Jump to content

Кайкавиан

(Перенаправлено с кайкавского языка )
Кайкавиан
кайкавщина / кайкавштина / кайкавица
Родной для Хорватия
Этническая принадлежность хорваты
Стандартные формы
Коды языков
ИСО 639-3 kjv
глоттолог kajk1237
Кайкавиан в Хорватии
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Кайкавский / k ˈ k ɑː v i ə n , - ˈ k æ v -/ (кайкавское существительное: kajkavščina ; штокавское прилагательное: kajkavian [kǎjkaʋskiː] , [1] существительное: кайкавица или кайкавштина [kajkǎːʋʃtina] ) [2] южнославянский супрадиалект или язык , на котором говорят преимущественно хорваты на большей части территории Центральной Хорватии и Горского Котара . [3] [4]

Кайкавский язык является частью южнославянского диалектного континуума, являясь переходным вариантом между супрадиалектами чакавского , штокавского и словенского языков. [5] Существуют разные мнения относительно того, следует ли считать кайкавский диалект диалектом сербско-хорватского языка или полноценным собственным языком, поскольку он лишь частично взаимопонятен с чакавским или штокавским языком и имеет больше сходства со словенским ; он является переходным и полностью взаимопонятен с прекмурским словенским языком и диалектами Нижней Штирии с точки зрения фонологии и словарного запаса. словенского региона Прлекия [6]

Термин «кайкавский» и определение диалекта являются изобретениями современности. Название происходит от вопросительного местоимения кадж («что»). Другие супрадиалекты сербско-хорватского языка также получили свои названия от рефлекса вопросительного местоимения. [7] [8] Однако местоимения являются лишь общими указателями и не служат фактическими идентификаторами соответствующих диалектов. В некоторых кайкавских диалектах используется вопросительное местоимение ча , то самое, которое обычно используется в чакавском языке . И наоборот, некоторые чакавские диалекты (особенно диалект Бузета в Истрии) используют местоимение kaj . Местоимения, в честь которых названы эти диалекты, являются лишь наиболее распространенными в этом диалекте.

За пределами самых северных регионов Хорватии на кайкавском языке также говорят в австрийском Бургенланде и ряде анклавов в Венгрии вдоль австрийско-хорватской границы, а также в Румынии . [9]

Классификация

[ редактировать ]

Исторически классификация кайкавского языка была предметом многочисленных споров как по вопросу о том, следует ли его считать диалектом или языком, так и по вопросу о том, каково его отношение к соседним диалектам.

Автонимы, используемые на протяжении всей истории различными кайкавскими писателями, были разнообразными: от славянских ( славонский , словенский , словинский ) до хорватских ( горватский ) или иллирийских ( иллирский ). [10] [11] Именование прошло несколько этапов, причем первоначально доминировало славянское имя. Со временем название «Хорватский» начало распространяться в основном в 17 веке, а к началу 18 века оно вытеснило старое название « Славянское» . Это название последовало той же эволюции в соседнем словенском Прекмурье и некоторых других приграничных районах на территории нынешней Словении, хотя там словенско-хорватское название ( slovensko-horvatski ). также существовало [12] Фактический термин Кайкавский ( kajkavski ), в том числе как прилагательное, был изобретен в 19 веке и приписывается сербскому филологу Джуро Даничичу , в то время как он широко использовался и пропагандировался в произведениях 20 века хорватским писателем Мирославом Крлежей . [13] Сегодня этот термин принят его носителями в Хорватии.

Проблема с отнесением кайкавского языка к южнославянским отчасти связана как с его структурными различиями, так и с близостью к соседним чакавским и штокавским языкам, а также с его исторической близостью к словенским языкам. Некоторые слависты утверждают, что, когда произошло разделение западно-южнославянских речей, они разделились на пять расходящихся групп — словенскую, кайкавскую, чакавскую, западно-штокавскую и восточно-штокавскую, в результате чего на протяжении всей истории кайкавский язык часто классифицировали по-разному, либо узел отнесен к одной категории с сербско-хорватским или словенским. [14] [15] Более того, действительно существует несколько старых изоглосс, которые отделяют почти все словенские речи от всех других западно-южнославянских диалектов, а также существуют инновации, общие для кайкавского, чакавского и западно-штокавского языков, которые отделяют их от словенского языка. [16] [17] [18] Хорватский лингвист Степан Ившич использовал кайкавскую лексику и акцентуацию, которые значительно отличаются от штокавской, как доказательство того, что это самостоятельный язык. [19] Йосип Силич, один из главных инициаторов стандартизации хорватского языка, также считает кайкавский язык отдельным языком, поскольку его морфология, синтаксис и фонология значительно отличаются от официального стандарта, основанного на штокавском языке. [20] Однако теория Силича о трех языках и системах хорватского языка, основанная на концепциях Фердинанда де Соссюра и Эухенио Кошериу , подвергается критике как преувеличенная, непонятная и логически несуществующая. [21] По словам Ранко Матасовича , кайкавский язык в равной степени хорватский, как чакавский и штокавский диалекты. [22] Мате Капович отмечает, что диалекты являются практическими и временными лингвистическими изобретениями, которые не следует неправильно понимать и экстраполировать за пределы контекста диалектного континуума . [23]

