Jump to content

Интерлингва

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
(Перенаправлено из западного алфавита )

Интерлингва
Западный
Интерлингва
Символ Интерлинга, черная тильда на круглом желтом фоне.
Создано Эдгар де Валь
Дата 1922
Настройка и использование Международный вспомогательный язык
Цель
Ранняя форма
Аула
Латиница
Коды языков
ИСО 639-1 ie
ИСО 639-2 ile
ИСО 639-3 ile
ile
глоттолог inte1260
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Из Молитвы Господней (на интерлингве)

Отец ни, сущий на небесахЯ освящаю свое существо во имя Твое...

Интерлингв ( [interˈliŋɡwe] ; ISO 639 т.е. , ile ), первоначально западный ( [oktsidenˈtaːl] ), — международный вспомогательный язык, созданный в 1922 году и переименованный в 1949 году. Его создатель Эдгар де Валь стремился добиться максимальной грамматической правильности и естественности . Словарный запас основан на ранее существовавших словах из разных языков и словообразовательной системе, в которой используются признанные префиксы и суффиксы.

Многие производные словоформы Интерлингва отражают общие для некоторых западноевропейских языков, в первую очередь романских языков, а также некоторую германскую лексику. Многие из его слов образуются с использованием правила де Валя , набора правил для регулярного преобразования всех инфинитивов глаголов, кроме шести, в производные слова, в том числе из глаголов с двойной основой (например, tosee vider и его производное ) видение латинских . В результате получился натуралистичный и регулярный язык, который легко понять с первого взгляда людям, знакомым с некоторыми западноевропейскими языками. Читабельность и упрощенная грамматика, а также регулярное появление журнала Cosmoglotta сделали Occidental популярным в Европе в годы перед Второй мировой войной, несмотря на попытки нацистов подавить международные вспомогательные языки.

Западный язык пережил войну, но сообщество не имело связи с создателем языка с 1939 года. Морской офицер и учитель балтийских немцев из Эстонии , де Валь отказался покинуть свой дом в Таллинне и уехать в Германию даже после того, как его дом был разрушен в 1943 году. воздушные налеты на город вынудили его укрыться в психиатрической больнице. Поскольку большая часть его почты была перехвачена, он умер в 1948 году, практически не зная о развитии языка. Изменение названия на Интерлингва произошло в следующем году по двум причинам: (1) чтобы продемонстрировать Советскому Союзу нейтральность языка и (2) ожидание возможного союза или более тесного сотрудничества с сообществом вокруг Интерлингвы , конкурирующего натуралистического проекта. в стадии разработки. Многие пользователи были потеряны после появления последнего в 1951 году, начав период упадка до появления Интернета.

История и деятельность

[ редактировать ]
Первый номер «Космоглотты» (позже «Космоглотта» ), вышедший в спешке после объявления о том, что Лига Наций изучает проблему международного языка.

Эдгар де Валь объявил о создании Occidental в 1922 году, выпустив первый номер журнала Cosmoglotta , издававшегося в Таллинне , Эстония , под названием Kosmoglott . [1] Западный язык был продуктом многих лет личных экспериментов под названием Аули ( вспомогательный язык ), который он использовал с 1906 по 1921 год и который позже получил прозвище прото-западный. [2] Де Валь, первоначально сторонник волапюка , а затем эсперанто , начал создавать Occidental после неудавшегося голосования по реформе эсперанто в 1894 году . [3]

Де Валь переписывался с другими создателями языка, в том числе с итальянским математиком Джузеппе Пеано (создателем Latino sine flexione ), от которого он получил высокую оценку за выбор международной лексики, и Вальдемаром Розенбергером , создателем нейтральной идиомы . [4]

Участники западного собрания в Вене, 1928 год: Энгельберт Пигаль, Карл Янотта, А. Демингер, Ханнс Хёрбигер, Ойген Моесс, Франц Хоудек, Иоганн Роберт Хёрбигер.
Встреча пользователей западного языка (интерлингва) в Вене в 1927 году.

К моменту своего объявления в 1922 году проект Occidental был почти завершен. [5] [6] Де Валь не собирался объявлять об этом языке в течение нескольких лет, но решил ускорить его выпуск, узнав, что Лига Наций (LON) начала расследование вопроса о международном языке. [7] [8] Первая известная публикация в Occidental — буклет Трансцендентная алгебра» « Якоба Линцбаха — появилась незадолго до дебюта Космоглотта . [9]

Occidental начал собирать последователей благодаря своей читабельности, несмотря на полное отсутствие грамматик и словарей. [10] Два года спустя, в 1924 году, де Валь писал, что переписывался примерно с 30 людьми «на хорошем Западе», несмотря на отсутствие учебных материалов. [11] и пользователи других языков начали присоединяться к Occidental. [12] В следующем году был опубликован первый словарь, Radicarium Directiv, собрание слов западного происхождения и их эквивалентов на восьми языках. [13]

