеты) Ваше Всемогущество (божества) |
Люди более высокого статуса (включая божеств, гостей, клиентов) |
Кун (君【くん】) | Кун — полуформальный титул для мужчин, в основном мужчин моложе или того же возраста, что и говорящий. | |
Чан (ちゃん) | Маленький... | Чаще всего используется для девочек и маленьких детей, близких друзей или любовников. Иногда может использоваться по отношению к мальчику, но в большинстве ситуаций будет неуместным. |
Тан (たん) | К... | Младенцы, мои антропоморфизмы |
Сенпай (сенпай, сэмпай) | Старший | Старший коллега и студент или одноклассник |
Сэнсэй (учитель, сэнсэй) | Учитель/Мастер (в смысле «мастер и ученик»)/ Доктор / Профессор | Используется для обозначения учителей, а также людей, являющихся экспертами в своих областях, будь то врачи, художники или юристы. |
Хакасе (Доктор, Хакасе) | Доктор или доктор философии | Люди с очень высоким академическим опытом |
Хейка (Его Величество Хейка) | Ваше Величество | Император , Императрица , Вдовствующая Императрица или Великая Вдовствующая Императрица |
Денка (Его Высочество Денка) | Ваше Императорское Высочество | Принцы и принцессы японской императорской семьи |
Какка (Ваше Превосходительство, Какка) | Ваше Превосходительство | Используется для обращения к некоролевским главам государств и правительств, а также к другим высокопоставленным правительственным чиновникам (послам, членам кабинета министров и другим высокопоставленным должностным лицам, таким как Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций или генералы армии). |
Сан
[ редактировать ]Сан ( さん ) , иногда произносится как хан ( はん ) на кансайском диалекте , является наиболее распространенным почетным обращением и титулом уважения, обычно используемым между равными людьми любого возраста. Хотя ближайшим аналогом в английском языке являются почетные обращения «мистер», «мисс», «мисс» или «миссис», -сан к имени человека почти всегда добавляется ; -san может использоваться в формальном и неформальном контексте, независимо от пола человека. [ 2 ] Он также часто используется для преобразования нарицательных существительных в собственные, как описано ниже.
Сан может использоваться в сочетании с существительными, связанными с работой, поэтому к продавцу книг можно обращаться как к хонья-сан («книжный магазин» + сан ) , а к мяснику — как никуя-сан («мясная лавка» + сан ) .
Сан иногда используется с названиями компаний. Например, офис или магазин компании Кодзима Дэнки может называться «Кодзима Дэнки -сан » другой соседней компанией. Это можно увидеть на небольших картах, которые часто используются в телефонных книгах и визитных карточках в Японии, где названия окружающих компаний пишутся с использованием -san .
Сан можно прикреплять к именам животных или даже к кулинарным рецептам; «рыба» может называться сакана-сан , но оба будут считаться детскими (сродни «мистеру Фишу» или «мистеру Фиши» на английском языке), и их следует избегать в официальной речи. Говоря о своем супруге как о третьем лице в разговоре, женатые люди часто обращаются к нему с -сан .
Поскольку -сан нейтральен в гендерном отношении и широко используется, он может относиться к любому незнакомцу или знакомому, которого человек не считает другом. Однако это может быть неуместно при использовании его по отношению к кому-то близкому или когда ясно, что следует использовать другие почетные знаки.
Такой же
[ редактировать ]
Сама ( 様, さま ) — более уважительная версия для людей более высокого ранга, чем он сам. Подходящие варианты использования включают божественные сущности, гостей или клиентов (например, диктор спортивного объекта, обращающийся к зрителям), а иногда и людей, которыми человек очень восхищается. Это корень слова -сан . Такие божества, как местные синтоистские ками и Иисус Христос , называются ками-сама , что означает «Почитаемый дух -сама ». Когда используется по отношению к самому себе, -сама выражает крайнее высокомерие (или скромную иронию), например, восхваляя себя за более высокий ранг, как в случае с руде-сама ( 俺様 , «мой уважаемый я») .
Сама обычно указывает имя адресата во всей официальной корреспонденции и почтовых службах, где адресат является клиентом или интерпретируется как клиент.