По мнению Мийо Лончарича (1988), формирование прото-кайкавской языковой и территориальной единицы произойдет примерно в 10 веке (когда она отделилась от юго-западных славянских языков), до 12 века она является отдельным узлом хорватско-сербской языковой семьи ( исключая словенский), между 13 и 15 веками, когда он сформировался как диалект с основными чертами, известными сегодня, до конца 17 века, когда была потеряна часть разговорной территории (на юге, юго-востоке и особенно на востоке в Славонии), и с 17-18 веков по настоящее время, когда вернули себе часть утраченной территории, сформировав новые переходные диалекты. [16]

Характеристики

[ редактировать ]
Распространение чакавского, кайкавского и западноштокавского ярусов до миграций 16 века. Кайкавиан в желтом.
Карта расположения сербско-хорватских диалектов в Хорватии и территорий Боснии и Герцеговины с хорватским большинством. Кайкавиан в фиолетовом.

Кайкавский речевой ареал граничит на северо-западе со словенским языком и на северо-востоке с венгерским языком . На востоке и юго-востоке он граничит со штокавскими диалектами примерно вдоль линии, которая раньше служила границей между Гражданской Хорватией и Габсбургов военной границей . Наконец, на юго-западе он граничит с Чакавианом по рекам Купа и Добра. [24] М. Лончарич считает, что исторически эти границы простирались дальше на юг и восток, например, считается, что восточная граница простиралась, по крайней мере, до современной Славонии до территории вокруг городов Пакрац и Слатина , в то время как К востоку от него переходные кайкавско- штокавские диалекты . [25] Переходные диалекты во время османского вторжения и миграции почти полностью исчезли. [15]

Столица Хорватии Загреб исторически была территорией, говорящей на кайкавском языке, и кайкавский язык до сих пор используется старшим и (в меньшей степени) молодым населением. Современная загребская речь подверглась значительному влиянию Штокавяна. [26] Широкое смешение кайкавского и стандартного штокавского языков в Загребе и его окрестностях привело к проблемам с определением базовой структуры этих речевых групп. В результате многие городские речи (но не сельские) были названы либо кайкавским койне , либо кайкавско-штокавским, а не кайкавским или штокавским. [27] Кроме того, используемые формы речи демонстрируют значительные социолингвистические различия. Исследования показывают, что молодые носители кайкавского койне, родившиеся в Загребе, склонны сознательно использовать больше кайкавских особенностей при разговоре с пожилыми людьми, показывая, что такие особенности все еще присутствуют в их лингвистическом арсенале, даже если не используются постоянно. [28] Однако кайкавский койне отличается от кайкавского языка, на котором говорят в загородных районах, а смешение штокавского и кайкавского языков за пределами городских условий встречается гораздо реже и менее развито. также называют Загребским Штокавианом. Кайкавский койне некоторые [ который? ] . [27]

В результате ранее упомянутого смешения диалектов различные черты и характеристики кайкавского языка нашли свое отражение в стандартном штокавском языке ( стандартном хорватском языке ), на котором говорят в этих областях. Например, некоторыми из характерных особенностей являются фиксированная акцентная система, основанная на ударении, без четкой длины, слияние /č/ и /ć/ и /dž/ и /đ/, словарные различия, а также разное место ударения. словами. [29] Некоторые считают, что загребский сорт Штокавский пользуется таким же престижем, как и предписанный штокавский сорт. Из-за этого носители, чья родная речь ближе к стандартной, часто по разным причинам перенимают загребскую речь. [30]

Кайкавский язык тесно связан со словенским языком, со словенским прекмурским языком . в частности [31] Большее количество соответствий между ними существует в словоизменениях и словарном запасе. Носителями прекмурского диалекта являются словенцы и венгерские словенцы , принадлежавшие Загребской архиепархии в эпоху Габсбургов (до 1918 года). Они использовали кайкавский язык в качестве богослужебного языка, и к 18 веку кайкавский язык стал стандартным языком Прекмурья. [32] Более того, литературный кайкавский язык также использовался в соседней словенской Штирии в 17 и 18 веках, а в некоторых ее частях образование велось на кайкавском языке. [33]

В результате различных факторов Кайкавян имеет множество отличий от Штокавяна:

  • Перед кайкавским языком имеется протеическое v-, обобщенное перед u (ср. кайкавское вухо , штокавское ухо ; кайкавское вугел , штокавское угао ; кайкавское вучил , штокавское учио ). Эта особенность засвидетельствована в глаголических текстах очень рано, уже около XV века (Петрисов зборник, 1468). Подобная особенность существует и в разговорном чешском языке . [34] а также во многих словенских диалектах , особенно из паннонской , штирийской и приморской диалектных групп .
  • Протославянский *dj привел к кайкавскому j в отличие от штокавского đ (ср. Кайкавский meja , штокавский međa , словенский meja ). [35]
  • Носовой *ǫ превратился в закрытый звук /o/ в кайкавском языке (ср. кайкавский рока , штокавский рука , словенский рока ). [36]
  • Общеславянские *v и *v- сохранились как v в кайкавском языке, тогда как в штокавском они привели к u и u- , а в чакавском они уступили место va . [37] Эта же особенность сохраняется и в большинстве словенских диалектов.
  • Кайкавский сохранил /č/ перед /r/ (ср. Кайкавский črn , črv , штокавский črn , crv , словенский črn , črv ). [38]
  • Кайкавский /ž/ перед гласной превращается в /r/. Подобная эволюция произошла в словенском, чакавском и западно-штокавском языках, однако последний не использует его в стандартной форме (ср. кайкавский moči > morem/moješ/more , штокавский moči > mogu/moješ/moje , словенский moči > morm /ты можешь/можешь ). [38]
  • Кайкавский сохраняет -jt и -jd кластеры (ср. Кайкавский pojti , pojdem , штокавский poji , pojem ). [38] Эта функция свойственна стандартному словенскому языку.
  • Как и большинство славянских разновидностей (в том числе словенских, но не штокавских), кайкавский демонстрирует конечно-затруднительное девусование , однако он не всегда пишется (ср. Кайкавский врак , штокавский враг ). [39]
  • Уменьшительные суффиксы в кайкавском языке: -ek , -ec , -eko , -eco (ср. кайкавский pes > pesek , штокавский pas > собака ). [40] Такие же уменьшительные суффиксы встречаются и в словенском языке.
  • Отрицательная конструкция прошедшего времени в кайкавском языке синтаксически отклоняется от соседних речей размещением отрицательной частицы. Некоторые утверждали, что это может указывать на остатки паннонской славянской системы. Подобное поведение наблюдается и в словацком языке (сравните кайкавский ja sem nę čul , словенский jaz nisem čul , штокавский ja nisam čuo ). [41]
  • Некоторые варианты кайкавского языка имеют другой суффикс настоящего времени от первого лица множественного числа, -mę (ср. Kajkavian -mę , ročemę , словенский -mo , ročemo , штокавский -mo , kažemo , словацкий -me , povieme ), например диалект Бедня , хотя в большинстве кайкавских субдиалектов сохраняется суффикс -мо. [42]
  • Относительные местоимения отличаются от соседних диалектов и языков (хотя и похожи на словенский). Кайкавский язык использует kateri , tęri и šteri в зависимости от поддиалекта (ср. чешский který , словацкий ktorý , штокавский коджи , стандартный словенский kateri , карниолские диалекты k'teri , kęri ). [41]
  • В родительном падеже множественного числа в штокавском языке к концу добавляется -а, тогда как кайкавский сохраняет старую форму (ср. кайкавский вук , вуков/вукоф , штокавский вук , вукова , словенский волк , волков , кайкавский жен , жен , штокавский жен , жена , словенский женщины , женщина / женщина ). [43]
  • Кайкавский сохраняет старый местный падеж множественного числа (ср. кайкавский прсти , пртех , штокавский прсти , пристих , словенский прсти , прстих ). [44]
  • Утрата дуала считается значительно более поздней, чем у Штокавиана. [44]
  • У Кайкавиана нет звательного падежа. [44] Эта функция характерна для стандартного словенского языка и большинства словенских диалектов.
  • Так называемые существительные s-типа сохранились как отдельный класс склонения в кайкавском языке в отличие от среднего из-за форманты -es- в наклонных падежах. То же самое относится и к словенскому языку (сравните кайкавское чудо , чудеса , штокавское чудо , чуда , словенское чудо , чудеса ). [45]
  • У Кайкавиана нет аориста . [46] То же самое справедливо и для словенского языка.
  • Лежачее положение сохранилось как отличие от инфинитива, как и в словенском языке. Суффиксы инфинитива - -ti , -či, тогда как их аналоги в положении лежа - -t , . На лежачем положении и инфинитиве часто ударение различно. Supine используется с глаголами движения. [47]
  • Будущее время образуется с помощью вспомогательного бити и причастия -l , как в стандартном словенском языке и аналогично чешскому и словацкому (сравните кайкавский išel bom , штокавский ići ću , стандартный словенский šel bom , восточно-словенские диалекты išel bom ). [41]
  • В современных городских кайкавских речах ударение является единственной значимой просодической особенностью, в отличие от штокавской четырехтоновой системы. [48]
  • Кайкавиан демонстрирует различные синтаксические влияния немецкого языка. [49]
  • Славянская приставка у- имеет ви- в некоторых диалектах рефлекс , сходный с чешским вы- (ср. кайкавский vigled , чешский výhled , штокавский изглед ). [50] [51] Эта особенность отличает кайкавский язык от словенского языка, который имеет общий префикс -iz со штокавским языком.