Космоглотт также был форумом для различных других запланированных языков, хотя в основном он по-прежнему писался на западном языке. Название было изменено на Cosmoglotta в 1927 году, когда оно начало официально продвигать западный язык вместо других языков, и в январе того же года редакционный и административный офис журнала был перенесен в венский район Мауэр , ныне являющийся частью Лизинга . [14] [15] Во многом ранний успех Occidental в этот период был обусловлен новым центральным расположением офиса, а также усилиями Энгельберта Пигаля , также из Австрии, чья статья Li Ovre de Edgar de Wahl («Работы Эдгара де Валя») вызвала интерес к Occidental от пользователей Ido . [15] Использование во Франции началось в 1928 году, а к началу следующего десятилетия западное сообщество утвердилось в Германии , Австрии, Швеции , Чехословакии и Швейцарии . [16]

Венский период и Вторая мировая война

[ редактировать ]
PR-открытка с западным текстом, созданная в 1928 году в Вене.

Венский период также был отмечен финансовой стабильностью. Благодаря двум крупным спонсорам, Ханнсу Хёрбигеру , также из Вены, и Г. А. Муру из Лондона, «Космоглотта» процветала, несмотря на экономический кризис. После того, как эти двое умерли в 1931 году, «Космоглотта» снова была вынуждена полагаться на доходы от подписки и переизданий. [17]

Растущее движение начало более настойчиво проводить кампанию за Запад в начале 1930-х годов. [18] используя удобочитаемость с первого взгляда, связываясь с такими организациями, как компании, посольства, типографии и LON, с письмами полностью на западном языке, которые часто понимали и отвечали. [19] [20] В этот период впервые были сделаны записи западной речи на граммофонные пластинки для распространения. [21] [22]

Годы с 1935 по 1939 годы были для «Космоглотты» особенно активными , и вышло второе издание журнала. Первоначальное название Cosmoglotta-Informationes . [23] Вскоре он был переименован в Cosmoglotta B , сосредоточив внимание на вопросах, представляющих более внутренний интерес, таких как лингвистические проблемы, репортажи Occidental в новостях и финансовые новости. В начале 1936 года, не считая 110 номеров «Космоглотты» и других журналов и бюллетеней, в «Оксидентале» и о нем существовало в общей сложности 80 публикаций. [24] [25]

Но годы перед Второй мировой войной создали трудности для западного и других запланированных языков . Они были запрещены в Германии. [26] Австрия [27] и Чехословакия, вынужденная расформироваться, [28] и находился под наблюдением гестапо , [29] которые также уничтожили учебные материалы. [30] Запрет вспомогательных языков в Германии был особенно разрушительным, поскольку именно здесь в то время проживало большинство западников. [31] Невозможность принимать оплату за подписку стала финансовым ударом, продолжавшимся и после войны. [32] наряду с разделением Германии на зоны влияния, не все из которых допускали выплаты. [33]

Де Валь в Таллинне не мог поддерживать связь с Западным союзом в Швейцарии с 1939 по октябрь 1947 года, сначала из-за войны, а затем из-за перехвата почты между Швейцарией и Советским Союзом. [34] [35] Не зная об этом, де Валь был сбит с толку отсутствием ответа на его продолжающиеся письма; даже большой сборник стихов, переведенный на западный язык, так и не был доставлен. Единственное письмо, которое он получил в Швейцарии, пришло в 1947 году, в котором он спрашивал Западный союз, почему он не ответил ни на одно из его писем. [36] Тем временем дом де Валя и вся его библиотека были разрушены во время бомбардировки Таллинна. Сам Де Валь некоторое время находился в заключении после отказа уехать из Эстонии в Германию , а позже укрылся в психиатрической больнице, где и прожил свою жизнь. [37] [38]

Начало войны в 1939 году остановило публикации обеих «Космоглотты » до 1940 года, но в 1941 году «Космоглотта Б» снова начала публиковаться и продолжалась до 1950 года. [39] Выпуск «Космоглотты А» или «Б» публиковался каждый месяц с января 1937 года по сентябрь 1939 года, а затем (после первого потрясения войны) каждый месяц с сентября 1941 года по июнь 1951 года. [39] Во время войны только жители нейтральной Швейцарии и Швеции могли полностью посвятить себя языку, ведя полуофициальную деятельность. [40] [41]

