Jump to content

Притча о добром самаритянине

(Перенаправлено с «Добрый самаритянин» )
Добрый самаритянин Якоба Йорданса , ок. 1616

Притча о добром самаритянине рассказана Иисусом в Евангелии от Луки . [1] Речь идет о путешественнике (подразумеваемом евреем), которого раздевают, избивают и оставляют полумертвым на дороге. , еврейский священник а затем левит Проходят , , оба избегают этого человека. На него нападает самаритянин и, хотя самаритяне и иудеи в целом враждебно относились друг к другу, он помогает ему. Иисус рассказывает притчу в ответ на провокационный вопрос законника в контексте Великой Заповеди : «А кто мой ближний?» Вывод таков: сосед в притче — это тот, кто проявляет милосердие к своим ближним, мужчине и/или женщине.

Некоторые христиане, такие как Августин , интерпретировали притчу аллегорически, изображая самаритянина Иисуса Христа, спасающего грешную душу. [2] Другие считают эту аллегорию не имеющей отношения к первоначальному значению притчи. [2] и рассматривайте притчу как пример этики Иисуса. [3]

Притча вдохновила на создание живописи, скульптуры, сатиры, поэзии, фотографии, кино и многих других. Фраза « Добрый самаритянин », означающая того, кто помогает незнакомцу, происходит от этой притчи, и многие больницы и благотворительные организации названы в честь Доброго самаритянина. Слово «самаритянин» приобрело, помимо этнорелигиозного значения, еще и смысл благотворительного человека.

Повествование

[ редактировать ]

В 10-й главе Евангелия от Луки притча начинается с вопроса, известного как Великая Заповедь :

Вот, некий законник встал и испытал его, говоря: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?

Он сказал ему: «Что написано в законе? Как ты его читаешь?»

Он ответил: «Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей, всей силой твоей и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя».

Он сказал ему: «Ты ответил правильно. Сделай это, и ты будешь жить».

Но он, желая оправдаться, спросил Иисуса: «Кто мой ближний?»

Иисус отвечает историей:

Иисус ответил: «Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые раздели его и избили, и ушли, оставив его полумертвым. Случайно некий священник шел той дорогой. Когда он увидев его, прошел с другой стороны. Так и левит , придя на то место и увидев его, прошел с другой стороны. А некий самаритянин , проходя, пришел туда, где был . Увидев его, он сжалился, подошел к нему и перевязал ему раны, возливая масло и вино, и посадил его на свое животное, и привел его в гостиницу, и позаботился о нем. На следующий день, когда он ушел, он вынул два динария , дал их хозяину и сказал ему: «Позаботься о нем, если ты потратишь сверх этого, я отдам тебе, когда вернусь». Как вы думаете, кто из этих троих казался ближним тому, кто попался разбойникам?»

Он сказал: «Тот, кто оказал ему милость».

Тогда Иисус сказал ему: «Иди и поступай так же».

Исторический контекст

[ редактировать ]
Дорога из Иерусалима в Иерихон .

Дорога из Иерусалима в Иерихон

[ редактировать ]

Во времена Иисуса дорога из Иерусалима в Иерихон была известна своей опасностью и сложностью и была известна как «Кровавый путь» из-за «крови, которую часто проливали там разбойники, грабившие людей». [6] Мартин Лютер Кинг-младший накануне своего убийства так описал дорогу:

Я помню, когда мы с миссис Кинг впервые были в Иерусалиме. Мы арендовали машину и поехали из Иерусалима в Иерихон. И как только мы выехали на эту дорогу, я сказал жене: «Я понимаю, почему Иисус использовал это место в качестве места действия для своей притчи». Это извилистая, извилистая дорога. Это очень удобно для засады. Вы начинаете в Иерусалиме, который находится на высоте около 1200 миль — или, скорее, на высоте 1200 футов над уровнем моря. И к тому времени, когда вы доберетесь до Иерихона, пятнадцать или двадцать минут спустя, вы окажетесь примерно на 2200 футов ниже уровня моря. Это опасная дорога.

- Мартин Лютер Кинг-младший, « Я был на вершине горы » (3 апреля 1968 г.)
Карта римской провинции Иудея во времена Иисуса. Иерихон находится к северу от Мертвого моря , а Иерусалим — на западе.