В дополнение к приведенному выше списку характеристик, которые отличают кайкавский язык от штокавского, исследования предполагают возможную более тесную связь с кайкавским и словацким языком , особенно с центральнословацкими диалектами, на которых основан стандартный словацкий язык. Поскольку до прихода венгров современная Венгрия была населена славяноязычными народами, существовали гипотезы о возможных общих нововведениях будущих западных и южнославянских народов в этой области. Кайкавский язык - самый известный из южнославянских речей, поскольку он объединяет большинство черт, которые потенциально могут быть общими паннонскими нововведениями. [52]

Некоторые кайкавские слова имеют большее сходство с другими славянскими языками, такими как русский, чем со штокавским или чакавским. Например, gda (также рассматривается как более короткое «da») на первый взгляд кажется не связанным с kada , однако при сравнении с русским когда , словенский kdaj или словенским Prekmurje gda , kda , связь становится очевидной. Кайкавский как ( как ) и так ( так ) точно такие же, как их русские родственники и прекмурский словенский язык по сравнению со штокавским, чакавским и стандартным словенским како и тако . (Эта потеря гласных произошла в большинстве других славянских языков; штокавский язык является заметным исключением, тогда как та же особенность в македонском языке, вероятно, не связана с сербско-хорватским влиянием, поскольку это слово сохранилось в той же форме в болгарском языке , к которому македонский язык имеет гораздо большее значение. более родственный, чем сербско-хорватский). [53]

История исследований

[ редактировать ]

Лингвистические исследования начались в XIX веке, хотя сами исследования часто заканчивались нелингвистическими или устаревшими выводами. Поскольку это была эпоха национального возрождения по всей Европе, а также на южнославянских землях, исследования направлялись национальными нарративами. В этих рамках словенские филологи, такие как Франц Миклошич и Ерней Копитар, пытались укрепить идею словенского и кайкавского единства и утверждали, что носителями кайкавского языка являются словенцы. [54] С другой стороны, Йозеф Добровский также заявлял о языковом и национальном единстве между двумя группами, но под хорватским этнонимом. [54] [55]

Первые современные диалектные исследования кайкавского языка начались в конце XIX века. Украинский филолог А. М. Лукьяненко написал первую обширную монографию о кайкавском языке (под названием Кайкавское нарѣчие ( Кайкавское наречье ), что означает Кайкавский диалект ) на русском языке в 1905 году. [56] Кайкавские диалекты классифицировались по различным критериям: например, сербский филолог Александар Белич разделил (1927) кайкавский диалект в соответствии с рефлексами праславянских фонем / tj / и / dj / на три субдиалекта: восточный, северо-западный и юго-западный. [57]

Однако более поздние расследования не подтвердили версию Белича. Современная кайкавская диалектология начинается с хорватского филолога Степана Ившича работы «Jezik Hrvata kajkavaca» ( «Язык кайкавских хорватов» , 1936), в которой выделены акцентные характеристики. Из-за большого разнообразия кайкавского языка, прежде всего в фонетике, фонологии и морфологии, атлас кайкавских диалектов включает большое количество субдиалектов: от четырех, определенных Ившичем, до шести, предложенных хорватским лингвистом Брозовичем (ранее принятое подразделение), вплоть до пятнадцать согласно монографии хорватского лингвиста Мийо Лончарича (1995). Традиционное деление на шесть поддиалектов включает: загорско-меджимурский , крижевачко-подравский , туропольско-посавский , пригорский (переходный к центрально-чакавскому ), доньосутланский (мигрирующий переходный чакавино-икавский, ставший кайкавским) и горанский (также переходный, который более Кайкавский в меньшей восточной части и более словенский в основной западной части). [15] Кайкавская категоризация переходных диалектов, как, например, пригорский , носит предварительный характер. [58]

Область использования

[ редактировать ]
Двуязычный дорожный знак на кайкавском и немецком языках в Загребе :
Каменита Вулича / Штейн Гассе

На кайкавском языке в основном говорят в северной и северо-западной Хорватии. Смешанными полукайкавскими городами вдоль восточной и южной окраин кайкавскоязычной области являются Питомача , Чазма , Кутина , Поповача , Суня , Петринья , Мартинска Вес , Озаль , Огулин , Фужине и Чабар , включая новые штокавские анклавы Беловар . Сисак , Глина , Донья Дубрава и Новый Загреб . Самые южные кайкавские деревни: Крапье в Ясеноваце ; и Павушек , Дворище и Хрватско село в Зринской Горе (Р. Фуреш и А. Ембрих: Кайкавский в исторической и современной перспективе, стр. 548, Забок 2006).

Крупнейшие города северной Хорватии расположены на территории, которая исторически была кайкавскоязычной территорией, в основном Загреб, Копривница, Крапина, Крижевцы, Вараждин, Чаковец. На типичном архаичном кайкавском языке сегодня говорят в основном на холмах Хорватско-Загорье и на равнине Меджимурье , а также в прилегающих районах северо-западной Хорватии, где иммигранты и штокавский стандарт имели гораздо меньшее влияние. На самом своеобразном кайкавском диалекте (беднюнском) говорят в Бедне на самом севере Хорватии. Многие городские районы северной Хорватии сегодня частично штокавизированы из-за влияния стандартного языка и иммиграции носителей штокавского языка.

Другие жители юго-востока, иммигрирующие в Загреб со штокавских территорий, часто перенимают редкие элементы кайкавского языка, чтобы ассимилироваться, особенно местоимение «кай» вместо «што» и расширенное использование будущего переднего ( futur Drugi ), но они никогда не адаптируются должным образом. из-за чуждых восточных акцентов и игнорирования кайкавско-чакавских архаизмов и синтаксиса.

Литературный Кайкавян

[ редактировать ]
Фотография кайкавского периодического издания 1850 года «Даница загребечка».