Во время войны западники заметили, что этот язык часто разрешалось отправлять телеграммами внутри и за пределами Швейцарии (особенно в Швецию и из Швеции). [42] даже без официального признания, предполагая, что цензоры смогли это понять [43] и, возможно, думал, что они написаны на испанском или ретороманском языке. [44] (небольшой, но официальный романский язык в Швейцарии). Это позволило установить некоторую связь между западниками в Швейцарии и Швеции. В других центрах западной активности в Европе дела обстоят не так хорошо: запасы учебных материалов в Вене и Таллинне были уничтожены в результате бомбардировок. [45] и многочисленных западников, отправленных в концентрационные лагеря в Германии и Чехословакии. [46] [47]

Контакты были восстановлены вскоре после войны теми, кто остался, и в Космоглотту дошли письма из таких стран, как Франция, Чехословакия, Финляндия и Великобритания . Писатели заявили, что готовы начать работу над языком заново. [48] [49] У Cosmoglotta были подписчики в 58 городах Швейцарии. [50] за несколько месяцев до окончания Второй мировой войны в Европе, а «Космоглотта А» снова начала публиковаться в 1946 году. [39]

Стандартизация языка

[ редактировать ]

Во время войны многие западники занялись стандартизацией языка. [51] Де Валь создал Occidental с рядом неизменных особенностей, но считал, что следование «законам жизни» дает ему достаточно прочную основу, чтобы он мог следовать «естественной эволюции». [52] с гибкостью, которая «предоставит время и практику для внесения изменений, которые окажутся необходимыми». [53] В результате некоторые слова имели более одной допустимой формы, что не могло быть разрешено одним лишь указом, поэтому окончательное решение оставалось за сообществом, включая обе возможные формы в первые западные словари. [54] Один из примеров касается глагола scrir (писать) и возможной другой формы scripter , поскольку обе они создали международно признанные производные: scritura и scritor от scrir или scriptura и scriptor от scripter. [55] Де Валь отдал предпочтение scrir , посчитав, что scripter несколько тяжеловесен, но заметил, что последнее, безусловно, допустимо и что западный язык может пойти по пути эволюции, аналогичной естественным языкам, в которых обе формы входят в общее употребление, причем более длинная форма имеет более тяжелый и формальный характер, а более короткий - более легкий и повседневный тон (например, английский рассказ против истории ). [55]

Орфография была еще одной областью, в которой существовало несколько возможностей, а именно этимологическая орфография ( adtractiv , принуждение ), историческая орфография ( att ractiv, угнетение ) или упрощенная орфография ( at ractiv, угнетение ). [56] Упрощенная орфография в конечном итоге стала стандартом к 1939 году. [57] Поскольку все еще остаются вопросы об официальной форме некоторых слов и отсутствии общего материала, предназначенного для широкой публики, [58] много времени во время Второй мировой войны было потрачено на стандартизацию языка и создание курсов, а из-за продолжающейся войны в августе 1943 года было принято решение создать временную академию для официального оформления этого процесса. [51]

Этот процесс едва не начался незадолго до войны, и швейцарские западники, оказавшись изолированными от остального континента, решили сконцентрироваться на учебных материалах, которые должны были быть готовы к концу войны. [59] [60]

МАМС, Интерлингва и изменение названия на Интерлингва

[ редактировать ]

Международная ассоциация вспомогательных языков (IALA), основанная в 1924 году. [61] изучение и определение наилучшего запланированного языка для международного общения поначалу было воспринято западным сообществом с подозрением. Ее соучредитель Элис Вандербильт Моррис была эсперантисткой, как и многие ее сотрудники. [62] и многие западники, включая самого де Валя [62] полагал, что его руководство под руководством эсперантиста Уильяма Эдварда Коллинсона означало, что он был создан со штатом профессиональных лингвистов под нейтральным и научным предлогом, чтобы поддержать окончательную рекомендацию по эсперанто. Однако вскоре отношения улучшились, поскольку стало ясно, что МАМС намерена быть максимально беспристрастной, ознакомившись со всеми существующими запланированными языками. Рик Бергер , известный западный деятель, который позже присоединился к «Интерлингве» в 1950-х годах, лично посетил Морриса в 1935 году, во время которого она и ее муж проявили интерес к западному языку и пригласили его говорить на этом языке, что значительно улучшило мнение Бергера об организации. [63]

В 1945 году МАМС объявила, что планирует создать свой собственный язык, и представила на рассмотрение четыре возможные версии, все из которых были натуралистическими. [64] в отличие от схемы. Западники были в целом довольны тем, что МАМС решила создать язык, столь похожий по своей природе на западный, рассматривая его как надежную ассоциацию, которая придала вес их аргументу о том, что вспомогательный язык должен исходить из изучения естественных языков, а не пытаться соответствовать их в искусственную систему. Рик Бергер особенно позитивно назвал будущий язык победой естественной школы. [64] и «почти тот же язык» в 1948 году. [65] Однако у Бергера все еще были оговорки, он сомневался, сможет ли проект с таким похожим аспектом и структурой «внезапно вызвать падение предрассудков [против запланированных языков] и создать единство среди сторонников международных языков». [66] Бергер также опасался, что это может просто «разогнать сторонников естественного языка, не получив от этого ничего» после того, как Occidental так долго создавал «единство в натуралистической школе». [66]