Самаритяне и Иисус

[ редактировать ]

Целевая аудитория Иисуса, евреи , ненавидела самаритян. [7] до такой степени, что они разрушили храм самаритян на горе Гаризим . [а] Самаритяне, в свою очередь, ненавидели евреев. [8] Напряженность между ними была особенно высокой в ​​первые десятилетия I века, потому что самаритяне осквернили еврейский храм на Песах человеческими костями. [9] Из-за этой ненависти некоторые думают, что фраза законника «Помилувший Его» (Лк. 10:37) [10] может указывать на нежелание называть самаритянина. [11] Или, с другой, более позитивной ноты, это может указывать на то, что законник признал, что на оба его вопроса были даны ответы, и теперь в заключение в целом заявляет, что всякий, кто ведет себя таким образом, является преступником (Левит 19:18). [12] «ближний», имеющий право наследовать вечную жизнь. [б]

По мере того, как история доходила до тех, кто не знал ее контекста – то есть угнетения самаритян и горькой ненависти, которую слушатели Иисуса и самаритяне питали друг к другу – этот аспект притчи получал все меньше и меньше признания; неосведомленные люди видели в «Самаритянине» просто удобное имя для этого человека, хотя на самом деле оно означало «ненавистного чужака, который поклоняется ложно и оскверняет нашу религию». Сегодня, чтобы исправить этот недостающий контекст, историю часто переделывают в более современной обстановке, где люди принадлежат к эквивалентным социальным группам, которые, как известно, не взаимодействуют комфортно. Таким образом, при правильном прочтении притча возвращает свое послание современным слушателям: а именно, что человек из социальной группы, которую они не одобряют, может демонстрировать моральное поведение, превосходящее людей из тех групп, которые они одобряют. Христиане использовали это как пример противостояния христианства расовым, этническим и сектантским предрассудкам. [13] [14] Например, против рабства участник кампании Уильям Джей описал духовенство, игнорировавшее рабство, как «следующее примеру священника и левита». [15] Мартин Лютер Кинг-младший в своей речи « Я был на вершине горы » в апреле 1968 года описал самаритянина как «человека другой расы». [16] Санди Такер Фрейзер рассматривал самаритянина более конкретно как пример человека « смешанной расы ». [17] Клайн Снодграсс написала: «На основе этой притчи мы должны разобраться с нашим собственным расизмом, но также должны добиваться справедливости и предлагать помощь нуждающимся, независимо от группы, к которой они принадлежат». [18]

Самаритяне появляются и в других местах Евангелий и Книги Деяний. В Евангелии от Луки Иисус исцеляет десять прокаженных , и только самаритянин из них благодарит его: [19] [9] хотя Луки 9:51–56 [20] изображает, как Иисус встретил враждебный прием в Самарии. [7] Благосклонное отношение Луки к самаритянам соответствует благосклонному обращению в других частях книги к слабым и изгоям в целом. [21] У Иоанна Иисус ведет расширенный диалог с самаритянкой , и многие самаритяне уверовали в него. [22] У Матфея он наставляет своих учеников не проповедовать язычникам или в самаритянских городах. [23] [9] В Евангелиях, как правило, «хотя евреям времен Иисуса не было до «полукровок» Самарии», [24] Иисус «никогда не говорил о них пренебрежительно» [24] и «милосердно относился к самаритянам». [25]

Многие видят 2 Паралипоменон 28:8–15. [26] как образец добрососедского поведения самаритянина в притче. В Паралипоменон североизраильские предки самаритян относятся к врагам Иудеи как к своим соседям-израильтянам. [с] Сравнив более ранний рассказ с более поздней притчей, представленной знатоку израильского религиозного закона, можно заключить: «Учитывая количество и значение этих параллелей и точек соответствия, трудно представить, как исследователь Писания первого века мог услышать притчу и не думать об истории милосердных самаритян из 2 Паралипоменон 28». [27]

Священники и левиты

[ редактировать ]

В еврейской культуре контакт с трупом считался осквернением. [9] Священникам особенно предписывалось избегать нечистоты. [9] Поэтому священник и левит могли предположить, что павший путник мертв, и избегали его, чтобы соблюдать ритуальную чистоту. [9] С другой стороны, изображение путешествия вниз по склону (из Иерусалима в Иерихон) может указывать на то, что их храмовые обязанности уже были выполнены, что делает это объяснение менее вероятным. [28] хотя это оспаривается. [7] Поскольку Мишна сделала исключение для заброшенных трупов, [7] священник и левит могли бы использовать закон, чтобы оправдать как прикосновение к трупу, так и игнорирование его. [7] В любом случае, проходя мимо на другой стороне, избегали проверки, «жив ли он или мертв». [29] Действительно, «для них больше значило то, что он мог быть мертвым и оскверненным для тех, чье дело было связано со святынями, чем то, что он мог быть живым и нуждаться в заботе». [29]

Интерпретация

[ редактировать ]

Аллегорическое чтение

[ редактировать ]
VI века На этом листе из Евангелия Россано крестообразный нимб вокруг головы Доброго самаритянина указывает на аллегорическую интерпретацию. В первой сцене присутствует ангел.