Сама также появляется в таких устойчивых фразах , как омачидо сама («спасибо за ожидание») , гочисо сама («спасибо за еду») или оцукаре сама («спасибо за хорошую работу») .
Когда
[ редактировать ]
Кун ( 君【くん】 ) / k ʊ n / обычно используется людьми старшего статуса, обращаясь к людям с младшим статусом или обращаясь к ним, или он может использоваться при обращении к мужчинам в целом, детям мужского пола или подросткам мужского пола, или среди мужчин. друзья. Его могут использовать как мужчины, так и женщины при обращении к мужчине, к которому они эмоционально привязаны или которого знают давно. Хотя на рабочем месте это может показаться грубым, [ 3 ] суффикс также используется пожилыми людьми при обращении к младшим школьникам как в учебе, так и на рабочем месте, чаще всего, когда эти два человека связаны. [ 4 ]
Хотя -кун обычно используется для мальчиков, это не является строгим правилом. Например, -кун можно использовать для имени близкого друга или члена семьи любого пола. В бизнесе обращаются как кун к молодым сотрудницам мужчины старшего возраста . Его могут использовать учителя-мужчины, обращаясь к своим ученицам. [ 5 ]
Кун может означать разные вещи в зависимости от пола. Кун для женщин — более уважительное почетное обращение, чем -чан , подразумевающее детскую привлекательность. Кун используется не только для формального обращения к женщинам; его также можно использовать для очень близкого друга или члена семьи. Назвать женщину -кун не является оскорбительным и также может означать, что человека уважают, хотя это не является обычным значением. В редких случаях сестер с одинаковым именем, например «Мику», можно отличить, называя одну «Мику -чан », а другую «Мику -сан » или « -сама », а в некоторых случаях « -кун ». Чан и -кун иногда означают одно и то же. Общее использование -кун по отношению к женщинам подразумевает уважительную нежность и то, что человек, о котором идет речь, милый и добрый.
В Национальном парламенте (законодательном органе) спикер палаты использует -кун при обращении к членам парламента и министрам. Исключением стал случай, когда Такако Дои была спикером нижней палаты, где она использовала титул -сан .
Чан
[ редактировать ]

Чан ( ちゃん ) выражает, что говорящий находит человека симпатичным. Обычно -chan используется по отношению к маленьким детям, близким друзьям, младенцам, бабушкам и дедушкам, а иногда и подросткам. Его также можно использовать по отношению к милым животным, любовникам или молодым женщинам. Чан никогда не используется по отношению к незнакомцам или людям, которых только что встретил.
Хотя традиционно почетные обращения не применяются к самому себе, некоторые люди перенимают детскую манеру обращения к себе в третьем лице с использованием -chan (по-детски, потому что это предполагает, что человек не научился различать имена, используемые для себя, и имена, используемые другими). . Например, молодая девушка по имени Канако может называть себя Канако-тян, а не местоимением от первого лица.
Тан
[ редактировать ]Тан симпатичный еще задуман как более [ 6 ] или ласковый вариант -chan . маленьким ребенком Это вызывает неправильное произношение этой формы обращения или детского лепета – подобно тому, как, например, говорящий по-английски может использовать «widdle» вместо «little», разговаривая с ребенком. Антропоморфизмы Мо часто обозначаются как -tan , например, коммерческий талисман Хабанеро-тан , персонаж манги Афганис-тан или ОС-танс , представляющие операционные системы. Более печально известное использование почетного звания было в отношении убийцы Невада-тана .
Бо
[ редактировать ]Бо ( 坊、ぼう ) также выражает нежность. Как и -chan , его можно использовать для маленьких детей, но исключительно для мальчиков, а не для девочек. см. в разделе «Уменьшительное слово» и «лицемерие» Дополнительную информацию об этом языковом явлении .
Сенпай и Кохай
[ редактировать ]Сенпай ( 先輩、せんぱい , «бывший рожденный») используется для обращения к старшим или более старшим коллегам и ученикам в школе, на рабочем месте, додзё или спортивном клубе. не семпаи , а сенсеи Учителя . Ни ученики того же или более низкого класса: их называют, но никогда не называют кохай ( 後輩、こうはい ) . В бизнес-среде те, у кого больше опыта, — это семпаи .