Хотя словарный запас этих двух языков был на 90 процентов идентичным. [67] без учета орфографических различий (например, когда «философия» и «философия» считались одним и тем же словом), структурно и словообразовательно они сильно различались. Правило Де Валя на Западе в основном покончило с латинскими глаголами с двойной основой (такие глаголы, как действовать: ager , act - или send: mitter , Miss -), в то время как Интерлингва просто принял их как неотъемлемую часть натуралистической системы. [68] Контрольные языки (итальянский, испанский и/или португальский, французский, английский), используемые Интерлингвой для формирования своего словарного запаса, по большей части требуют, чтобы подходящее слово было найдено на трех исходных языках («правило трех»). [69] что противоречило бы германскому субстрату Occidental и различным другим словам, которые по определению не подходили бы для единого языка, сохраняющего методологию Интерлингвы. Интерлингва также допускала необязательные неправильные глагольные спряжения, такие как so, son и sia в форме первого лица единственного числа, третьего лица множественного числа и сослагательного наклонения от esser , глагола «быть». [70]

Западный регион также все еще восстанавливался после войны. Космоглотта продолжала докладывать в 1946 году о том, кто выжил в войне, кто из них был готов снова участвовать, а также о тех, кто все еще был вне связи. [71] [72] Журнал испытывал финансовые затруднения из-за завышенных послевоенных затрат на печать и неспособности собирать платежи из некоторых стран. [73] явный контраст с хорошо финансируемыми [74] МАМС со штаб-квартирой в Нью-Йорке. [75]

Международная политика стала еще одной трудностью для западников после войны. Начало Холодной войны создало некомфортную ситуацию для Западного Союза. [76] [77] [78] название которого, к сожалению, совпадало с названием антироссийской политической лиги; швейцарские западники считали, что именно поэтому были перехвачены все письма де Валя из Таллинна. [79] Де Валь оставался в неведении о развитии языка и предложении до конца своей жизни. [80] В начале 1948 года чехословацкие западники начали просить новое название, которое позволило бы им продолжать свою языковую деятельность без подозрений, предложив название Интерал (Международный вспомогательный язык), на что профсоюз ответил, что термин Интерлингве был бы более подходящим и что они могли свободно представить этот язык как «Интерлингв (западный)» или даже убрать упоминание западного языка в скобках, если захотят. [81] Рик Бергер начал выступать за смену названия с Occidental на Interlingue в 1948 году. [82] что, как он также надеялся, поможет слиянию двух языков. [83] Официальное голосование по изменению названия на Интерлингв состоялось в 1949 году и было принято с поддержкой 91 процента, в результате чего официальное название Интерлингве, а с сентября 1949 года также разрешен Интерлингв (Западный). [84]

Дебют Интерлингвы в 1951 году ослабил Интерлингве-Западный, который до этого не имел конкурентов в области натуралистических запланированных вспомогательных языков. Восприятие ситуации Верой Барандовской-Франк в то время было следующим (перевод с эсперанто):

В области натуралистических плановых языков Occidental-Interlingue до тех пор был неоспоримым (особенно после смерти Отто Йесперсена, автора Novial), поскольку все новые проекты были почти его имитацией. Это относилось и к «Интерлингве», но он нес в себе словарь из 27 000 слов, составленный профессиональными лингвистами, который вызвал большое уважение, хотя в принципе лишь подтверждал путь, начатый де Валем. [...] В этих обстоятельствах усилия Рика Бергера по массовому переводу всех пользователей Интерлингва на Интерлингва де МАМС стали шоком. Его ересь вызвала сомнения и перерывы в кругах интерлингва, особенно после того, как он стал участвовать в издании «Revista de Interlingua». Прежняя идея естественного слияния обоих языков оказалась нереальной, поскольку новый язык стал соперником. [85] [86]

Дон Харлоу аналогичным образом резюмирует 1951 год для Occidental:

У Интерлингвы был готовый электорат. Прошло почти тридцать лет с момента создания Occidental, чья сила в «натуралистическом» мире не позволяла другим «натуралистическим» проектам развивать свои собственные движения. Но после войны звезда Occidental потухла. Теперь, как гром среди ясного неба, пришел этот дар небес: новый искусственный язык, еще более «натуралистичный», чем западный. Несмотря на попытки стойких сторонников Запада предотвратить неизбежное (например, с помощью такой тактики, как переименование своего языка в Интерлингва), большинство оставшихся Западников совершили короткое паломничество к святыне Интерлингвы. [74]

Застой и возрождение

[ редактировать ]
Выпуск 325 «Космоглотты» за период с января по декабрь 2019 года.