Ориген описал аллегорию следующим образом:

Человек, который падал, — это Адам. Иерусалим – это рай, а Иерихон – это мир. Грабители — враждебные силы. Священник – это Закон , левит – это пророки , а самаритянин – это Христос. Раны – это непослушание, зверь – это тело Господне, [гостиница], принимающая всех желающих войти, – это Церковь .   [...] Управляющий [гостиницей] является главой Церкви, которому поручена ее забота. Спасителя И тот факт, что самарянин обещает вернуться, символизирует второе пришествие .

Происхождение 1996 , с. 136, Проповедь 34, на 3

Джон Уэлч далее заявляет:

Этому аллегорическому чтению учили не только древние последователи Иисуса, но оно было практически универсальным во всем раннем христианстве, его пропагандировали Ириней , Климент и Ориген , а в четвертом и пятом веках Златоуст в Константинополе, Амвросий в Милане и Августин. в Северной Африке. Наиболее полно эта интерпретация встречается в двух других средневековых витражах, во французских соборах в Бурже и Сансе ».

- Уэлч, 2007 г. , стр. 26–33.

Аллегорическая интерпретация также традиционна в Восточной Православной Церкви . [30] Джон Ньютон обращается к аллегорической интерпретации в своем гимне «Как добр добрый самаритянин», который начинается так:

Как добр добрый самаритянин
Тому, кто попал в число воров!
Так Иисус жалеет падшего человека,
И залечивает раны, которые получает душа. [31]

Роберт Фанк также предполагает, что еврейские слушатели Иисуса должны были идентифицировать себя с ограбленным и раненым человеком. По его мнению, помощь, полученная от ненавистного самарянина, подобна Царству Божию, полученному как благодать из неожиданного источника. [32]

Этическое чтение

[ редактировать ]
(1647 г.) о добром самаритянине В притче Бальтазара ван Кортбемде показано, как добрый самаритянин ухаживает за раненым, а вдалеке также показаны левит и священник.

Жана Кальвина не впечатлило аллегорическое прочтение Оригена :

Аллегория, придуманная здесь защитниками свободы воли , слишком абсурдна, чтобы заслуживать опровержения. По их мнению, под фигурой раненого описано состояние Адама после падения; из чего они делают вывод, что способность действовать хорошо в нем не полностью угасла; потому что он, как говорят, только полумертвый. Как будто намерением Христа было в этом отрывке говорить о развращенности человеческой природы и исследовать, была ли рана, нанесенная сатаной Адаму, смертельной или излечимой; более того, как если бы он не заявил прямо и без образов в другом отрывке, что все мертвы, кроме тех, кого он оживляет своим голосом (Иоанна 5:25). [33] Другая аллегория, однако, оказалась настолько удовлетворительной, что была принята почти всеобщим согласием, как если бы она была откровением с небес. Этого самаритянина они воображают Христом, потому что он наш хранитель; и они говорят нам, что вино вместе с маслом было влито в рану, потому что Христос исцеляет нас покаянием и обетованием благодати. Они придумали третью тонкость, что Христос не сразу восстанавливает здоровье, а посылает нас в Церковь, как трактирщика, чтобы постепенно вылечились. Я признаю, что мне не нравится ни одна из этих интерпретаций; но мы должны иметь более глубокое почтение к Писанию, чем считать себя вправе скрывать его естественный смысл. И действительно, всякий может видеть, что любопытство некоторых людей побудило их выдумать эти предположения, вопреки замыслу Христа.