Сенсей и Хакасе
[ редактировать ]Сенсей ( 先生、せんせい , буквально означает «родившийся раньше») используется для обозначения или обращения к учителям, врачам, политикам, юристам и другим авторитетным деятелям. Он используется, чтобы выразить уважение к тому, кто достиг мастерства в каком-либо виде искусства или каких-либо других навыков, например, опытным писателям, музыкантам, художникам и мастерам боевых искусств . В японских боевых искусствах сенсеем обычно называют кого-то, кто является главой додзё . Как и в случае сэмпаем , сенсей может использоваться не только как суффикс, но и как отдельный титул. Хакасэ ( 博士【はかせ】 , букв. «Доктор» или « Доктор философии ») иногда используется при обращении к обладателям докторской степени.
Он
[ редактировать ]
Ши ( 氏、し ) используется в формальном письме, а иногда и в очень формальной речи для обозначения человека, незнакомого говорящему, обычно человека, известного по публикациям, с которым говорящий никогда не встречался. Например, заголовок -shi распространен в речи читателей новостей. Его предпочитают в юридических документах, научных журналах и других официальных письменных стилях. После того, как имя человека использовано с -shi , к этому человеку можно обращаться только с помощью shi , без имени, при условии, что речь идет только об одном человеке.
O- и go- Префикс
[ редактировать ]О- (お-) и го – (Go-) — почетные префиксы, используемые для возвышения существительных. Их можно применять к таким вещам, как сад (おにわ, онива ) или к людям в сочетании с суффиксом, например, доктор ().お-) Доктор, ойсясан ). О- используется для слов с японскими корнями, а го- — для слов с китайскими корнями, [ 7 ] [ 1 ] хотя исключения, такие как ojōsan (девица), oishasan выше, okyakusama (клиент), где o- используется с китайскими словами, все еще встречаются. Они всегда используются только во втором или третьем лице и при применении к объекту указывают на уважение к владельцу. объекта, а не самого объекта. Например, родители другого человека будут называться горёсин (родители), а их собственные родители будут рёсин (родители). [ 7 ]
Использование
[ редактировать ]Хотя почетные знаки не являются существенными для грамматики японского языка, они являются фундаментальной частью его социолингвистики , и их правильное использование считается необходимым для грамотной и адекватной речи.
Использование почетных знаков тесно связано с японскими социальными структурами и иерархиями. [ 8 ] Например, исследование 1986 года о том, что японские женщины говорят более вежливо, чем мужчины, изучало использование почтительных знаков каждым полом и показало, что, хотя женщины в среднем говорили более вежливо, чем мужчины, оба пола использовали одинаковый уровень вежливости в одной и той же относительной ситуации. Таким образом, разница в вежливости была результатом среднего социального положения женщин и мужчин, а не врожденной характеристикой. [ 9 ] Использование в этом отношении также изменилось с течением времени. Исследование, проведенное в 2012 году Женским университетом Кобе Сёин, показало, что использование почетных суффиксов и других маркеров вежливой речи со временем значительно увеличилось, в то время как возраст, пол и другие социальные переменные стали менее значимыми. В документе сделан вывод, что почетные знаки сместились с основы динамики власти на основу личной дистанции. [ 8 ] [ 10 ]
Их можно применять как к имени, так и к фамилии, в зависимости от того, какое имя указано. В ситуациях, когда произносятся и имя, и фамилия, суффикс присоединяется к тому, что стоит последним в порядке слов. Японские имена традиционно следуют восточному порядку имен .
Почетное обращение обычно используется при обращении к человеку, с которым разговаривают (собеседнику ) , или при обращении к несвязанному третьему лицу в речи. Однако некоторые начальство опускает его, когда речь идет о групповом или неформальном письме. Оно никогда не используется по отношению к самому себе, за исключением драматического эффекта или некоторых исключительных случаев.