Хотя миграция такого большого количества пользователей на Interlingua серьезно ослабила Interlingua, последующее снижение активности было постепенным и длилось десятилетия. [87] Cosmoglotta B прекратила публикацию после 1950 года, а частота Cosmoglotta A стала постепенно снижаться: один раз в два месяца с 1952 года, а затем один раз в квартал с 1963 года. [39] В это время продолжали выходить и другие бюллетени на интерлингве, такие как Cive del Munde (Швейцария), Voce de Praha (Чехословакия), Sved Interlinguist (Швеция), International Memorandum ( Великобритания ), Interlinguistic Novas (Франция), Jurnale Scolari International (Франция ). ), Bulletine Pedagogic International (Франция), Super li Frontieras (Франция), Interlingue-Postillon (1958, Германия), Novas de Oriente (1958, Япония), Amicitie european (1959, Швейцария), Teorie e practica (Швейцария-Чехословакия, 1967) и Новас в Интерлингве (Чехословакия, 1971). [86] Барандовска-Франк считала, что спад интереса к западно-интерлингвному языку произошел одновременно со старением поколения, которое впервые было привлечено к нему из других запланированных языков:

Большинство тех, кто интересовался интерлингвом, принадлежали к поколению, которое поочередно знакомилось с волапюком , эсперанто и идо, а затем нашло наиболее эстетичное (по сути натуралистическое) решение в западном интерлингве. Многие впоследствии перешли на Интерлингва МАМС, которая, однако, не оказалась намного более успешной, несмотря на впечатление, производимое ее научным происхождением, а тем, кто остался верен Западному Интерлингве, не удалось передать свой энтузиазм новому поколению. [86]

Активность Interlingue достигла минимума в 1980-х и начале 1990-х годов, когда публикация Cosmoglotta прекратилась на несколько лет. Хотя выпуск 269 был опубликован в 1972 году после публикации один раз в сезон в период с 1963 года, [39] выпуск 289 не был достигнут до лета 2000 г. [88] в среднем менее одного выпуска в год. По словам Харлоу, «в 1985 году последнее периодическое издание Occidental, Cosmoglotta , прекратило выходить, а его редактор, г-н Адриан Пилигрим, цитируется, что назвал Occidental «мертвым языком»». [74] Десять лет спустя документальный фильм Стива Хоули и Стейгера о запланированных языках 1994 года представил говорящего на интерлингве Дональда Гаспера как «одного из последних оставшихся носителей западного языка». [89]

Как и в случае с другими запланированными языками, появление Интернета стимулировало возрождение Интерлингва. [90] В 1999 году первый Yahoo! Была основана группа в Occidental, «Космоглотта» снова начала периодически публиковаться, и этот язык стал предметом обсуждения в литературе о вспомогательных языках. [91] Одним из примеров является « эсперанто» Книга , выпущенная в 1995 году Харлоу, который писал, что Occidental намеренно делал акцент на европейских формах и что некоторые из его ведущих последователей поддерживали евроцентристскую философию, которая, возможно, препятствовала ее распространению. [74] [92] И все же противоположная точка зрения [93] [94] [95] также был распространен в обществе, и Западный стиль приобрел приверженцев во многих странах, включая азиатские страны. [96] [97] Интерлингв- Arc.Ask3.Ru была утверждена в 2004 году. В последние годы возобновились официальные встречи носителей интерлингва: одна в Ульме в 2013 году, [98] еще один в Мюнхене в 2014 году с тремя участниками, [99] и третий в Ульме в следующем году с пятью. [100]

Последний выпуск Cosmoglotta — 328-й том за период с июля по декабрь 2021 года. [101]

В последние годы на Interlingue были опубликованы новые книги, такие как « Маленький принц» и «Маленький принц» . [102] Евангелие от Марка , [102] Привет, Джонатан! , [103] [104] и работы, в том числе « В поисках их в замках Деваль» и другие рассказы , латиноамериканская антология, а также басни, рассказы и мифы .