Смысл притчи для Кальвина заключался, напротив, в том, что «сострадание, которое враг проявил к еврею, демонстрирует, что руководства и учения природы достаточно, чтобы показать, что человек был создан ради человека. Отсюда следует, что между всеми людьми существуют взаимные обязательства». [34] В других произведениях Кальвин указывал, что люди рождаются не просто для себя, а, скорее, «человечество связано священным узлом   [...] мы должны жить не для себя, а для наших соседей». [35] Ранее Кирилл Александрийский писал, что «любящему ближнего своего свяжется венец любви». [36]

Фрэнсис Шеффер предложил: «Христиане не должны любить своих верующих братьев, исключая своих неверующих собратьев. Это уродливо. Мы должны всегда сознательно помнить о примере доброго самаритянина». [37]

Другие современные богословы заняли аналогичную позицию. Например, ГБ Кэрд писал:

Додд цитирует в качестве предостерегающего примера Августином аллегоризацию Доброго самаритянина , в которой этот человек — Адам, Иерусалим — небесный город, Иерихон — луна — символ бессмертия; воры — это дьявол и его ангелы, которые лишают человека бессмертия, убеждая его согрешить, и таким образом оставляют его (духовно) полумертвым; священник и левит представляют Ветхий Завет, самаритянина Христа, зверя — его плоть, которую он принял при Воплощении; гостиница — это церковь, а трактирщик — апостол Павел. Большинство современных читателей согласятся с Доддом в том, что эта мешанина не имеет никакого отношения к реальному смыслу притчи.

- Кэрд 1980 , с. 165

Джоэл Б. Грин пишет, что последний вопрос Иисуса (который, в некоторой степени, [38] меняет первоначально заданный вопрос):

[Вопрос] предполагает идентификацию «кого-либо» как ближнего, а затем подчеркивает, что такая идентификация широко открывает дверь любящему действию. Оставив в стороне личность раненого и изображая самаритянина-путешественника как человека, исполняющего закон (и, следовательно, как человека, чьи действия согласуются с ориентацией на вечную жизнь), Иисус свел на нет мировоззрение, которое порождает такие вопросы, как , Кто мой сосед? Матрица чистоты-святости перевернулась. И, что неудивительно, в Третьем Евангелии любовь к ближнему конкретизируется в заботе о том, кто в этой притче является заведомо социальным изгоем.

- Грин 1997 , с. 432

Такое прочтение притчи делает ее важной в теологии освобождения . [39] где это обеспечивает конкретную опору для любви [40] и указывает на «всеохватывающую солидарность». [41] В индийской теологии далитов это рассматривается как «животворное послание маргинализированным далитам и бросающее вызов послание недалитам». [42]

Мартин Лютер Кинг-младший часто говорил об этой притче, противопоставляя хищническую философию грабителей и самосохраняющее неучастие священника и левита с приходом самаритянина на помощь нуждающемуся человеку. [43] Кинг также обратился с призывом к соседской помощи обществу в целом:

С одной стороны, мы призваны играть роль доброго самаритянина на обочине жизни; но это будет только начальный акт. Однажды мы должны увидеть, что вся дорога Иерихона должна быть преобразована, чтобы мужчины и женщины не подвергались постоянным избиениям и ограблениям на своем пути по дороге жизни. Настоящее сострадание – это больше, чем просто бросить монету нищему; это не случайно и поверхностно. Приходит понимание, что здание, производящее нищих, нуждается в реструктуризации.

- Мартин Лютер Кинг-младший , «Время нарушить молчание», цитируется в Hicks & Valeri 2008 , стр. 31

Католический взгляд

[ редактировать ]

Фома Аквинский утверждает, что в этой притче следует отметить три момента: во-первых, многочисленные страдания грешников: «Некий человек вышел из Иерусалима». Во-вторых, показана многообразная жалость Христа к грешнику: «Некий самаритянин, путешествуя, пришел туда, где был, и, увидев его, сжалился над ним». В-третьих, правило, данное для подражания: «Иди, и ты поступай так же». [44]

Юстус Кнехт , по мнению отцов церкви, дает более глубокую интерпретацию этой притчи, написав:

Сам Иисус – добрый самаритянин, о чем свидетельствует Его обращение с ограбленным и израненным человеческим родом. Грех и дьявол — это грабители, которые отняли у человека одежду невинности и все сверхъестественные дарования и тяжело ранили его естественные дарования. Так лежал человек, слабый, беспомощный и полумертвый. Правда, он по-прежнему обладал своей природной жизнью, но он потерял сверхъестественную жизнь благодати, а также перспективу вечной жизни, и был бессилен подняться от страданий греха любыми собственными усилиями. Ни священник, ни левит, то есть ни жертва, ни закон Ветхого Завета, не могли помочь ему или исцелить его раны; они только заставили его полнее осознать свое беспомощное положение. Тогда Сын Божий, движимый состраданием, сошел с небес, чтобы помочь бедному падшему человеку, живущему во вражде с Богом. Он исцелил его раны вином Своей Пречистой Крови и маслом Своей благодати и отвёл его в гостиницу, Свою Церковь. Когда Он покинул эту землю, чтобы вернуться на небеса, Он дал стражам Своей Церкви двойное сокровище Своего учения и Своей благодати и приказал им заботиться о все еще слабом человеке, пока Он Сам не вернется, чтобы воздать каждому по его заслугам. работает. [45]