Обычно при разговоре с собеседником было бы бессвязно или даже грубо обращаться к этому человеку на «вы», если вы знаете его имя. Ожидается, что вы будете обращаться к ним по имени и соответствующим почетным знакам.
Отказ от почетного суффикса при обращении к собеседнику, который известен как ёбисутэ ( 呼び捨て ) , подразумевает высокую степень близости и обычно предназначен для супруга, младших членов семьи, социальных подчиненных (как, например, когда учитель обращается к ученикам, изучающим традиционные искусства). ), близкие друзья и доверенные лица. В спортивных командах или среди одноклассников , где собеседники примерно одного возраста или стажа, допускается использование фамилий без почетных знаков. [ 1 ] Некоторые люди молодого поколения, родившиеся примерно с 1970 года, предпочитают, чтобы к ним обращались без почетного обращения. Однако отказ от почетных званий является признаком неформальности даже при случайных знакомых.
При обращении к третьему лицу используются почетные обращения, за исключением случаев обращения к членам семьи при разговоре с лицом, не являющимся членом семьи, или при обращении к члену своей компании при разговоре с клиентом или кем-то из другой компании - это учи- различие сото ( свой /чужой). Почетные знаки не используются по отношению к самому себе, за исключением случаев, когда вы пытаетесь быть высокомерным ( оре-сама ), милым ( -чан ) или иногда при разговоре с маленькими детьми, чтобы научить их обращаться к говорящему. [ 1 ]
Использование почетных знаков коррелирует с другими формами почтительной речи в японском языке , такими как использование вежливой формы ( -масу, десу ) по сравнению с простой формой, то есть использование простой формы с вежливым почтительным обращением ( -сан, -сама) . ) может раздражать.
Хотя эти почетные знаки используются исключительно с именами собственными, эти суффиксы могут превращать нарицательные существительные в соответствующие существительные, если присоединить их к концу. Это можно увидеть в таких словах, как «неко-чан» ( 猫ちゃん ) , которое превращает нарицательное существительное «неко» (кошка) в имя собственное, относящееся исключительно к этой конкретной кошке, а добавление почетного знака -chan также может означать «милый».
Перевод
[ редактировать ]При переводе почетных суффиксов на английский язык необходимо использовать отдельные местоимения или прилагательные, чтобы передать характеристики человеку, к которому они относятся. В то время как некоторые почетные знаки, такие как -сан, используются очень часто из-за их гендерной нейтральности и простого определения вежливого незнакомства, другие почетные знаки, такие как -chan или -kun, более специфичны в отношении контекста, в котором они должны использоваться, а также значениях. они выделяются, когда прикрепляются к имени человека. Эти значения можно перевести на английский язык только с использованием прилагательных или прилагательных словосочетаний.
Другие названия
[ редактировать ]Названия, связанные с профессией
[ редактировать ]Обычно после чьего-либо имени используется название должности вместо общего почетного обращения. Например, спортсмена ( 選手 , сэнсю ) по имени Ичиро можно было бы называть « Ичиро-сеншу », а не « Ичиро-сан », а мастера-плотника ( 棟梁 , торё ) по имени Сузуки можно было бы называть « Сузуки-торё». а не « Сузуки-сан ».
В деловой среде принято обращаться к людям, использующим свой ранг, особенно на руководящих должностях, таких как руководитель отдела ( 部長 , бучо ) или президент компании ( 社長 , сячо ) . Внутри собственной компании или при разговоре о другой компании титул + сан используется , поэтому президентом является Шачо-сан . Когда речь идет о собственной компании покупателю или другой компании, название используется само по себе или присоединяется к имени, поэтому руководителя отдела по имени Сузуки называют Бучо или Сузуки-бучо .
Однако при обращении к себе титул используется косвенно, так как его прямое использование воспринимается как высокомерие. Таким образом, руководитель отдела по имени Сузуки будет представляться как 部長の鈴木 buchō no Suzuki («Сузуки, начальник отдела»), а не ×鈴木部長 * Suzuki-buchō («Начальник отдела Сузуки»).