Философия языка

[ редактировать ]
Наклейка 1930 года, созданная, чтобы подчеркнуть читабельность с первого взгляда: Li lingue quel vu comprende (Язык, который вы понимаете) и Occidental propaga se self (Запад рекламирует себя)

Де Валь впервые познакомился с запланированными языками через Volapük , международный вспомогательный язык, выпущенный в 1879 году. Позже Де Валь стал одним из первых пользователей эсперанто ( la lingvo internacia ), с которым он впервые столкнулся в 1888 году во время своего периода работы в качестве Volapükist и для которого он составлял словарь морских терминов. [4] Он быстро стал ярым сторонником эсперанто в течение нескольких лет, в течение которых он сотрудничал с Заменгофом в некоторых частях дизайна языка. [105] и перевел на эсперанто одно из первых произведений: «Принчидино Мэри», [106] опубликовано в 1889 году первоначально под названием Принчино Мэри. Он оставался эсперантистом до 1894 года, когда голосование за реформу эсперанто провалилось; он был одним из двух, которые голосовали не за эсперанто в неизменном виде и не за реформу, предложенную Заменгофом, а за совершенно новую реформу. [107] Западный язык не был объявлен в течение полных 28 лет после того, как де Валь отказался от эсперанто, периода, в течение которого он работал с другими создателями языка, пытаясь разработать систему, сочетающую в себе натурализм и регулярность, комбинацию, которая стала часто упоминаемым аргументом в пользу продажи в продвижение Запада. [108] [109] [110] [111] [112]

Среди тех, с кем де Валь работал при разработке Occidental, были Вальдемар Розенбергер ( Нейтральная идиома ), Юлиус Лотт (Мундолингв) и Антони Грабовски (некоторое время занимался современной латынью, прежде чем вернуться на эсперанто). [113] [4] Метод, к которому стремились эти «сторонники натурализма», заключался в дистилляции существующих слов на их части для получения внутри них международных корней (например, натурализация в естественном состоянии), а затем использования, другими словами, для сохранения корневые слова к минимуму, сохраняя при этом естественный вид. [114] Такое разложение существующих слов привело к появлению большого количества аффиксов. Например, для образования существительных, относящихся к типу людей, используются следующие: -er- ( molinero – мельник), -or- ( редактор – редактор), -ari- ( millionario – миллионер), -on- ( spion , шпион), -ard ( ментард , лжец), -astr- ( поэтастро , паршивый поэт), -es ( франсесо , француз), -essa ( рейесса , королева). По мнению де Валя, всегда было предпочтительнее выбрать продуктивный суффикс, чем впоследствии быть вынужденным создавать новые слова из совершенно новых радикалов. [115] В дополнение к этому, правило де Валя, разработанное позже, допускало регулярное происхождение от двухосновных латинских глаголов. [116]

Делегация по принятию международного вспомогательного языка , группа ученых, сформированная для изучения проблемы международного языка и которая рекомендовала эсперанто с реформами (которые привели к созданию языка, известного как идо), возникла в 1907 году, до того, как был объявлен западный язык. Таким образом, де Валь решил послать меморандум о принципах создания международного языка, меморандум, который прибыл после того, как комитет уже закрылся. [117] Это лишь мимоходом отметил Луи Кутюра, который уже был знаком с де Валем и его сотрудниками. Принципы, изложенные в меморандуме, перечислены в просьбе к комитету объявить: [118]

1. ни одна из существующих систем не является удовлетворительной;

2. международный язык должен быть основан на международном материале;

3. что у него должна быть четкая система словообразования, которая по его собственным правилам дает слова, которые действительно интернациональны;

4. что он должен иметь естественную грамматику, не порождающую неестественных форм;

5. что оно должно иметь международную орфографию.

Де Валь опубликовал в 1922 году модификацию принципа Отто Йесперсена : «Лучшим является тот международный язык, который во всех отношениях предлагает наибольшую возможность наибольшему числу людей». [119] заявив, что международный язык должен быть самым простым для большинства тех, «кто должен его применять», [120] или, другими словами, те, кому это необходимо в международных отношениях. [121] Де Валь считал, что количество носителей не всегда нужно принимать во внимание, особенно в таких специализированных областях, как ботаника, где, например, термин Oenethera biennis (тип растения) должен использоваться в международном языке без изменений, даже если весь Мировое население ботаников, наиболее часто знакомых с этим словом и склонных использовать его, не превышало 10 000 человек. [120]

Это также подразумевало, что слова, принадлежащие определенным культурам, должны быть импортированы без изменений, что, по мнению Де Валя, привнесло новые ценные идеи в европейскую культуру, которая «заболела» после Первой мировой войны . В 1924 году он привел термины карма , ко-тау (поклон), гейша и махди как примеры тех, которые не следует помещать в «вокальный корсет». [95] через обязательные окончания (например , кармо, коутово, гейшо, мадхо на эсперанто ) при импорте в международный язык:

Таких слов, еще немногочисленных, в прошлом столетии значительно возросло, а в будущем они будут расти в непомерных пропорциях, когда через международное общение идеи стабильных восточных культур захлестнут и повлияют на больную Европу, которая теперь теряет равновесие. И чем более изуродованы слова, тем более изуродованы будут идеи, которые они представляют. [95]

