Jump to content

Брайан Мерриман

(Перенаправлено из Полуночного суда )

Статуя Мерримана в Эннистимоне

Брайан Мерриман или по-ирландски Брайан Мак Джолла Мейдре (ок. 1747 - 27 июля 1805) был ирландским бардом 18-го века , фермером, учителем хедж-школы и ирландским традиционным музыкантом из сельского графства Клэр .

Спустя долгое время после его смерти жизнь Мерримана привлекла широкое внимание после того, как его единственное сохранившееся существенное произведение было собрано из местной устной традиции , записано и впервые опубликовано. Стихотворение представляет собой пародию длиной в 1000 строк на традицию поэзии Эслинг , или поэтического видения мечты , битву полов и мифопоэтические вымыслы ирландской мифологии : ( Ирландский : Cúirt an Mheán Oíche ) ( Полуночный суд ).

В стихотворении описывается судебный процесс перед судебной коллегией Эобил , бывшей богини из ирландской мифологии , которая была понижена в звании до королевы фей после христианизации ирландского народа Святым Патриком . В так называемой «битве полов в сказочной стране » [ 1 ] женщины Ирландии судятся с мужчинами за отказ жениться и стать отцом детей. Поэт стихослагает самооправдательные доводы и бездонную жалость к себе морально несостоятельных адвокатов обоих полов, на которые затем отвечает постановление судьи о том, что все миряне должны вступать в брак до достижения 20-летнего возраста, иначе им грозит порка со стороны, по понятным причинам, разочарованных ирландцев. и возмущенные женщины. Поэт спасается от того, чтобы стать первой жертвой порки в последнюю минуту, когда проснулся и понял, что суд был кошмаром .

Брайана Мерримана «Полуночный суд» сравнивают с произведениями Овидия . [ 2 ] Джеффри Чосер , Мигель де Сервантес , Франсуа Рабле , [ 3 ] Данте Алигьери , [ 4 ] Джонатан Свифт , [ 5 ] Александр, сын мастера Александра , Уильям Блейк , [ 6 ] Роберт Бернс , [ 7 ] и Хелен Филдинг . [ 8 ] Его широко считают величайшим произведением ирландской комической поэзии и одним из самых знаковых произведений в истории ирландской литературы на любом языке. Пародия Мерримана на жанр фэнтези и моральные слабости гэлов маленького городка также имела множество подражателей ; в том числе о. Аллан Макдональд , Лиам О'Флаэрти , Майртин О Кадхэйн , Фланн О'Брайен и Симус Хини . Стихотворение Мерримана также было адаптировано как минимум дважды в постановке и один раз в опере ныне живущим композитором классической музыки Аной Соколович .

Жизнь Мерримана

[ редактировать ]

В рассказах, собранных из местной устной традиции спустя много времени после его смерти, говорится, что Брайан Мерриман родился незаконно в Клондагаде или Эннистимоне , графство Клэр. Говорят, что его отец был либо объявленным вне закона и беглым римско-католическим священником , скрывавшимся от охотников за священниками , либо англо-ирландским землевладельцем. Однако известно, что его мать звали Квилкин. [ 9 ]

Вскоре после его рождения мать Мерримана вышла замуж за каменщика , который работал на стенах Дир-парка в Эннистимон-Хаусе, который позже стал отелем Фолс. [ 10 ] Семья переехала в Фикл , [ 11 ] где Мерриман вырос, путешествуя для незаконного и тайного религиозного поклонения к массовому камню , который до сих пор сохранился в мегалитической гробнице в близлежащем болоте Балликроум. [ 12 ]

По словам Дэниела Коркери , до сих пор неизвестно, «как и где» Брайан Мерриман «получил свое образование. Возможно, в какой-нибудь живой школе, или периодически у ног какого-нибудь странствующего поэта или священника, несущего с собой мощи культура нации, другой — полномочия Лувена или Саламанки ». [ 13 ]

Известно, что Мерриман, когда вырос, стал учителем нелегальной школы хеджирования в городке Килкларен . В местной устной традиции также говорится, что он был полным мужчиной с черными волосами, интересовавшимся ирландской традиционной музыкой и, как сообщается, был очень талантливым скрипачом . [ 14 ]

Также, согласно местной устной традиции, Брайан Мерриман какое-то время работал постоянным наставником детей местного протестанта и англо-ирландского домовладельца. [ 15 ]

По словам Дэниела Коркери , в то время это не было редкостью. На ирландском языке все еще говорили так широко по всей Ирландии 18-го века, что многим землевладельцам и их семьям приходилось изучать по крайней мере ирландский язык, чтобы общаться со своей домашней прислугой, фермерами-арендаторами и наемными рабочими. [ 16 ] Кроме того, устная поэзия, сочиненная в Мюнстере на ирландском языке на протяжении XVIII века и изобилующая намеками как на классическую , так и на ирландскую мифологию , включает в себя множество величайших и бессмертных произведений ирландской литературы на ирландском языке . [ 17 ]

Поэтому Коркери пишет: «Таких людей нельзя рассматривать как придорожных певцов, рифмующих местные события. Они были тем, кем они себя называли, — литераторами народа». [ 18 ]