Для преступников и обвиняемых
[ редактировать ]Осужденные и подозреваемые преступники когда-то упоминались без какого-либо титула. Тем не менее, теперь предпринимаются усилия, чтобы различать подозреваемых ( 容疑者 , йогиша ) , обвиняемых ( 被告 , хикоку ) и осужденных ( 受刑者 , дзюкейся ) , чтобы не предполагать вину до того, как что-либо будет доказано. Эти заголовки могут использоваться сами по себе или присоединяться к именам.
Однако, хотя понятия «подозреваемый» и «обвиняемый» изначально были нейтральными определениями, со временем они стали уничижительными. Когда актер и музыкант Горо Инагаки был арестован за дорожно-транспортное происшествие в 2001 году, некоторые СМИ называли его новым титулом менба ( メンバー ) , происходящим от английского слова «член», чтобы избежать использования йогися ( 容疑者 , подозреваемый). ) . [ нужна ссылка ] Но помимо того, что это название было раскритиковано как неестественный термин, оно также почти мгновенно стало уничижительным — пример эвфемизма «беговая дорожка» .
Преступников, приговоренных к смертной казни за тяжкие преступления, такие как убийство, измена и т. д., называют сикэйсю ( 死刑囚 ) .
Для компаний
[ редактировать ]Есть несколько разных слов для «нашей компании» и «вашей компании». «Наша компания» может выражаться скромным хейша ( 弊社 , «неуклюжая/бедная компания») или нейтральным джиша ( 自社 , «наша собственная компания») , а «ваша компания» может выражаться почетным киша ( 貴社 , «благородная компания», используется в письменной форме) или онша ( 御社 , «благородная компания», используется в речи) . Кроме того, нейтральная тоша ( 当社 , «эта компания») может относиться как к компании говорящего, так и к компании слушателя. Все эти названия используются сами по себе, а не прикрепляются к именам.
При упоминании названия компании считается важным указать ее статус в зависимости от того, зарегистрирована ли она ( корпоративная компания , кабусики-гайша ) или с ограниченной ответственностью ( компания с ограниченной ответственностью , юген-гайша ) . Их часто сокращают как акции и права собственности соответственно.
Имперские стили
[ редактировать ]Хэйка (陛下 へいか), буквально означающее «под ступенями [трона]» и эквивалентное « Величию », является наиболее формальным стилем дворянства в Японии и предназначено только для Императора , Императрицы , Вдовствующей Императрицы или Великая вдовствующая императрица. Все остальные члены Императорской семьи носят титул Денка (殿下 でんか), что эквивалентно « Императорскому Высочеству ». [ 11 ] Хотя монарх Японии является императором, его обычно не называют « Императорским Величеством », однако других членов императорской семьи обычно называют «Его/Ее Императорским Высочеством », тогда как стиль Императора на английском языке звучит просто «Его Величество». [ 12 ]
Кои — древний титул императрицы-консорта или вдовствующей императрицы. Использование в период Хэйан проиллюстрировано, например, персонажем Кирицубо-супруга (桐壺更衣, Кирицубо но Кои ) в «Повести о Гэндзи» . Титул Кои позже уступил место Кого (皇后) для супруги императрицы .
Доно / тоно
[ редактировать ]Тоно ( 殿 との ) , произносится как -доно ( どの ), когда оно связано с именем, примерно означает «господин» или «господин». Это не подразумевает благородного статуса. Скорее это термин, родственный « милорду », французскому « монсеньеру » или португальскому/испанскому/итальянскому « дону он находится ниже -sama », и по уровню уважения . Это название не часто используется в повседневной беседе, но все же используется в некоторых видах письменной деловой переписки, а также в сертификатах и наградах, а также в чайных церемониях . Он также используется для обозначения того, что упомянутое лицо имеет тот же (высокий) ранг, что и реферер, но вызывает уважение со стороны говорящего.
Нет, Кими
[ редактировать ]Но кими ( の君 ) — еще один суффикс, пришедший из японской истории . Его использовали для обозначения лордов и дам при дворе, особенно в период Хэйан . Самый известный пример — принц Хикару Гэндзи , главный герой «Сказания о Гэндзи», которого звали Хикару-но кими ( 光の君 ) . В настоящее время этот суффикс можно использовать как метафору человека, который с древних времен ведет себя как принц или принцесса, но его использование очень редко. Его основное использование остается в исторических драмах.