В статье о будущем развитии языка де Валь писал в 1927 году, что из-за доминирования европейцев в науках и других областях западный язык требует формы и происхождения, узнаваемых европейцами, но что он также должен быть снабжен грамматической структурой, способной принимать на более аналитические, непроизводные формы в будущем (такие как эквиваленты «испечь человека» для пекаря или «мудрый путь» для мудрости ), если мировые лингвистические тенденции начнут отдавать им предпочтение. [122]

Де Валь считал, что необходимо поддерживать тонкий баланс между схематической регулярностью и натурализмом в международном языке, где слишком многое из первого может быть удобно для начинающего ученика, но отвратительно для говорящего, и наоборот:

Исключения делаются не для того, чтобы затруднить обучение иностранцев, а для того, чтобы сделать речь короче и плавнее [...] Ясно, что в этом языке, как самом безличном, абстрактном и деловом из всех, регулярность будет все больше и больше расширен, чем во всех других национальных и племенных языках и идиомах. Но он никогда не сможет достичь полного схематизма [...] И здесь настоящим решением будет гармонизация двух противоположных принципов. Это требует чуткого проникновения в инстинкты международной сверхнаселенности реальной необходимости». [123]

Хотя в словарном запасе преобладает романтика, [124] [125] [126] де Валь выбрал большой германский субстрат, который, по его мнению, был более выразительным для технической и материальной лексики ( self , ost (восток), svimmar (плавать), мох и т. д.), а романская и греческая лексика более подходила для образования международные слова ( fémina для женщины, чтобы образовать feminin , can для собаки, чтобы образовать canin (собака) и т. д.), а также ментальные, телесные и естественные концепции. [127] Второстепенные романские языки, такие как ладинский , провансальский ( окситанский ) и каталанский, наряду с креольским, сыграли важную роль в развитии западного языка для де Валя. [128] [129] который еще в 1912 году писал, что его развивающийся язык больше похож на провансальский, чем на итальянский или испанский. [130] Швейцарский журнал Der Landbote сделал аналогичный комментарий при обзоре языка в 1945 году, с юмором отметив, что «чтение нескольких примеров западного языка создает у нас впечатление полувыученного каталонского иностранца, который плохо разбирается в грамматике». [131]

Де Валь подчеркнул, что естественный внешний вид Occidental не подразумевает массового импорта национальных выражений и обычаев, и предупредил, что это приведет к хаосу. Одна из его статей на эту тему была адресована английским и французским пользователям, которые, по его мнению, неправильно видели Occidental как смесь этих двух: «(хаотичный внешний вид Occidental) не является ошибкой самого Occidental, а, скорее, ошибкой его пользователей и особенно Французский и английский, или те, кто думает, что международный язык должен представлять собой смесь этих двух языков [...] это фундаментальная ошибка, особенно если эти формы представляют собой исключения и нарушения в системе Occidental». [132] Альфонс Матейка писал в «Космоглотте» , что де Валь «всегда претендовал на минимальную автономию своего языка и яростно боролся со всеми предложениями, которые имели целью увеличить натурализм языка только путем слепого подражания романским языкам, или, как грубо сказал де Валь в одном из его письма ко мне, «подражая французскому или английскому»». [133]

Ошибка Occidental в сторону регулярности привела к появлению словаря, который все еще был узнаваем, но отличался от международной нормы, например, ínpossibil вместо невозможного (ín + poss + ibil), научный (научный, от scient-ie + -ic) и описание (описание, от descri-r+-tion). Это одно из самых больших отличий между ним и Интерлингвой, словарь которого взят из так называемых «прототипов». [134] (самый недавний общий предок исходных языков), в то время как Interlingue/Occidental сосредоточился на активном, спонтанном заимствовании. Словарь считался технически допустимым, даже если он не соответствовал формам в других живых языках, при этом производные слова описывались как «формы, которые живые языки могли бы создать своими собственными средствами». [135]

Словарный запас

[ редактировать ]

Хотя де Валь, казалось бы, благосклонно относился к романской языковой семье, он не считал западный язык романским и не терпел никакого национализма или шовинизма в выборе слов для этого языка. Его мнение о справедливости в выборе словарного запаса заключалось в следующем: «Сколько особых, новых, значимых слов каждая [культура] соответственно добавила к общечеловеческой культуре, столько они и получают». [136] В статье под названием «Интернациональный или романский» (Интернациональный или романский) в 1929 году он привел примеры из ряда категорий, в которых те или иные языки имели особенно большое влияние. К ним относятся греческий для науки и философии (teorema, teosofie, astronomie), латынь для политики и права (социальный, республика, комиссия), скандинавский, голландский и английский для навигации (бревно, фрегат, мачта, бригг, боте) и различные другие. международная лексика, происходящая из других языков (сабат, алкоголь, султан, диван, нирвана, орангутан, бусидо, тэ, далай-лама, сигара, джаз, зебра, бумеранг и др.). [136]