Сочинения, которые некоторые считают явно кайкавскими, датируются примерно XII веком. [59] Первые комплексные произведения на кайкавском языке начали появляться в 16 веке, когда Центральная Хорватия приобрела известность благодаря геополитической среде, поскольку она была свободна от османской оккупации. Ивануша Пергошича Наиболее заметной работой той эпохи был «Декретум» , выпущенный в 1574 году. «Декретум» был переводом Иштвана Вербочи » «Трипартитума .

В то же время многие протестантские писатели словенских земель также выпускали свои произведения на кайкавском языке, чтобы охватить более широкую аудиторию, а также использовали некоторые кайкавские особенности в своих родных произведениях. В то время авторы обычно использовали автонимы slovinski (славянский), horvatski (хорватский) или ilirski (иллирийский). [60]

После этого на кайкавском литературном языке появились многочисленные произведения: хроники Врамца , богослужебные произведения Раткая , Хабделича , Мулиха ; стихи Аны Катарины Зринской и Франа Крсто Франкопана , а также драматический опус Титуша Брезовачки . На кайкавском языке основаны важные лексикографические произведения, такие как » Ямбрешича « Словарь , 1670 г., и монументальный (2000 страниц и 50 000 слов) латинско-кайкавско-латинский словарь « Gazophylacium » (включая также некоторые чакавские и штокавские слова, отмеченные как таковые) Ивана . Белостенец (посмертно, 1740 г.). Мирослава Крлежа Поэтическое произведение « Баладе Петрице Керемпуха » во многом опиралось на словарь Белостенца. Кайкавские грамматики включают грамматики Корнига , 1795 г., Матиевича , 1810 г. и Джурковечки , 1837 г.

В то время кайкавский литературный язык был доминирующей письменной формой в разговорной зоне наряду с латынью и немецким языком. [61] До попыток Людевита Гая модернизировать орфографию Кайкавиан писался с использованием венгерских правил правописания . [62] Кайкавский язык начал терять свой статус во время Хорватского национального возрождения в середине XIX века, когда лидеры иллирийского движения решили использовать штокавский диалект в качестве основы для будущего южнославянского литературного языка. Причина заключалась в том, что в нем было наибольшее количество динамики. Первоначально выбор Штокавяна был принят даже среди словенской интеллигенции, но позже он вышел из моды. [63] Загребская лингвистическая школа выступила против курса, по которому пошел процесс стандартизации. А именно, она почти полностью игнорировала кайкавские (и чакавские) диалекты, что противоречило первоначальному видению загребской школы. За заметным исключением словарного влияния кайкавского языка на стандартный хорватский регистр (но не на сербский), других нештокавских диалектов было очень мало или вообще не было. [64] Вместо этого было сделано обратное: некоторые современные лингвисты назвали процесс стандартизации XIX века событием «неоштокавского пуризма» и «чистки от нештокавских элементов». [30]

В начале 20 века произошло резкое увеличение выпуска кайкавской литературы, хотя к тому времени она стала частью того, что считалось хорватской диалектной поэзией, без претензий на то, что она служит стандартной письменной формой. Наиболее известными писателями этого периода были, среди прочего, Антун Густав Матош , Мирослав Крлежа , Иван Горан Ковачич , Драгутин Домьянич и Никола Павич .

Кайкавское лексическое сокровище публикуется Хорватской академией наук и искусств в Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnoga jezika («Словарь хорватского кайкавского литературного языка», 8 томов, 1999 г.).

Позже Дарио Вид Балог , актер, лингвист и писатель, перевел Новый Завет на кайкавский язык. [65]

был опубликован де Сент-Экзюпери Антуана Маленького принца В 2018 году кайкавский перевод « » издательством Kajkavsko spravische aka Mali kralevič . [66]

Ниже приведены примеры Молитвы Господней на хорватском варианте штокавского языка, литературном кайкавском языке и меджимурском варианте кайкавского диалекта.

Стандартный хорватский Литературный Кайкавян Меджимурье-Кайкавян Стандартный словенский


Отец наш, сущий на небесах,
да святится имя твое,
придет твое царство
твоя воля будет сделана
и на небе, и на земле.
Дай нам хлеб насущный
мы сегодня
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим,
i ne uvedi nas u napast,
но избавь нас от зла.
Аминь.


Отец наш, сущий на небесах,
да святится имя твое,
придет твое царство
будь твоим быком,
kak na nebu tak i na zemli.
Хлеб – наш хлеб насущный
нам денес.
И прости нам наши долги,
как и мы прощаем должникам нашим,
и не введи нас во искушение,
но освободи нас от зла.
Аминь. [67]


Наш Япек, который на небесах,
да святится имя Твое,
пусть твое королевство придет
Да будет воля Твоя,
как на небе, так и на земле.
Хлеб – наш хлеб насущный
нам денес
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим,
и введи нас в искушения,
избавь нас от всякого зла.
Аминь.


Отец наш, сущий на небесах,
да святится имя твое,
пришло твое королевство
твоя воля будет сделана
как на небе, так и на земле.
Дай нам в этот день хлеб наш насущный
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим,
и не введи нас во искушение,
но спаси нас от зла.
Аминь.