Но маловероятно, что работодатели Мерримана знали об этом факте или об огромном значении их постоянного наставника для современной ирландской литературы . Как далее пишет Дэниел Коркери: «Первая статья кредо Доминирования состоит в том, что туземцы представляют собой меньшую породу и что все, что принадлежит им (кроме их земли и их золота!), Поэтому имеет небольшую ценность. Если бы они имели язык и литература, это не мог быть цивилизованный язык, не мог быть ничем иным, как наречием, используемым горцами между собой, а что касается их литературы, то чем меньше о ней говорят, тем лучше». [ 19 ]

Коркери далее объясняет, что Мерриман и другие поэты той эпохи, подобные ему, «все были бедняками, очень часто беспокоившимися о том, где и как найти кров, одежду, еду в конце дневного пути. Их родная культура древняя, возвращаясь к доренессансным стандартам; но нет притока книг извне, чтобы пропитать его новыми мыслями. Их язык умирает : вокруг них капает, капает бездушное разложение: голод настигает голод, или люди очищаются от земли, чтобы освободить место для быков. Камни в скрытых горных расщелинах — единственные остающиеся у них алтари, и учение — это преступление ». [ 20 ]

Несмотря на это, продолжает Коркери, ирландская поэзия той эпохи «напротив, представляет собой богатую вещь, чудесное наследие, яркое от музыки, наполненное красками, глубокое человеческими чувствами. Видеть это на фоне темного мира, который бросил это значит быть удивленным, если не ошеломленным». [ 21 ]

Согласно местной устной традиции, Брайан Мерриман был вдохновлен на сочинение Cúirt an Mheán Oíche , как описано в стихотворении, после того, как ему приснился кошмар во время сна на берегу озера Лох-Грейн. По другим сведениям, Мерриман сочинил стихотворение, восстанавливаясь после травмы ноги, из-за которой он не мог работать. Согласно традиции ирландской культуры, Мерриман научил свое стихотворение местному шончайту , который запомнил его и передавал из поколения в поколение. [ 22 ] Как и многие другие произведения мюнстерской ирландской поэзии той же эпохи, «Полуночный двор», по словам Дэниела Коркери, «почти через двести лет после своего создания был найден живым на устах рыбаков и канавок!» [ 23 ]

По словам Фрэнка О'Коннора , Брайан Мерриман «был прекрасным поэтом» и ни в чем не уступал своим современникам Джонатану Свифту , Оливеру Голдсмиту и Роберту Бернсу . [ 24 ] Киаран Карсон , однако, пошел еще дальше и сравнил владение языком Мерримана с мастерством итальянского национального поэта Данте Алигьери . [ 25 ]

По словам Шона О Туамы , « Полуночный двор», несомненно, является одним из величайших комических произведений литературы и, безусловно, величайшим комическим стихотворением, когда-либо написанным в Ирландии. , с серединой, началом и концом. Для стихотворения, состоящего из более чем тысячи строк, оно имеет мало продолжительностей. Оно полно бурных приступов хорошего юмора, словесной ловкости и. Раблезианская непристойность — это гигантское читабельное достижение, не нуждающееся в блеске». [ 26 ]

О позорной непристойности стихотворения Уильям Батлер Йейтс сказал : «Имел Мак Джоллу Мейдре перед глазами огни Иоанновской ночи , ибо по всему Мюнстеру мужчины и женщины прыгали через костры, чтобы они могли принести плоды, а после разбрасывали пепел, чтобы поля могли быть плодотворным, конечно, невозможно читать его стихи, не испытывая потрясения и ужаса, как, возможно, были потрясены и потрясены городские зрители? ужаснувшись свободе слова и шутовству на каком-то традиционном деревенском празднике, он написал в момент национального разочарования: уголовные законы все еще действовали, хотя и ослабевали, старый порядок остался ярким воспоминанием, но после поражения последнего якобитского восстания. надежда на его возвращение исчезла, и никакой новой политической мечты не появилось». [ 27 ]

Как известно, в стихотворении к этому призывает морально несостоявшийся адвокат женщин, Мерриман женился на жительнице Фикла Кэтлин Коллинз примерно в 1787 году и стал отцом двух дочерей. [ 28 ] Несколько лет спустя, возможно, из-за смягчения уголовных законов, запрещающих католикам владеть землей в соответствии с Законом о помощи католикам 1793 года , Мерриман, как известно, владел земельным участком площадью 20 акров (81 000 м²). 2 ) ферма недалеко от озера Лох-Грейн . В 1797 году Королевское Дублинское общество наградило Мерримана двумя премиями за урожай льна. [ 29 ]

Около 1800 года семья Мерриман переехала в Лимерик-Сити . Согласно устному преданию, Мерриман перевез свою семью, потому что опасался, что его процветающая ферма в Фикле может стать причиной того, что местные мужчины похитят двух его прекрасных дочерей с целью принудительного замужества . В Лимерик-Сити Мерриман продолжал преподавать. [ 30 ]

Брайан Мерриман умер в субботу, 27 июля 1805 года. Два дня спустя его смерть была записана в General Advertiser и Limerick Gazette : «Умер в субботу утром на Олд-Клэр-стрит, после нескольких дней болезни, мистер Брайан Мерриман, учитель Математика и т. д.». [ 31 ] По поводу смерти Мерримана Фрэнк О'Коннор ошибочно заявил, что « можно сказать, что ирландская литература на ирландском языке умерла вместе с ним». [ 32 ]