Этот суффикс также появляется при обращении к влюбленным в письмах мужчины к женщине, как в Мурасаки-но кими («Моя любимая госпожа Мурасаки») .
Уэ
[ редактировать ]Уэ ( 上 ) буквально означает «выше» и обозначает высокий уровень уважения. Хотя его использование больше не является распространенным, его все еще можно увидеть в таких конструкциях, как чичи-уэ ( 父上 ) , хаха-уэ ( 母上 ) и анэ-уэ ( 姉上 ) , почтительных терминах, обозначающих «отец», «мать» и «старший». сестра» соответственно. Квитанции, не требующие указания имени плательщика, часто заполняются с помощью ue-sama .
Титулы боевых искусств
[ редактировать ]Мастера боевых искусств часто обращаются к своим учителям как сенсеи ||先生 . Студенты младших и старших классов организованы по системе後輩 . Также в некоторых системах каратэ О-Сенсей является титулом (умершего) главы стиля. основателя айкидо Именно так практикующие Морихея Уэсибу это искусство часто называют . Сам префикс O- , который примерно переводится как «великий [эр]» или «майор», также является почетным.
Для обозначения старших инструкторов также используются различные титулы. Какие названия используются, зависит от конкретной лицензирующей организации.
Сёго
[ редактировать ]Сёго ( 称号 , «титул», «имя», «степень») — титулы боевых искусств, разработанные Дай Ниппон Бутоку Кай , Кокусай Будоин и Международной федерацией боевых искусств Европы . Многие организации в Японии присуждают такие звания за искреннее изучение и преданность японским боевым искусствам. Нижеупомянутые звания присуждаются после наблюдения за навыками человека в боевых искусствах, его способностью преподавать и понимать боевые искусства и, что наиболее важно, как образец для подражания и совершенство своего характера. [ 13 ]
- Ренши : . Отточенный инструктор ( опытный человек или опытный учитель). Присуждается 4 дану и выше
- Кёси ( kyoshi [kyoshi] ) относится к продвинутому учителю (старшему учителю/эксперту), присуждаемому 6 дану и выше.
- Ханши ( 範士【はんし】 ) относится к старшему эксперту, считающемуся «учителем учителей». Этот титул используется во многих различных видах искусства для обозначения нескольких лучших инструкторов этого стиля и иногда переводится как «Великий Мастер». Присуждается 8 дану и выше.
- Мэйдзин ( 名人 ) : присуждается специальной экзаменационной комиссией.
Другие названия боевых искусств
[ редактировать ]- Ояката ( 親方【おやかた】 ) , мастер, особенно тренер по сумо . В буквальном смысле речь идет о ком-то, заменяющем родителя. якудза . Также используется В древние времена самураи также использовали его для обращения к даймё, которому они служили, поскольку он был Ояката-сама , доном клана.
- Шихан ( 師範【しはん】 ) означает просто главный инструктор; в отличие от названий выше, это не связано с оценкой.
- Шидоин ( инструктор [сидоин] ) , инструктор среднего уровня, также не связанный с классом.
- Сишо ( Мастер [Сишо] ) , еще один титул, используемый для инструкторов боевых искусств.
- Зеки ( 関【ぜき】 , буквально «барьер») , используемый борцами сумо в двух высших дивизионах (сэкитори).
Уровни черных поясов иногда используются в качестве титулов в боевых искусствах:
- Шодан – 1 дан
- Нидан – 2 дан
- Сандан – 3 дан
- Йондан – 4 дан
- Годан – 5 дан
- Рокудан – 6 дан
- Шичидан или Нанадан – 7 дан
- Хачидан – 8 дан
- Кудан – 9 дан
- Дзюдан – 10 дан
Религия
[ редактировать ]- Шинпу ( отец, しんふ ) католический священник ( священник, しさい , сисай , букв. служитель культа) . , православный или католический священник (букв. Крестный отец). Этот титул получает
- Бокуси ( пастор, бокуси ) , протестантский служитель. Этот титул дается протестантскому священнику ( священнику, сисай , сисай ) .