Словарное сравнение

[ редактировать ]

Далее следует сравнение некоторых слов на кайкавском, штокавском и словенском языках с их английскими переводами. Кайкавский лексически ближе к словенскому, чем к хорватским штокавским диалектам, что по некоторым другим аргументам считается отдельным языком. Кайкавские слова даны в наиболее распространенной орфографической форме. Штокавские слова даны в стандартной хорватской форме. В тех случаях, когда место ударения или ударения различается, слог с ударением или ударением выделяется жирным шрифтом. Слова, одинаковые во всех трех, не указаны. Заимствования также не указаны.

Кайкавиан Словенский Штокавян Английский
и и что что
к/тери который из ВОЗ который
речь beseda слово слово
более более более более
сказать сказать сказать сказать, рассказать
когда когда/когда когда в любое время
нигдар никогда/никогда никогда никогда
vse vse все все
в в идти идти
что здесь что здесь
gde где где где
negde где-то где-то где-то
тянуть тянуть Тянуть тянуть, тащить
одеться одеться одеваться одеваться
от этого я от этого я о поездке уйти, пойти
давать ребенок ребенок ребенок
тарелка тарелка панель доска
год год год год
я и ты я и ты и мать иметь
старик больше больше больше, больше
блохи лучше лучше лучше
raz me ti на части меня ты разрываешь ра зу мджети понять
поднятый поднять поднять поднять, поднять
черный лен р- д эч красная вена красный
черный черный черный черный
бель бель белый белый
худший худший худший худший
пес пес нет собака
делать делать делать делать
писатель писатель писатель писатель
искать искать искать искать
только ты это будешь только ты это будешь будет летом ранить
число число число число
и ты и ты и играть играть
возвращаться вернуться возвращаться вернуться
хиджа дом дом дом
вчера вчера вчера вчера
закрыто закрыть закрывать закрыть, закрыть
работать работать работа работать
истинный что уже уже
едва едва едва едва
веха смотреть ветвь ветвь
позы дракон дракон дракон
яйцо яйцо яйцо яйцо
мужчина мужчина мужчина человек
туман туман туман туман
дождь дождь дождь дождь
каша бренди бренди бренди

Кайкавские СМИ

[ редактировать ]

В Югославии в 20 веке Кайкавиан в основном ограничивался частным общением, поэзией и фольклором. В связи с недавней региональной демократизацией и культурным возрождением, начавшимся в 1990-х годах, Кайкавян частично восстановил свое прежнее полугосударственное положение, главным образом в Загорском и Вараждинском уездах и местных городах, где сейчас есть некоторые общественные средства массовой информации, например:

  • Ежеквартальное периодическое издание «Кай» с 35 ежегодными томами в почти сотне выпусков, издаваемое с 1967 года Кайкавской ассоциацией («Кайкавско справище») в Загребе.
  • Осенняя неделя кайкавской культуры в Крапине с 1997 года, в ходе которой были проведены профессиональные симпозиумы по кайкавской культуре, в результате которых было опубликовано пять материалов.
  • Ежегодное периодическое издание Hrvatski sjever («Хорватский Север») с дюжиной томов, частично на кайкавском языке, издаваемое Матицей Хрватской в ​​Чаковце.
  • Постоянная радиопрограмма на кайкавском языке, Кайкавское радио в Крапине. Другие второстепенные полукайкавские СМИ с временным кайкавским содержанием включают местное телевидение в Вараждине, местную радиопрограмму «Слеме» в Загребе и некоторые местные газеты на северо-западе Хорватии в Вараждине, Чаковце, Самоборе и т. д.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Портал хорватского языка (1)» . Проверено 21 марта 2015 г.
  2. ^ «Портал хорватского языка (2)» . Проверено 21 марта 2015 г.
  3. ^ Клаус Дж. Маттейер (1991). Социолингвистика . М. Нимейер. ISBN  978-3-484-60368-4 .
  4. ^ Элиассон, Стиг; Яр, Эрнст Хокон, ред. (1997). Язык и его экология: Очерки памяти Эйнара Хаугена . Вальтер де Грюйтер. стр. 29–. ISBN  978-3-11-014688-2 .
  5. ^ Гринберг, Марк Л. (2008). Краткий справочник по грамматике словенского языка . Линком Европа. ISBN  978-3-89586-965-5 .
  6. ^ Александр, Ронель (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическими комментариями . Издательство Университета Висконсина. стр. 388–. ISBN  978-0-299-21193-6 .
  7. ^ Комри, Бернард, изд. (2009). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж. стр. 331–. ISBN  978-1-134-26156-7 .
  8. ^ «Кдж» . Портал Hrvatski Jezični (на хорватском языке). Нови Либер. Архивировано из оригинала 6 мая 2014 г. Проверено 6 мая 2014 г.
  9. ^ Гилберс, Дикки; Нербонн, Джон А.; Шаекен, Дж., ред. (2000). Языки в контакте . Родопи. стр. 160–. ISBN  90-420-1322-2 .
  10. ^ Зелич-Бучан, Бенедикта (2000). «Национальное название хорватского языка на протяжении всей истории» . Журнал хорватских исследований . 41 : 56–112. doi : 10.5840/jcroatstud2000414 .
  11. ^ Мир между Мурой и Дравой: К столетию 1-го словенского лагеря в Лютомере 1868–1968 гг . Собрание муниципалитета. 1968.
  12. ^ Голец, Борис. Хорватский этноним и лингвоним на словенских землях в 17 и 18 веках с особым упором на Прекмурье PDF ( (на словенском языке ) ). п. 259 . Проверено 13 марта 2015 г.
  13. ^ «Хорватский – отдельный язык» . jezik.hr Институт хорватского языка и лингвистики . Проверено 8 апреля 2023 г. Согласно данным словаря Академии, прилагательное Кайкавиан впервые было использовано Джуро Даничичем и не указано в словарях Хабделича и Белостенца. В Словаре хорватского кайкавского литературного языка мы находим подтверждение прилагательного Кайкавский только в произведениях Крлежа. Кайкавская грамматика Игнаца Кристиановича называется Grammatik der Kroatischen Mundart (1837), из чего ясно, что этот автор также называл свой родной диалект его хорватским названием.
  14. ^ Матасович 2008 , стр. 66: Могуш (1971: 23 и след.) следует за Юнковичем (диссертация 1967 года, опубликована в 1972 году) в опровержении изоглосс Рамовшева (1936), которые генетически приписывают кайкавский язык словенскому языку. Хотя он не совсем откровенен, он, похоже, также верит в генетическое единство Чакавиана, Кайкавиана и Штокавиана. М. Лончарич (2005: 46) допускает возможность отделения пяти основных диалектов от западно-южнославянского: словенского, кайкавского, чакавского, шчакавского (западно-штокавского) и (восточного) штокавского, что, по сути, является нашим тезисом.
  15. ^ Jump up to: а б с Капович 2015 , стр. 44–45
  16. ^ Jump up to: а б Лончарич, Мийо (1988). «Раннее развитие Кайкавиана». Дискуссии (на хорватском языке). 14 (1): 92–99 . Проверено 12 февраля 2023 г.
  17. ^ Матасович 2008 , стр. 65.
  18. ^ Хенрик Бирнбаум; Яан Пухвель (1966). Древние индоевропейские диалекты: материалы конференции по индоевропейской лингвистике, состоявшейся в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, 25-27 апреля 1963 г. Издательство Калифорнийского университета. стр. 188–. GGKEY:JUG4225Y4H2.
  19. ^ Ившич, Степан (1996). Лизак, Иосип (ред.). ( на Язык кайкавских хорватов хорватском языке) (Новое изд.). Запрешич: Матица хрватская.
  20. ^ Силич, Йосип (1998), Хорватский стандартный язык и хорватские диалекты, Коло. 8, 4, стр. 425-430.
  21. ^ Ивашкович, Игорь (2020). «Языковая дифференциация в хорватской лингвистике в свете структуралистской теории де Соссюра» [Языковая дифференциация в хорватской лингвистике в свете структуралистской теории де Соссюра]. Язык (на хорватском). 67 (2–3): 62–67, 69.
  22. ^ Матасович 2008 , стр. 67.
  23. ^ Капович 2015 , стр. 9–10, 63–66
  24. ^ Предраг Степанович (1986). Таксономическое описание диалектов сербов и хорватов в Венгрии: Штокавский диалект . Акад. К. ISBN  978-3-412-07484-5 .
  25. ^ Матасович 2008 , стр. 35.
  26. ^ Капович, Мате (2006). «Последние лингвистические изменения в загребской речи» . Коло (на хорватском языке). 4 .
  27. ^ Jump up to: а б Мартин Пютц; Рене Дирвен (1 января 1996 г.). Конструирование пространства в языке и мышлении . Вальтер де Грюйтер. стр. 50–. ISBN  978-3-11-015243-2 .