Йейтс, с другой стороны, писал: « Стэндиш Хейс О'Грэйди назвал «Полуночный суд» лучшим стихотворением, написанным на гэльском языке, и, читая перевод мистера Ашера , я почувствовал, не разделяя того, что кажется мне экстравагантным. мнение, что Мак Джолла Мейдре, если бы политические обстоятельства были иными, мог бы основать современную гэльскую литературу ». [ 33 ]

По его собственному желанию тело Брайана Мерримана было возвращено в его родной район и теперь похоронено на кладбище Фикл. каменный памятник Брайану Мерриману с первыми строками Cúirt an Mheán Oiche был посвящен В августе 1992 года Шеймусом Хини , вырезанными на ирландском языке, и он до сих пор стоит с видом на место знаменитого сна Барда 18-го века на берегу озера Лох-Грейн . [ 34 ]

Кроме того, в 2018 году ирландский диалектолог Брайан О Курнайн объявил об обнаружении рукописи Куирта ан Меан Ойше 1817 года в архивах Королевской ирландской академии . Рукопись, подписанная Éamann Ó hOrchaidh , переводит стихотворение не на графства Клэр диалект ирландского языка , на котором говорит Брайан Мерриман, а на ныне вымерший диалект ирландского языка Коннахт, на котором ранее говорили в графстве Роскоммон . Это открытие считается бесценным, поскольку оно раскрывает ныне исчезнувший диалект ирландского языка .

Суд полуночи

[ редактировать ]
Зеленое озеро

В первой части стихотворения поэт признается в любви к прогулкам в одиночестве по сельской местности графства Клэр, которую он описывает лирически. Пройдя мимо рыжей лисы , которую преследуют верховые охотники , поэт идет к берегу озера Лох-Грейн и ложится вздремнуть в канаве. Затем появляется отвратительная великанша с посохом, к которому прибита пристава . судебного ордер Великанша будит поэта, ругает его за то, что он спал в канаве во время заседания суда, и тащит его, пинающегося и кричащего, к Эойбил , Королеве всех фей в графстве Клэр.

По пути к разрушенной церкви в Мойном великанша объясняет, что королева испытывает отвращение к разрушению клановой системы , бегству диких гусей , изгнанию или объявлению вне закона и вождей кланов их замене низкорожденными, но жадными протестантами. и англо-ирландские землевладельцы, «которые очищают кости ирландцев». Более того, королева также в ужасе от того, как судьи неизменно искажают английское законодательство, чтобы всегда поддерживать новое протестантское господство . Далее великанша объясняет, что Аойбил еще больше обеспокоена тем, что ирландские мужчины отказываются жениться и заводить детей, и что, если что-то не будет сделано, ирландскому народу грозит вымирание . Поэтому королева берет на себя осуществление правосудия. Когда гигант и Бард прибывают в разрушенную церковь, происходит традиционное судебное разбирательство в соответствии с законом Брегона , состоящее из дебатов, состоящих из двух частей, за которыми следует решение судьи.

В первой части молодая женщина заявляет о своем иске против молодых мужчин Ирландии за их отказ вступить в брак. Она жалуется, что, несмотря на все более отчаянный флирт во время швыряния спичек, поминок и шаблонных дней , молодые люди настаивают на игнорировании ее в пользу поздних браков с более богатыми, старыми, уродливыми и часто чрезвычайно проницательными женщинами. Молодая женщина подробно описывает свое использование пишогов, сатанизма и черной магии , которые также не помогли ей найти мужа. Затем молодая женщина оплакивает презрение, с которым к ней относятся замужние женщины деревни.

Ей отвечает старик, который первым осуждает распутную распущенность молодых женщин в целом, предполагая, что молодая женщина, говорившая раньше, была зачата Лудильщиком в канаве. Он ярко описывает измену собственной молодой жены. Он заявляет о своем унижении, обнаружив, что она уже беременна в первую брачную ночь , и о сплетнях, которые с тех пор окружают «преждевременное» рождение «его» сына. Однако затем старик заявляет, что в внебрачных детях его жены нет ничего плохого , и объявляет брак «устаревшим». Он требует, чтобы королева вообще объявила это вне закона и заменила системой свободной любви .

Однако молодая женщина приходит в ярость от слов старика и едва удерживается от физического нападения на него.

Молодая женщина объясняет, что жена старика была бездомной нищей, которая вышла за него замуж, чтобы избежать голодной смерти. Она наглядно описывает множество попыток жены старика заключить брак, но обнаружила, что ее пожилой муж импотент . Она говорит старику, что если его жена завела любовника, то она этого заслуживает. Затем молодая женщина призывает к отмене священнического безбрачия , утверждая, что в противном случае из священников могли бы получиться прекрасные мужья и отцы. Она заявляет, что многих одиноких женщин уже «утешают» священники, регулярно рожающие детей под чужим мужским именем. В заключение молодая женщина заявляет, что будет продолжать попытки привлечь к себе мужчину постарше в надежде, что ее незамужние унижения наконец-то закончатся.

Наконец, в разделе «Суд» королева Аобил объявляет, что в браке нет ничего плохого и что она восхищается мужчинами, которые каждый день усердно работают, чтобы обеспечить свои семьи. Поэтому она постановляет, что все миряне должны вступать в брак до достижения 21 года под страхом порки со стороны ирландских женщин. Она советует женщинам в равной степени нападать на романтически безразличных, гомосексуалистов и повес , которые хвастаются количеством одиноких и замужних женщин, чью жизнь они разрушили. Однако Аоибхил советует женщинам быть осторожными и не бить мужчину до тех пор, пока он не станет отцом детей. Она также заявляет, что отмена священнического безбрачия выходит за рамки ее полномочий. Однако она выражает уверенность в том, что Папа скоро позволит священникам открыто действовать в соответствии со своими плотскими побуждениями, и советует проявить терпение до тех пор.