Эуфонические суффиксы и игра слов
[ редактировать ]В неофициальной речи некоторые японцы могут использовать надуманные суффиксы вместо обычных почетных знаков. По сути, это форма игры слов, в которой суффиксы выбираются в зависимости от их звучания, а также из-за дружеского или презрительного значения. Хотя диапазон таких суффиксов, которые могут быть придуманы, безграничен, некоторые из них получили такое широкое распространение, что граница между устоявшимися почетными знаками и игрой слов стала немного размытой. Примеры таких суффиксов включают вариации -chan (см. ниже), -bee (презрительный) и -rin (дружелюбный). В отличие от правильного почетного обращения, использование таких суффиксов во многом определяется тем, как они звучат в сочетании с конкретным именем, и эффектом, которого пытается достичь говорящий.
Варианты детского лепета
[ редактировать ]Некоторые почетные знаки имеют версии детского лепета — неправильное произношение, стереотипно ассоциирующееся с маленькими детьми и привлекательностью и чаще используемое в популярных развлечениях, чем в повседневной речи. Версия -сама для детского лепета - это -чама ( ちゃま ) .
Существуют даже версии детского лепета Chan можно заменить на -tan ( тан ) , и реже -chama ( чама ) на -tama ( тама ) .
Семейные почести
[ редактировать ]Слова, обозначающие членов семьи, в японском языке имеют две разные формы. При обращении к членам своей семьи при разговоре с человеком, не являющимся членом семьи, используются нейтральные описательные существительные, такие как хаха ( 母 ) для «матери» и ани ( 兄 ) для «старшего брата». Почетные формы используются при обращении к членам своей семьи, а также при обращении или обращении к членам чужой семьи. При использовании суффикса -сан , как это обычно бывает, «мать» становится окасан ( お母さん ), а «старший брат» становится ониисан ( お兄さん ) . также можно использовать почетные знаки -chan и -sama Вместо -san , чтобы выразить более высокий уровень близости или почтения соответственно.
Общее правило таково, что младший член семьи (например, младший брат) обращается к старшему члену семьи (например, старшей сестре) в почтительной форме, тогда как более старший член семьи называет младшего только по имени.
Почетные формы:
- О-тосан ( отец ) : отец. Описательное существительное — чичи ( отец ) .
- Оджисан ( дядя/папа/дядя ) : дядя, а также джентльмен средних лет.
- О-джиисан ( дедушка/дедушка/дедушка/дедушка ) : дедушка, а также пожилой гражданин мужского пола.
- О-касан ( мать ) : мать. Описательное существительное — хаха ( мать ) .
- Обасан ( тетя/мать/тетя ) : тетя, а также женщина средних лет.
- О-басан ( бабушка/бабушка/бабушка/бабушка ) : бабушка, а также женщина-пожилая гражданка.
- О-ниисан : . джентльмен существительное ани — старший брат, а также молодой . Описательное
- Отото : младший брат.
- О-несан ( お-女 : также молодая леди . ) старшая а сестра ,
- Имото : младшая сестра.
Начальный префикс о- ( お- ) в существительных, написанных таким образом, сам по себе является почетным префиксом . В более случайных ситуациях говорящий может опустить этот префикс, но сохранить суффикс.
- Ниичан ( брат ) или Ниисан ( брат ) : когда ребенок обращается к старшему брату.
- Нечан ( старшая сестра ) или Несан ( старшая сестра ) : когда ребенок обращается к старшей сестре.
- Касан ( 母さん ) : когда мужчина обращается к своей жене (матери их детей).
- Тосан ( 父さん ) : когда женщина обращается к своему мужу (отцу их детей).
- Бачан ( бабушка ) : когда дети обращаются к бабушке.
- Джиичан ( дедушка ) : когда дети обращаются к дедушке.
- Кёдай : братья и сестры, когда речь идет об их отношениях.