Другие интерпретации

[ редактировать ]
Притча о добром самаритянине Сэмюэля Никсона , Церковь Святого Павла , Галифакс , Новая Шотландия

В дополнение к этим классическим интерпретациям многие ученые извлекли из этой истории дополнительные темы. Некоторые полагают, что религиозная терпимость была важным посланием притчи. Выбирая в качестве морального героя истории человека, чья религия (самаританство) презиралась еврейской аудиторией, перед которой говорил Иисус, некоторые утверждают, что притча пытается преуменьшить религиозные различия в пользу сосредоточения внимания на моральных качествах и добрых делах. [46] [47]

Другие предположили, что Иисус пытался передать послание, направленное против истеблишмента, не обязательно в смысле отрицания авторитетных фигур в целом, но в смысле отрицания религиозного лицемерия. Противопоставляя благородные действия презираемой религии грубым и эгоистичным действиям священника и левита, двух представителей еврейского религиозного истеблишмента, некоторые утверждают, что притча пытается преуменьшить важность статуса в религиозной иерархии (или важность знание Священных Писаний) в пользу соблюдения религиозных принципов. [48] [49]

Современный еврейский взгляд

[ редактировать ]

История доброго самаритянина в Евангелии от Луки X. 25–37, призванные проиллюстрировать значение слова «сосед», обладают особенностью, которая озадачивает изучающего раввинские знания. Добрый самарянин, пришедший на помощь попавшим в плен разбойникам, противопоставляется недоброму священнику и левиту; тогда как третий класс евреев, т. е. обычные израильтяне, которые, как правило, следуют за Коэном и левитом, опущены; и поэтому возникает подозрение относительно первоначальной формы рассказа. Если автор антииудейских евангелистов заменил первоначальное слово «израильтянин» на «Самаритянин», то Иисус не имел в виду никакого размышления над еврейским учением о значении слова «ближний»; Отсюда следует урок: тот, кто нуждается, должен быть объектом любви.

Термин «сосед» не всегда понимался еврейскими учителями таким образом. [д] В Танна дебе Элияху Р. xv. сказано: «Благословен Господь, беспристрастный ко всем. Он говорит: «Не обижай ближнего твоего. Ближний твой подобен брату твоему, и брат твой подобен ближнему твоему». Аналогично и в XXII: «Ты возлюби Господа Бога твоего»; то есть ты сделаешь имя Божие любимым творениями праведным поведением по отношению к язычникам, а также к евреям (ср. Сифре, Втор. 32). Аарон б. Авраам ибн Хаим, живший в шестнадцатом веке, в своем комментарии к «Сифре», LC; Каббалист Хаим Виталь в своей книге «Шааре Кадуша», т.е. 5; и Моисей Хагис восемнадцатого века в своей работе о 613 заповедях, комментируя Втор. XXIII. 7, одинаково учите, что закон любви к ближнему распространяется как на неизраильтянина, так и на израильтянина. Особого мнения, высказанного еврейскими писателями, нигде нет. Что касается современности, см., среди прочего, консервативное мнение о религиозном катехизисе Плесснера «Дат Моше ве-Йегудит», стр. 258.

Соответственно, синод в Лейпциге в 1869 году и Германо-израильский союз конгрегаций в 1885 году стояли на старой исторической почве, заявляя (Лазарь, «Этика иудаизма», I. 234, 302), что « возлюби ближнего твоего, как самого себя». «является заповедью всеобъемлющей любви и фундаментальным принципом еврейской религии»; и Штаде 1888 , с. 510а, обвиняя в самозванстве раввинов, сделавших это заявление, совершенно ошибочно.

Подлинность

[ редактировать ]
«Добрый самаритянин» Эме Моро (1880) показывает, как добрый самаритянин ведет раненого в гостиницу.