  28. ^ Урсула Стефани; Мария Дмитриевна Воейкова (14 июля 2009 г.). Развитие именной флексии при освоении первого языка: межъязыковая перспектива . Вальтер де Грюйтер. стр. 158–. ISBN  978-3-11-021711-7 .
  29. ^ Капович, Мате (2004), «Лингвистическое влияние больших городов» (PDF) , Дискуссии Института хорватского языка и лингвистики (на хорватском языке), 30
  30. ^ Jump up to: а б Капович, Мате (2010), Чей это язык? [ Кому принадлежит язык? ] (PDF) (на хорватском языке), стр. 67–
  31. ^ Журнал истории и этнографии: Обзор истории и этнографии . Университет Марибора и Историческое общество Марибора. 1988.
  32. ^ Борис Голец (2012). Незавершенная хорватизация частей восточной Словении между XVI и XIX веками: по следам хорватских лингвонимов и этнонимов в Белой Краине, Костеле, Прекмурье и Прлекии . Издательство ЗРК. стр. 170–. ISBN  978-961-254-383-9 .
  33. ^ Ивана Векет Франческин. «Словенский язык в образовании: словенский язык как язык обучения в эпоху Просвещения» ( PDF) (на словенском языке). Университет Новой Горицы . стр. 64–65 . Проверено 12 марта 2015 г.
  34. ^ Матасович 2008 , стр. 140.
  35. ^ Матасович 2008 , стр. 148.
  36. ^ Матасович 2008 , стр. 152.
  37. ^ Матасович 2008 , стр. 157.
  38. ^ Jump up to: а б с Матасович 2008 , стр. 161.
  39. ^ Международное обозрение славянского языкознания . Лингвистические исследования. 1982. ISBN  978-0-88783-046-4 .
  40. ^ Инета Савицкен?; Вольфганг У. Дресслер (1 января 2007 г.). Приобретение уменьшительных слов: межлингвистическая перспектива . Издательство Джона Бенджамина. стр. 76–. ISBN  978-90-272-5303-3 .
  41. ^ Jump up to: а б с Молодежный кредит 2010 , стр. 42.
  42. ^ Молодежный кредит 2010 , стр. 41.
  43. ^ Матасович 2008 , стр. 186.
  44. ^ Jump up to: а б с Матасович 2008 , стр. 187.
  45. ^ Матасович 2008 , стр. 205–206
  46. ^ Матасович 2008 , стр. 269.
  47. ^ Матасович 2008 , стр. 301.
  48. ^ Томас Ф. Магнер (1966). Загребский кайкавский диалект . Государственный университет Пенсильвании.
  49. ^ Дональд Ф. Рейндл (2008). Языковой контакт: немецкий и словенский . Издательство Брокмейера. стр. 96–. ISBN  978-3-8196-0715-8 .
  50. ^ Матасович 2008 , стр. 37.
  51. ^ Бьелетич, Марта (1998). «Протославянская лексика в Этимологическом словаре сербохорватского языка» (PDF) . Праславянщина и ее распад . Проверено 10 марта 2015 г.
  52. ^ Молодежный кредит 2010 , стр. 37
  53. ^ Левинсон и О'Лири (1992 : 239)
  54. ^ Jump up to: а б Лончарич 1985 , стр. 284.
  55. ^ Балаж Тренченьи; Михал Копечек (2006). Позднее Просвещение: появление современных национальных идей . Издательство Центральноевропейского университета. стр. 226–. ISBN  978-963-7326-52-3 .
  56. ^ Лончарич 1985 , стр. 281.
  57. ^ Лончарич 1985 , стр. 288.
  58. ^ Капович 2015 , стр. 63.
  59. ^ Матасович 2008 , стр. 36.
  60. ^ Лончарич 1985 , стр. 282.
  61. ^ Лончарич 1985 , стр. 285.
  62. ^ Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успехов и неудач в усилиях по обеспечению языковой и этнической идентичности . Издательство Оксфордского университета. стр. 367–. ISBN  978-0-19-983799-1 .
  63. ^ Джошуа Фишман; Офелия Гарсия (16 марта 2011 г.). Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успехов и неудач в усилиях по обеспечению языковой и этнической идентичности . Издательство Оксфордского университета. стр. 372–. ISBN  978-0-19-983799-1 .
  64. ^ Роберт Д. Гринберг (25 марта 2004 г.). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. стр. 28–. ISBN  978-0-19-151455-5 .
  65. ^ «АйКлауд» . me.com . Проверено 25 февраля 2015 г.
  66. Маленький принц говорил на кайкавском языке! – Вместо кофе, 15 декабря 2018 г. (bozicabrkan.com)
  67. Вилмош Харангозо: Ружа небеска, Молитве и попевке, Сомбатхей, 2 февраля 1993 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Фелетар Д., Ледич Г., Шир А.: Кайкавиана Хорватика (хорватское кайкавское слово). Музей Меджимурья, 37 стр., Чаковец, 1997.
  • Фуреш Р., Ембрих А. (ред.): Кайкавский в историческом и современном горизонте (материалы крапинских встреч 2002–2006 гг.). Хорватская ассоциация мужчин сердца Загорья, 587 стр. Забок 2006.
  • JAZU / HAZU: Словарь хорватского кайкавского литературного языка (A – P), I – X. Институт хорватского языка и лингвистики, 2500 стр., Загреб, 1984–2005 гг.
  • Липлин, Т. 2002: Словарь кайкавского диалекта Вараждина . Гарестин, Вараждин, 1284 с. (2-е расширенное издание в печати, 2008 г.)
  • Лончарич М. 1996: Кайкавский диалект . Школьный учебник, Загреб, 198 стр.
  • Лончарич М., Желько Й., Хорват Й., Ханзир Ш., Яколич Б. 2015: Словарь кайкавского Нижнего Сутлана Икавицы . Институт хорватского языка и лингвистики, 578 стр.
  • Magner, F. 1971: Kajkavian Koiné . Symbolae in Honorem Georgii Y. Shevelov, Munich.
  • Могуш, М.: История хорватского языка , NZ Globus, Загреб, 1995.
  • Шоят, А. 1969–1971: Краткое введение в хорватский язык (язык старой кайкавской литературы). Кай 1969: 3–4, 5, 7–8, 10, 12; Кай 1970: 2, 3–4, 10; Кай 1971: 10, 11. Кайкавско спраище, Загреб.
  • Окука, М. 2008: Сербские диалекты . СКД Просвета, Загреб, 7 стр.
  • Левинсон, Дэвид; О'Лири, Тимоти (1992), Энциклопедия мировых культур , Г.К. Холл, стр. 239 , ISBN  0-8161-1808-6

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1bb05eacb82b38aa3bbca005108d5827__1716314700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1b/27/1bb05eacb82b38aa3bbca005108d5827.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kajkavian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)