См. также
[ редактировать ]Другие языки
[ редактировать ]- Различие между телевидением и телевидением (в более широком смысле, различия в вежливости)
- Китайские почетные знаки
- Китайские названия
- Корейские почетные знаки
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Райшауэр, Эдвин О. (2002). Энциклопедия Японии. Токио: NetAdvance Inc.
- ^ «-さん | определение в японско-английском словаре — Cambridge Dictionary» . словарь.cambridge.org . Проверено 7 ноября 2020 г. .
- ^ Вендлтон, Кортни М. (2019). «Почетность». Ниндзя во времени . Гонолулу, Гавайи: Кортни Вендлтон. п. 240. ИСБН 978-1095633984 .
- ^ Кинкейд, Крис (14 ноября 2011 г.). «Чан, Кун, Сенпай? Японские почетные знаки» . Работает на Японии . Проверено 29 февраля 2020 г. .
- ^ Моги, Нори (10 июня 2002 г.). «Японские способы обращения к людям» . Лингвистические исследования . 8 . Польша: 14. doi : 10.14746/il.2002.8.3 . Проверено 21 октября 2018 г.
- ^ Эшкрафт, Брайан (30 января 2013 г.). «Легендарные консоли Sega превратились в красочных аниме-девушек» . Котаку . Проверено 30 января 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Акамацу, Цутому (2011). «Почетные частицы в японском языке и личные монемы» . Лингвистика . 47 (1). Presss Universitaires de France : 37–49. дои : 10.3917/линг.471.0037 . JSTOR 41447858 .
- ^ Перейти обратно: а б Мацуда, Кенджиро (1 сентября 2012 г.). «Что случилось с почетными знаками в местном японском диалекте за 55 лет: отчет исследования Окадзаки по почетным знакам» . Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 18 (2).
- ^ Хори, Мотоко (1 июня 1986 г.). «Социолингвистический анализ японских почетных знаков» . Журнал Прагматики . 10 (3): 373–386. дои : 10.1016/0378-2166(86)90007-X . ISSN 0378-2166 .
- ^ Иноуэ, Фумио 1999. Кейго-ва Коваку-най Токио: Коданся.
- ^ «Деятельность Их Величеств Императора и Императрицы и других членов Императорской семьи» . Агентство императорского двора . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ «Закон Императорского Дома (Глава 4. Большинство; Почетные титулы; Церемония вступления на престол; Императорские похороны; Запись об императорском происхождении; и Императорские мавзолеи)» . Агентство Императорского двора . 3 мая 1947 года.
- ^ Маккарти, Патрик (1 октября 2005 г.). «Дай Ниппон Бутокукай» . Архивировано из оригинала 10 декабря 2005 года . Проверено 25 августа 2007 г.
Библиография
[ редактировать ]- Хиджирида, Кёко; Сон, Хо-мин (1986). «Межкультурные модели почетных знаков и социолингвистическая чувствительность к почетным переменным: данные английского, японского и корейского языков». Статья по лингвистике . 19 (3). Тейлор и Фрэнсис : 365–401. дои : 10.1080/08351818609389264 .
- Накадзато, Юджи (1997). Почетный индекс японского языка (доктор философии). Джорджтаунский университет . S2CID 152383846 . ПроКвест 304341222 .
- Обана, Ясуко (1991). «Сравнение почетных знаков в японском и английском языках». Японские исследования . 11 (3). Тейлор и Фрэнсис : 52–61. дои : 10.1080/10371399108521974 .
- Шибамото-Смит, Джанет С. (2011). «Почетность, «вежливость» и власть в японских политических дебатах». Журнал Прагматики . 43 (15): 3707–3719. дои : 10.1016/j.pragma.2011.09.003 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Позер, Уильям Дж. (1990). «Доказательства строения стопы на японском языке». Язык . 66 (1). Лингвистическое общество Америки : 78–105. дои : 10.1353/lan.1990.0031 . JSTOR 415280 . S2CID 143885748 . Перепечатано в журнале Нацуко Цудзимура (ред.) Японская лингвистика: критические концепции в лингвистике . Оксфорд: Рутледж, 2005, стр. 159–190.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