Семинар Иисуса признал эту притчу достоверной. [51] [52] при этом 60% респондентов оценили его как «красный» (аутентичный), а еще 29% оценили его как «розовый» (вероятно, подлинный). [52] Парадокс нелюбимого чужака, такого как самаритянин, помогающий иудею, типичен для провокационных притч Иисуса: [51] [7] и это намеренная особенность этой притчи. [53] В греческом тексте шокирующее значение внешнего вида самарянина усиливается благодаря выразительному Σαμαρίτης , самаритянам, в начале предложения в стихе 33. [7]

Бернард Брэндон Скотт, участник семинара «Иисус», ставит под сомнение подлинность контекста притчи, предполагая, что «первоначально притча распространялась отдельно от вопроса о добрососедстве». [54] и что «существование вопроса законника в Марка 12:28–34 [55] и от Матфея 22:34–40, [56] в дополнение к свидетельствам серьезного редактирования Луканом» [54] указывает на то, что к притче и ее контексту «весьма вероятно, присоединился Лука в редакционной статье». [54] Это мнение разделяют и ряд других комментаторов. [57] При этом участники Семинара Иисуса пришли к единому мнению, что стихи Луки 10: 36–37 [58] были добавлены Люком, чтобы «связаться с вопросом адвоката». [52] С другой стороны, «острый раввинский интерес к вопросу о величайшей заповеди » [57] может сделать этот аргумент недействительным, поскольку Лука может описывать другой случай задаваемого вопроса. [57] Различия между Евангелиями позволяют предположить, что Лука имеет в виду другой эпизод из Евангелий от Марка и Матфея: [59] и Клайн Снодграсс пишет: «Хотя нельзя исключить, что Люк объединил два изначально отдельных повествования, доказательства этого неубедительны». [59] В Оксфордском библейском комментарии отмечается:

То, что Иисус был испытан таким образом только один раз, не является обязательным предположением. Несоответствие между вопросом адвоката и ответом Иисуса полностью соответствует радикальной позиции Иисуса: он заставлял законника переосмыслить свои предположения.

Неожиданное появление самаритянина побудило Йозефа Галеви предположить, что первоначально в притче участвовали «священник, левит и израильтянин». [53] в соответствии с современными еврейскими историями, и что Лука изменил притчу, чтобы она была более знакома нееврейской аудитории». [53] Халеви далее предполагает, что в реальной жизни маловероятно, чтобы самаритянин действительно был найден на дороге между Иерихоном и Иерусалимом. [53] хотя другие утверждают, что «не было ничего странного в путешествии самаритянина по еврейской территории». [11] Уильям К. Плачер отмечает, что такие дебаты неверно истолковывают библейский жанр притчи, которая иллюстрирует скорее моральный, чем исторический момент: читая историю, «мы не склонны сверять ее с полицейскими промокашками Иерусалима-Иерихона». дорожный патруль. Мы понимаем, что Иисус рассказывает историю, чтобы проиллюстрировать моральную точку зрения, и что такие истории часто не претендуют на соответствие реальным событиям». [60] Традиционно понимаемая этическая мораль этой истории не была бы верной, если бы притча изначально следовала последовательности современных еврейских историй священник-левит-израильтянин, как предположил Галеви, поскольку тогда она касалась бы исключительно внутриизраильских отношений, как и Лев 19: 18 команда в стадии обсуждения.

Как метафора и имя

[ редактировать ]
Приказ «иди и поступай так же» привел к тому, что название «Добрый самаритянин» стало применяться ко многим больницам, таким как Медицинский центр Legacy Good Samaritan в Портленде, штат Орегон .

Термин «добрый самаритянин» используется как распространенная метафора: «Теперь это слово применимо к любому милосердному человеку, особенно к тому, кто, как человек из притчи, спасает или помогает нуждающемуся незнакомцу». [61]

Впоследствии это название использовалось для ряда благотворительных организаций, в том числе «Самаритяне» , «Кошелек самаритянина» , «Сестры доброго самаритянина » и «Самаритяне дружат в Гонконге» . Название « Больница доброго самаритянина» используется для обозначения ряда больниц по всему миру. Добрые самаритянские законы поощряют тех, кто решает служить и заботиться о раненых или больных. [62]

[ редактировать ]

Притча о добром самаритянине была одной из самых популярных в средневековом искусстве. [63] Аллегорическая интерпретация часто иллюстрировалась Христом как добрым самаритянином. Иногда изображались и сопровождающие ангелы. [64] В некоторых восточно-православных иконах из притчи отождествление Доброго самаритянина с Христом явно выражено с помощью нимба с крестом. [65]

Многочисленные более поздние художественные изображения притчи включают изображения Рембрандта , Яна Вейнанта , Винсента Ван Гога , Эме Моро , Доменико Фетти , Иоганна Карла Лота , Джорджа Фредерика Уоттса и Джакомо Конти . Картина Винсента Ван Гога отражает обратную иерархию, подчеркнутую в притче Луки. Хотя священник и левит находятся на вершине статусной иерархии в Израиле, а самаритяне - внизу, Ван Гог на картине переворачивает эту иерархию.