К ужасу поэта, молодая женщина с гневом указывает на него как на 30-летнего холостяка и описывает свои многочисленные неудачные попытки стать его женой. Она заявляет, что, несмотря на горбатую спину и крайнее уродство поэта, все это не будет иметь значения в затемненной спальне. Поэтому она требует, чтобы Мерриман был первым мужчиной, который пострадает от последствий нового закона о браке. Когда толпа разъяренных одиноких женщин радостно готовится избить Брайана Мерримана в дрожащую миску с желе, он просыпается на берегу озера Лох-Грейн и обнаруживает, что все это был ужасный кошмар.

Язык и счетчик

[ редактировать ]

Язык стихотворения Мерримана представляет собой смесь классического гэльского литературного языка бардов с повседневным мюнстерским ирландским языком , разговорным языком сельского графства Клэр в конце 18 века. Размер за — это редко используемый дактилический триметр, которым следует одна хорейская стопа . Конечные рифмы все женские .

В предисловии 1926 года к Арланда Ашера переводу Уильям Батлер Йейтс писал: «Брайан МакДжолла Мейдре – или, говоря по-английски, Брайан Мерриман – написал на гэльском языке одну заключительную и три внутренние рифмы , вложив в это все свое средневековое изобилие. узкая шея». [ 35 ]

Поэтические суды

[ редактировать ]

По словам Дэниела Коркери , в Мюнстере XVIII века существовал обычай, похожий на валлийский айстедвод . Что одновременно было и мимикрией , и сатирой на церемониал правовой и судебной системы, в которой доминировали англичане, главный бард округа председательствовал на заседаниях Cúirt , или Поэтического суда. Как и суд в стихотворении Мерримана, Мюнстерский суд начинался с того, что « судебные приставы » выдавали часто юмористически сформулированные « ордеры », которые вызывали местных ирландских поэтов на бардовское соревнование под председательством вождя-барда в качестве «судьи». Во многих случаях два ирландских поэта в Кюрте занимались полетом ; смесь поэзии дебатов и импровизированного обмена оскорблениями в стихах, очень похоже на то, что произошло между двумя юристами в стихотворении Мерримана. Также, по словам Коркери, большая часть серьезных, импровизированных и комических стихов на ирландском языке , написанных для заседаний поэтических судов Мюнстера, была записана судебными «рекордерами» и сохранилась до сих пор. [ 36 ]

Сатира на якобитскую поэзию

[ редактировать ]
Пьер-Сесиль Пюви де Шаванн : Эслинг , 1883 г.

Стихотворение начинается с высмеивания мифопоэтических условностей Эшлинга стихотворения - , или видения мечты . По словам Дэниела Коркери, «собственно Эслинг — это якобитская поэзия; и типичный пример может звучать примерно так: Поэт, ослабевший от мыслей о горе, постигшем Гаэля , впадает в глубокий сон. сияющая красота приближается. Она такая яркая, такая величественная, что поэт воображает ее одной из . Она Дейдра ? бессмертных Или она Хелен ? Венера ? Он расспрашивает ее и узнает, что она Эрин ; и ей говорят, что она скорбит о своем истинном супруге, который находится в изгнании за морями. Этот истинный супруг, согласно дате сочинения, либо Старый . или «Молодой самозванец» ; и стихотворение заканчивается обещанием скорого искупления по возвращении королевского сына». [ 37 ]

По словам Киарана Карсона , «Мерриман все это разрушил. Его фея не красива, а угрожающее чудовище. Видение, которое она раскрывает, - это не будущий рай, а настоящая реальность. Стихотворение Мерримана, несмотря на всю его риторическую и сатирическую экстравагантность. , дает нам реальное представление о том, какой должна была быть жизнь в Ирландии 18-го века: ее люди и их речь, их жесты, их одежда, их еда и питье, их развлечения, и, конечно, их сексуальные нравы. Атмосфера «двора» — это не столько атмосфера суда, сколько деревенский рынок, наполненный словесным волнением и красочностью. мир, где Мерриман может освободиться от ограничений обычного дискурса, перескочив от высокой риторики к уличной болтовне в течение нескольких строк – так же, как это сделал Данте в «Аде» , который также является проходным пунктом . очень беспокоит прихожан: постоянной темой является оплакивание поэта упадком ирландского языка и его механизмом поддержки благородное покровительство ». [ 38 ]

Предполагаемая сатира на христианскую мораль

[ редактировать ]

Киаран Карсон пишет, что похвала Старика внебрачному браку в суде подтверждает устную традицию графства Клэр , которая утверждает, что Брайан Мерриман родился вне брака. Карсон также пишет, что некоторые литературоведы полагают, что Мерриман, возможно, знал о подобных чувствах, выраженных в стихотворении Ублюдок» « Ричарда Сэвиджа 1728 года . [ 39 ]