В своем эссе « Затерянные в непереводе » биохимик и писатель Айзек Азимов утверждает, что для евреев того времени не было добрых самаритян; по его мнению, в этом заключалась половина смысла притчи. Как выразился Азимов, нам нужно вспомнить историю, произошедшую в Алабаме в 1950 году, когда мэр и проповедник игнорируют человека, которого избили и ограбили, а роль самаритянина играет бедный черный издольщик.

Тема истории отражена в «Сорвиголове» от Marvel . [66]

Притча о добром самаритянине является темой памятной монеты Австрийской христианской благотворительной организации , отчеканенной 12 марта 2003 года. На этой монете изображен добрый самаритянин с раненым на лошади, который везет его в гостиницу для оказания медицинской помощи. Более старой монетой с этой темой является американский «Шиллинг доброго самаритянина» 1652 года. [67]

Австралийский поэт Генри Лоусон которого написал стихотворение по притче («Добрый самаритянин»), третья строфа гласит:

Возможно, он был дураком и сделал бы это
Процветал, если бы он попытался,
Но он был тем, кто никогда не мог
Пройдите мимо другой стороны.
Честный человек, которого люди называли мягким,
Смеясь в рукава —
Без сомнения, в деловых отношениях он часто
Попался среди воров.

- Добрый самаритянин, Лоусон 1906 , с. 132

Джон Гардинер Калкинс Брейнард также написал стихотворение на эту тему. [68]

Драматическая экранизация «Притчи о добром самаритянине» включает короткометражный фильм «Самаритянин» (2006), действие которого происходит в современном контексте в соответствии с литературным приемом «Современные притчи» . серии изучения Библии на DVD [69]

Английскому композитору Бенджамину Бриттену было поручено написать произведение, посвященное столетнему юбилею Красного Креста . Его получившаяся работа для сольных голосов, хора и оркестра Cantata Misericordium представляет собой латинский текст Патрика Уилкинсона, рассказывающий притчу о добром самаритянине. Впервые оно было исполнено в Женеве в 1963 году.

В ходе реального психологического эксперимента, проводившегося где-то до 1973 года, несколько студентов семинарии, спешившие преподавать эту притчу, не смогли остановиться, чтобы помочь плохо одетому человеку на обочине дороги. [70]

[ редактировать ]

В английском законе о небрежности , устанавливая обязанность проявлять осторожность в деле Донохью против Стивенсона, лорд Аткин применил принцип соседа , черпая вдохновение из библейского золотого правила. [72] как в притче о добром самарянине.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Событие, о котором рассказывает историк первого века Иосиф Флавий ( Иосиф Флавий . Еврейская война . 1   §62. .). Другое мнение см. в Bourgel 2016 , с. 505
  2. ^ См., например, аргумент Лейна о том, что законник положительно ссылается на Исход 34:6 , причем слово в 10:37a обычно переводится как «милосердие» ( ἔλεος ), фактически ссылаясь на перевод Септуагинты еврейского слова חסד , «верность завету» ( Лейн 2009 , стр. 74–84)
  3. ^ См., например, Wilkinson 1957 , p. 94; Спенсер 1984 , стр. 317–349; Вермес 2004 , с. 152; Калими 2009 , стр. 47–53; Эванс 2010 , стр. 32–42; Фреста 2011 , стр. 150–52, 253; Левин, 2012 г. , стр. 20–21; Шеффлер, 2013 , стр. 1–8.
  4. ^ Некоторые признают, что Левит 19:18 относится исключительно к израильскому соседу (например, Stade 1888 , стр. 510a). Эта дискуссия отражена в вопросе еврейского знатока Торы об определении слова «ближний» в книге Левит 19:18 ( Луки 10:29 ).
  1. ^ Луки 10:25–37.
  2. ^ Перейти обратно: а б Кэрд 1980 , с. 165.
  3. ^ Сандерс 1995 , с. 6.
  4. ^ Луки 10:25–29.
  5. ^ Луки 10:30–37.
  6. ^ Уилкинсон 1975 , стр. 10–24.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Форбс 2000 , с. 63.
  8. ^ Пенни 1995 , с. 28.
  9. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Вермес 2004 , с. 152.
  10. ^ Луки 10:37
  11. ^ Перейти обратно: а б Маршалл 1978 , стр. 449–450.
  12. ^ Левит 19:18
  13. ^ Бернетт 2004 , с. 213–215.
  14. ^ Уэр 2001 , с. 16.
  15. ^ Джей 1853 , с. 635.
  16. ^ Мартин Лютер Кинг-младший, 1968 год .
  17. ^ Фрейзер 2001 , с. 6.
  18. ^ Снодграсс 2008 , с. 361.
  19. ^ Луки 17: 11–19.
  20. ^ Луки 9: 51–56.
  21. ^ Тайссен и Мерц 1998 , Глава 2. Христианские источники об Иисусе.
  22. ^ Funk & Hoover 1993 , стр. 401–470, Евангелие от Иоанна.
  23. ^ Матфея 10: 5–8.
  24. ^ Перейти обратно: а б Эллисен 2001 , стр. 142.
  25. ^ Мейер 2000 , стр. 231.
  26. ^ 2 Паралипоменон 28: 8–15.
  27. ^ Эванс 2010 , с. 39.
  28. ^ Грин 1997 , с. 430.
  29. ^ Перейти обратно: а б Кэрд 1980 , с. 148.
  30. ^ Шёнборн 2008 , с. 16.
  31. ^ Ньютон, Джон , «99. Как добр добрый самаритянин» , Гимны Олни
  32. ^ Тайссен и Мерц 1998 , стр. 321–322.
  33. ^ Иоанна 5:25
  34. ^ Кальвин 1845 , с. 54.
  35. ^ Кальвин 1844 , с. 531.
  36. ^ Кирилл Александрийский 1859 , с. 311, Проповедь 68.
  37. ^ Шеффер 2006 .
  38. ^ Бартон и Маддиман 2001 , с. 942.
  39. ^ Хейс 2010 , с. 21.
  40. ^ Роуленд 2007 , с. 43.
  41. ^ Кэрролл 1987 , с. 57.
  42. ^ Гнанаварам 1993 , стр. 59–83.
  43. ^ Филиал 2007 , с. 302.
  44. ^ Аквинский, Фома (1867). «Проповедь XXVI: Грешник спасен» . Девяносто девять проповедей св. Фомы Аквинского на послания и Евангелия для сорока девяти воскресений христианского года . Компания церковной прессы.
  45. ^ Кнехт, Фридрих Юстус (1910). «XLII. Доктор Закона — Добрый самаритянин» . Практический комментарий к Священному Писанию . Б. Гердер.
  46. ^ Смит 1884 , с. 136.
  47. ^ Кларк 1886 , с. 346.
  48. ^ Эндрюс 2012 , с. 117.
  49. ^ Уилсон 2014 , с. 88.
  50. ^ "Братская любовь"
  51. ^ Перейти обратно: а б Фанк и Гувер 1993 , стр. 271–400.
  52. ^ Перейти обратно: а б с Джонс 1999 , с. 294.
  53. ^ Перейти обратно: а б с д Скотт 1989 , с. 199.
  54. ^ Перейти обратно: а б с Скотт 1989 , с. 191.
  55. ^ Марка 12:28–34.
  56. ^ Матфея 22: 34–40.
  57. ^ Перейти обратно: а б с Форбс 2000 , с. 57.
  58. ^ Луки 10:36–37.
  59. ^ Перейти обратно: а б Снодграсс 2008 , с. 348.
  60. ^ Placher 1995 , pp. 924–925.
  61. ^ Девушка 1988 .
  62. ^ Ланни и Олифант 2008 , с. 465.
  63. ^ Мужчина 1972 , с. 195.
  64. ^ Росс 1996 , с. 105.
  65. ^ Баллард и Холмс 2006 , с. 55.
  66. ^ Дамор 2015 .
  67. ^ Фрей 2009 , с. 95.
  68. ^ Брейнард 1825 , с. 79.
  69. ^ «Царство Небесное подобно... интервью с Томасом Пурифой» . Holidayatthesea.com . Архивировано из оригинала 12 июля 2011 г. Проверено 31 января 2009 г.
  70. ^ Дарли и Бэтсон 1973 , стр. 100–108.
  71. ^ Скотт и Флейшер 1997 , с. 68.
  72. ^ «Отчет по делу Донохью против Стивенсона» . scottishlawreports.org.uk . Проверено 9 ноября 2019 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1fab7f24e23bec8b0a6b3d4bf53d6d45__1721040840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1f/45/1fab7f24e23bec8b0a6b3d4bf53d6d45.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Parable of the Good Samaritan - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)