Хотя Йейтс указывает на сходство сюжета между «Полуночным двором» и Джонатана Свифта «Каденусом и Ванессой» , [ 40 ] он также выражает убеждение, что Мерриман был в основном вдохновлен ирландским фольклором и мифологией , особенно любовными историями, рассказанными о полубогах Кухулине и Диармуиде Уа Дуибне , а также антихристианской поэзией дебатов , такой как «старые диалоги, в которых Ойсин ругал Патрика ». Йейтс утверждал, что стихотворение Мерримана можно считать «больше, чем последней песней ирландского язычества», но оно похоже на другие произведения религиозной сатиры так называемого Века разума , включая Бернса Роберта «Молитву святого Вилли» , «Обращение к дьяволу». и Уильяма Блейка «Свадьба рая и ада» . [ 41 ]

В ответ на те же обвинения в том, что Брайан Мерриман, должно быть, читал антихристианские сочинения Вольтера и других подобных писателей той эпохи и подражал им, Вивиан Мерсье , как и Йейтс, утверждала, что Мерриман использовал условности ирландской традиционной литературы, чтобы высмеять о моральных недостатках ирландского народа в его эпоху. Например, упоминая момент, когда женщина-юрист насмехается над Брайаном Мерриманом за то, что ему тридцать лет и он все еще не состоит в браке, Вивиан Мерсье отмечает, что женщины с островов Аран насмехались над Джоном Миллингтоном Синджем точно так же . Осуждения юристов-мужчин и женщин несчастливых браков, независимо от того, были ли они заключены по неправильным или правильным причинам, также являются частью очень старой и давно устоявшейся традиции в ирландской литературе на ирландском языке. Чтобы довести эту мысль до конца, Мерсье опирается на статью литературоведа Т. Ф. О'Рахили 1913 года , в которой цитируются многие другие произведения как ирландской бардской поэзии , так и песен Шона но. чьи рассказчики столь же непристойны, кощунственны , нарциссичны и, казалось бы, нигилистичны , как два адвоката и судья в стихотворении Мерримана. Как и О'Рахили до него, Мерсье уделяет особое внимание Ан Сандуину («Старик»), Ан тШонбхеан («Старуха»), Ан тАррахтах Шон («Старый монстр») и Ан Страх Бронах д' éis a Phósda («Печальный человек после женитьбы»). [ 42 ] [ 43 ]

В лекции 1993 года о жизни и творчестве Брайана Мерримана Шеймус Хини выразил широко распространенное в то время мнение, что Брайан Мерриман поддерживает «решения», утверждаемые двумя юристами: полное неприятие морали гэлами христианской , прекращение сексуальных репрессий посредством объятие свободной любви и позволение «психосексуальным демонам» разгуляться; мечта, которую Хини назвал осуществленной благодаря секуляризации Ирландии с 1960-х годов. [ 44 ]

В обзоре для The Guardian Аны Соколович новой оперной адаптации стихотворения в 2006 году Том Сервис выразил очень похожую интерпретацию литературных намерений Брайана Мерримана, которую Сервис назвал «призывом к сексуальному освобождению », «битвой полов». в сказочной стране» и « радикальная критика репрессивной католической церкви в 18 веке». XVIII века Сервис, однако, резко раскритиковал женщину-юриста, назвав ее «раздражительной, инфантильной Бриджит Джонс , жалующейся, что, несмотря на свое обаяние, она не может найти никого, за кого можно выйти замуж», и назвал характер мужчины-адвоката не чем иным, как « одиозный». Однако Сервис посетовал, что «в 21 веке мораль этой истории кажется причудливой и анахроничной». [ 45 ]

Подобно Пиарасу Бислаи , который утверждал в 1913 году, что «Брайан [Мерриман] был по сути моралистом », [ 46 ] Вивиан Мерсье категорически не согласилась с теми, кто интерпретировал Cúirt an Mheán Oiche как призыв к сексуальной революции . По словам Мерсье, Мерриман опирался на многовековую традицию на ирландском языке сатирической поэзии , такую ​​​​как чрезвычайно влиятельная Pairlement Chloinne Tomáis и Игана О'Рахили «Eachtra Thaidhg Dhuibhne Uí Chróinín» ; оба они были составлены как пасквили против небольшого меньшинства гэлов низшего класса , которые обогатились, обратившись в пуританство и сотрудничая с новой элитой против собственного народа во время и после кромвельского завоевания Ирландии . По словам Мерсье, в таких стихах давно устоялась традиция, что несимпатичный персонаж или персонажи говорят очень похоже с мужчинами и женщинами-юристами и, соответственно, «обличают [себя] из [своих] собственных уст». Поэтому вполне возможно, если не очень вероятно, что, как и многие другие непристойные и, по-видимому, кощунственные и нигилистические поэты из Мюнстера, ирландцы той же эпохи, Брайан Мерриман «был не более антихристианином, чем Виллон », [ 47 ] или Чосер .

Значение

[ редактировать ]

Из-за насмешек Мерримана над антиутопической Ирландией, где практика христианской морали была заменена всеми семью смертными грехами , его сатирической трактовки битвы полов и его разрушительных социальных комментариев , «Куирт ан Меан Ойш» является поистине уникальным произведением. в истории ирландской поэзии на обоих языках.

Наследие

[ редактировать ]

Литературное и культурное наследие

[ редактировать ]

Как и большая часть ирландской и шотландской гэльской устной поэзии, Cúirt an Mheán Oíche сохранилась в основном благодаря тому, что ее запомнили последующие поколения местных шончайтов, хотя рукопись стихотворения, написанная самим Мерриманом, действительно существует в библиотеке Кембриджского университета . В конечном итоге он был опубликован в 1850 году коллекционером ирландской поэзии Джоном О'Дейли . Как до, так и после первой публикации шедевр Мерримана оказал огромное литературное влияние.

В своей комической стихотворной драме на шотландском гэльском языке « Parlamaid nan Cailleach» («Парламент ведьм ») римско-католический священник о. Аллан Макдональд (1959–1905) из Эрискея высмеивает сплетни своих прихожанок, а также обычаи ухаживания и брака на Гебридских островах . Рональд Блэк, известный исследователь шотландской гэльской литературы , сравнил пьесу с аналогичными произведениями комической поэзии из ирландской литературы на ирландском языке , такими как » Домнала О Колмена («Женский парламент») 1670 года «Парламент на mBan и «Женский парламент» Брайана Мерримана. 1780 г. Cúirt an Mheán Oíche («Полуночный двор»). [ 48 ]

В последние годы стихотворение Мерримана и другие ирландские и шотландские комические поэзии на гэльском языке вызывали восхищение, похвалу и подражание современным ирландским поэтам, в том числе Симусу Хини и Томасу Кинселле .

Влияние пародии Мерримана на жанр фэнтези в духе Сервантеса можно также увидеть в культовом метафантастическом , магическом реалистическом и сатирическом романе «Плавание двух птиц» 1938 года Фланна О'Брайена . О'Брайен, кадровый чиновник ирландской государственной службы после Войны за независимость , изучал комическую литературу на ирландском языке в Университетском колледже Дублина и, соответственно, написал о писателе, персонажи которого, многие из которых, как и Аоибхил , представляют собой чрезвычайно жестокие пародии на уважаемые персонажи ирландского фольклора и мифологии настолько возмущены ужасными произведениями своего автора, что восстают против него и замышляют его раннюю кончину, чтобы получить контроль над своей жизнью.

В современной ирландской литературе влияние Мерримана также заметно в столь же знаковом романе Майртина О Кадхейна 1948 года na Cille « Cré » . Действие всего романа происходит во время ирландского нейтралитета во Второй мировой войне и написано голосами трупов, похороненных на сельском кладбище Коннемара , которые остаются в сознании внутри своих гробов. Однако мертвые продолжают весь роман злобно ссориться друг с другом о прошлых событиях в их жизни и романтических отношениях, о том, кто был прав, а кто виноват во время гражданской войны в Ирландии , и, прежде всего, о социальном статусе. или отсутствие таковых у говорящих, когда они были еще живы в своих местных приходах и деревнях. [ 49 ]

Литературные переводы

[ редактировать ]

В 20 веке было сделано несколько переводов. Переводчики обычно переводят Cúirt an Mheán Óiche в пятистопный ямб и героические двустишия . Киаран Карсон , однако, решил точно воспроизвести оригинальный дактилический размер Мерримана, который, по его мнению, очень похож на ритм 6/8 ирландских джигов , и с интенсивным использованием аллитерации . [ 50 ]

По словам Фрэнка О'Коннора, существует также немецкий перевод Cúirt an Méhan Oiche .

Известные английские версии были сделаны англо-ирландскими поэтами Арландом Ашером , Эдвардом Пакенхэмом, 6-м графом Лонгфордом и ирландским еврейским поэтом Дэвидом Маркусом . Перевод вольного стиха был сделан Томасом Кинселлой , а частичный рифмованный перевод — Симусом Хини . Считается, что Брендан Бехан написал неопубликованную версию, которая уже утеряна.

Фрэнка О'Коннора Перевод на героические куплеты , который является самым популярным, был запрещен Советом цензуры ирландского государства в 1945 году. Вскоре после этого перевод О'Коннора подвергся нападкам в печати, и О'Коннор ответил. О'Коннор утверждает, что последующие дебаты в The Irish Times «по поводу запрета моего перевода... составят содержательную и информативную брошюру». Дебаты начались, когда профессор Джеймс Хоган из Национального университета Ирландии заявил, что после прочтения Cúirt an Mheán Óiche в литературном переводе на немецкий язык обнаружил, что О'Коннор ввел кощунственную строку, которой не было в оригинальном тексте. О'Коннор ответил в печати, что профессор Хоган недостаточно знает немецкий язык, чтобы прочитать стихотворение на ирландском языке в оригинале. О'Коннор также писал, что все в его переводе, что ирландское государство считало непристойным, также присутствовало в оригинальном стихотворении Мерримана на ирландском языке. В своей книге « Краткая история ирландской литературы » О'Коннор приводит запрет на его перевод среди нескольких других примеров пагубного эффекта, который оказывает Цензура военного времени , наложенная Таосичом Эамоном де Валерой, оказывала воздействие на ирландскую литературу . [ 51 ]

В то же время, однако, Фрэнк О'Коннор позже опубликовал свой ранее запрещенный перевод в книге «Короли, лорды и общины: антология ирландского языка» , сборнике его ирландско-английских поэтических переводов 1958 года, который охватывал то, что он считал всей литературной литературой. канон , от первого тысячелетия до смерти Брайана Мерримана в Лимерик-Сити в 1805 году . [ 52 ] В конце 1960-х Теренс де Вер Уайт писал, что « короли, лорды и общины имели широкую читательскую аудиторию в Великобритании, а также в Ирландии и Соединенных Штатах». Теренс де Вер Уайт, по словам Фрэнка О'Коннора , в этом единственном томе «открыл английским глаза на существование» и достижения ирландской поэзии на ирландском языке. [ 53 ]

В рецензии 2006 году для The Guardian в сделанный Киараном Карсоном на перевод «Cúirt an Mheán Óiche» , , Дэвид Уитли писал: «Когда дело дошло до перевода стихотворения Мерримана, мог возникнуть искушение поместить его четырехударные строки в свифтовские восьмисложные строки , но вместо этого он выбрал подпрыгивание, шаг и прыжок в стиле анапестического ритма. Согласно вступлению Карсона, однако его настоящим вдохновением был ритм ирландских джиг размером 6/8 , который, будучи скрипачом, Мерриман должен был хорошо знать... Алфавитный суп из более ранних книг Карсона, таких как «Первый язык», хорошо ему здесь подходит с аллитерирующими риффами. Гэльский метр (одурманенный и пьяный в библейском Вавилоне)... Несмотря на все проблемы с цензором, версия Фрэнка О'Коннора - это спектакль в гостиной, это для шебинов в театре ; крохотные часы».

В статье о своем переводе стихотворения Мерримана Кьяран Карсон написал: «Утром нового 2005 года – года 200-летия со дня смерти Мерримана – мне приснился Мерриман. Я бродил по темному склону холма, когда увидел свет вдалеке. Я последовал за ним и подошел к маленькому дому. Дверь была робко приоткрыта, я толкнул ее, сидя у двери. очаг, одетый в шинель . Он жестом пригласил меня сесть, и мы поговорили. Правда, большую часть разговора говорил он, но я полностью мог уследить за потоком его замысловатого ирландского языка. сказал. Когда я проснулся, я был разочарован, обнаружив, что мой ирландский язык вернулся к своей прежней бедности, но я почувствовал, что меня лишь немного коснулась рука Мастера». [ 54 ]

Наследие в графстве Клэр

[ редактировать ]

Cumann Merriman был основан в 1967 году для популяризации творчества поэта. Каждый август они проводят ежегодную Летнюю школу Мерримана в графстве Клэр. Джон Арда , посетивший ежегодный фестиваль Мерриман в этом регионе в 1990-х годах, описал это событие как «очень веселое». [ 55 ]

В 2005 году библиотека округа Клэр выпустила компакт-диск с записью местного шончай, декламирующего «Куирт ан Мхеан Ойхе» в традиционной устной манере. Хотя он не был доступен для покупки, Cumann Merriman разместила отрывки на своем веб-сайте. Для дополнительного контраста те же отрывки воспроизводятся из современного драматического прочтения стихотворения.

Шеймус Хини (1939–2013)

В конце лекции 1993 года о жизни и творчестве Мерримана Шеймус Хини заявил: «Возможно, я смогу более просто передать продолжающуюся реальность жизни стихотворения, вспомнив субботний вечер в августе прошлого года, когда мне выпала честь открыть памятник Брайану Мерриману. на берегу озера Лох-Грэйни в графстве Клэр, где происходит первая сцена «Полуночного суда». Мемориал представляет собой большой камень, добытый на холме с видом на озеро. и первые строки вырезаны на нем на ирландском языке. Люди, присутствовавшие на церемонии, почти все были из местного района и стремились указать точный угол близлежащего поля, где поэт держал свою школу живой изгороди, и это место. на берегу озера, где он заснул и увидел свое видение. Это был и остается первый круг, где стихотворение Мерримана процветало и продолжает процветать. Позже тем же вечером, например, в шатре в паре миль дальше по дороге. мы посетили выступление группы Театральная труппа «Друид» из Голуэя , в которой стихотворение было представлено драматически со всей той энергией и взрывом, которые только могли дать песня, музыка и злободневные аллюзии. И снова сотни местных жителей собрались в палатке, кричали и принимали чью-либо сторону, как футбольная толпа, пока старик и молодая женщина сражались, и председатель суда вынес свое решение. Психосексуальные демоны больше не были в узде, а свирепствовали и были полностью признаны, так что публика в конце спектакля отошла от пережитого таким же обвиняемым и оправданным, как и сам поэт в конце своего стихотворения. «Профанное совершенство человечества» продолжалось, и цивилизация держалась на правильном пути; на церемонии, которая была совершенно убедительной и современной, Орфея ». в Ирландии поминали [ 56 ]

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. Опера «Полуночный двор» , Том Сервис, The Guardian , 1 июля 2006 г.
  2. ^ Cúirt an Medhon Oidhche Брайана Мерримана: Ричард О Фоглудха : обзор Т.Ф. О'Рахилли , Gadelica: Журнал современных ирландских исследований , Vol. 1. Нет. 3 (1913), с. 190–204.
  3. ^ Шон О Туама , Брайан Мерриман и его двор , стр. 158.
  4. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  5. ^ Уильям Батлер Йейтс (1962), Исследования , выбранные г-жой У.Б. Йейтс. Страницы 281–286.
  6. ^ Уильям Батлер Йейтс (1962), Исследования , выбранные г-жой У.Б. Йейтс. Страницы 281–286.
  7. ^ Уильям Батлер Йейтс (1962), Исследования , выбранные г-жой У.Б. Йейтс. Страницы 281–286.
  8. Опера «Полуночный двор» , Том Сервис, The Guardian , 1 июля 2006 г.
  9. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  10. ^ Брайана Мерримана Словарь ирландской биографии
  11. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  12. ^ Сомервилл, Кристофер (11 июня 2011 г.). «Прогулка недели: Петля Балликроума, Восточная Клэр» . Ирландская независимая газета .
  13. ^ Дэниел Коркери (1967), Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке , страница 223.
  14. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  15. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  16. ^ Дэниел Коркери (1967), Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке , страницы 21–24.
  17. ^ Дэниел Коркери (1967), Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке , страницы 62–152.
  18. ^ Иван Боланд (2007), ирландские писатели о произведениях , издательство Trinity University Press. Страница 48.
  19. ^ Дэниел Коркери (1967), Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке , страница 9.
  20. ^ Иван Боланд (2007), ирландские писатели о произведениях , издательство Trinity University Press. Страницы 48–49.
  21. ^ Иван Боланд (2007), Ирландские писатели о произведениях , издательство Trinity University Press. Страница 49.
  22. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  23. ^ Иван Боланд (2007), ирландские писатели о произведениях , издательство Trinity University Press. Страница 48.
  24. ^ Фрэнк О'Коннор (1968), Краткая история ирландской литературы: взгляд назад , страница 130.
  25. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  26. ^ Шон О Туама , Брайан Мерриман и его двор , стр. 158.
  27. ^ Йейтс (1962), Исследования , страницы 283–284.
  28. ^ Брайана Мерримана Словарь ирландской биографии
  29. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  30. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  31. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  32. ^ Фрэнк О'Коннор (1959), Короли, Лорды и общины: Ирландская антология , страница xiii.
  33. ^ Йейтс (1962), Исследования , стр. 286.
  34. ^ Симус Хини (1995), Возвращение поэзии , Faber & Faber, стр. 62.
  35. ^ Уильям Батлер Йейтс (1962), Исследования , выбранные г-жой У.Б. Йейтс. Страница 281.
  36. ^ Дэниел Коркери (1926), Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке , страницы 95–125.
  37. ^ Дэниел Коркери (1926), Скрытая Ирландия: исследование гэльского Мюнстера в восемнадцатом веке , страница 129.
  38. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  39. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  40. ^ Уильям Батлер Йейтс (1962), Исследования , выбранные г-жой У. Б. Йейтс. Страницы 281–282.
  41. ^ Уильям Батлер Йейтс (1962), Исследования , выбранные г-жой У. Б. Йейтс. Страница 285–286.
  42. ^ Вивиан Мерсье (1969), Ирландская комическая традиция , Oxford University Press . Страницы 160–163.
  43. ^ Cúirt an Medhon Oidhche Брайана Мерримана: Ричард О Фоглудха : обзор Т.Ф. О'Рахилли , Gadelica: Журнал современных ирландских исследований , Vol. 1. Нет. 3 (1913), с. 190–204.
  44. ^ Симус Хини (1995), Возвращение поэзии, Faber & Faber , стр. 62.
  45. Опера «Полуночный двор» , Том Сервис, The Guardian , 1 июля 2006 г.
  46. ^ Cúirt an Medhon Oidhche Брайана Мерримана: Ричард О Фоглудха : обзор Т.Ф. О'Рахилли , Gadelica: Журнал современных ирландских исследований , Vol. 1. Нет. 3 (1913), с. 190–204.
  47. ^ Вивиан Мерсье (1969), Ирландская комическая традиция , Oxford University Press . Страницы 128–181.
  48. ^ Под редакцией Рональда Блэка (2002), Остров молодежи: Стихи о. Аллан Макдональд , Mungo Press, Глазго. Страницы 41–43.
  49. ^ Бреннан, Уильям (17 марта 2016 г.). «Ирландский роман, который настолько хорош, что люди боялись его переводить» . Житель Нью-Йорка . Проверено 21 февраля 2017 г.
  50. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  51. ^ Фрэнк О'Коннор (1967), Краткая история ирландской литературы: взгляд назад , страница 226.
  52. ^ Фрэнк О'Коннор (1959), Короли, Лорды и общины: Ирландская антология , страницы 136–166.
  53. ^ Теренс де Вер Уайт (1968), Библиотека новых наций и народов: Ирландия , Темза и Гудзон . Страница 99.
  54. ^ «Прикосновение мастера» Кьярана Карсона . The Guardian , пятница, 3 июня 2005 г.
  55. ^ Джон Арда (1994), Ирландия и ирландцы , Хэмиш Гамильтон, Лондон. Страница 299.
  56. ^ Симус Хини (1995), Возвращение поэзии, Faber & Faber , стр. 62.
  57. ^ "www.irishplayography.com/person.aspx?personid=31938" . www.irishplayography.com . Проверено 22 января 2018 г.
  58. ^ «Селия де Фрейн - Биография» . www.celiadefreine.com . Проверено 22 января 2018 г.
  59. ^ «Вокал» . www.anasokolovic.com (на французском языке). Архивировано из оригинала 23 января 2018 года . Проверено 22 января 2018 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ab96c2fd0ae847b61e09e1f76069c95b__1719092640
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ab/5b/ab96c2fd0ae847b61e09e1f76069c95b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Brian Merriman - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)