Символ Запада и его измерения [137] были выбраны в 1936 году после некоторого обсуждения и множества других предложенных символов, которые включали стилизованные буквы, звезду (как в эсперанто и идо), заходящее солнце, обозначающее солнце на западе (Запад), глобус и многое другое. [138] Тильда, уже используемая Occidental-Union, в конечном итоге была выбрана на основе пяти критериев: [139] символический характер, простота, оригинальность, невозможность спутать с другим символом, а также то, что он является двухцветным (имеющим два цвета), а не полихромным. Помимо пяти критериев, западники в то время ссылались на преимущества отсутствия фиксированного значения тильды в публичной сфере и ее сходство с формой волны, подразумевающей речь. [139]

Лингвистические особенности

[ редактировать ]

Орфография

[ редактировать ]

Интерлингв пишется 26 латинскими буквами: a , b , c , d , e , f , g , h , i , j , k , l , m , n , o , p , q , r , s , t , u , v , ш , x , y и z . Названия букв: а, бе, се, де, е, эф, ге, ха, я, йот, ка, эль, эм, эн, о, пе, цюй, эр, эс, тэ, ю, ве, дубликаты ve, ix, ypsilon и zet . [140] Ударения пишутся на пяти гласных, чтобы указать на нерегулярное ударение, при этом острый акцент (á é í ó ú) предпочтителен, но другие (è, ê и т. д.) разрешены. [140]

Фонология

[ редактировать ]

Источники о произношении гласных противоречивы. Некоторые говорят, что гласные имеют свое континентальное значение (то есть [aeiou]), другие – что они имеют разные качества, когда длинные и краткие; они также различаются по количеству дифтонгов (например, au eu ay ey ). В более ранних текстах на Западе описывались семь гласных (пять континентальных гласных плюс y, например [ y ] , а именно французский u или немецкий ü , и eu как немецкий ö ), [141] [142] [143] но к 1940-м годам официальная рекомендация заключалась в том, чтобы вокал y произносился как i и eu как дифтонг вместо ö . [144] [140] Приблизительные английские эквиваленты гласных следующие: [140] [145] [146]

  • a , как во французском, немецком, испанском, итальянском или английском языках .
  • е открытые или закрытые, как немецкие, испанские или итальянские, или английские кровати и да .
  • Я как французская, немецкая, испанская, итальянская или английская машина .
  • o как во французском, немецком, испанском и итальянском или английском языках закрыта , открыта или .
  • u , как в немецком, испанском и итальянском языках, или в английском Rule , Pull . U после q — короткий, почти согласный (w).
  • y — согласная после гласной или начало слова перед гласной, в противном случае произносится как i .

В интерлингве необязательная длина гласных. Приблизительные английские эквиваленты звуков следующие: [147]

  • короткое a — это /æ/, как в «pat»
  • короткое е — это /ɛ/, как в «домашнем животном».
  • короче, я / ɪ/, как в «яме»
  • короткое o — это /ɒ/, как в «горшок».
  • сокращенно u - это /ʊ/, как в слове «положить»

Гласные короткие в следующих случаях: [140]

  1. Гласные в безударных слогах короткие (Акцентные гласные обычно длинные: e в idé , o в son or ri, a в драматике )
  2. Гласные звуки короткие, если за ними следуют две согласные (если только вторая согласная не r или l предыдущая ударная гласная длинная) [148]
  3. Гласные перед финальным c, ch или x
  4. Гласные в коротких грамматических частицах, как правило, короткие.

Примеры долгих гласных: «пур», «халат», «синий», «волокно», «стол». [147]

Примеры кратких гласных: «спокойный», «старый», «потте», «флагга», «манн», «лиса», «аист», «в», «оно». [147]

Согласные

[ редактировать ]
губной Альвеолярный Постальвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
простой вместе
носовой м н ŋ
Взрывоопасный /
аффрикат
Фортис п т тс к
гладкий б д дз ɡ
Фрикативный Фортис ж с ʃ час
гладкий v С ʒ
аппроксимант л р дж В

Согласные произносятся как в английском языке, за следующими исключениями: [146]

  • c , когда перед e и i = [ts]: cive , helice и в противном случае как [k]
  • g , когда перед e и i = [ʒ], французское j или английское s в удовольствие: plage, giraffe ; но в других местах c и g сложны, как в can, go
  • ss = [s] как в проходе
  • s между гласными = [z]: роза, позитив
  • г = [дз]
  • zz = [ц]
  • ch = [ʃ], англ. sh: камера
  • j = [ʒ], французское j или английское s в удовольствии
  • t как [t], за исключением случаев, когда за ним следует ia, io, iu или ie и ему не предшествует s. Таким образом, т в нации произносится как [тс], а в бастионе как [т].

Другие удвоенные согласные произносятся как одиночная согласная, если только при разделении они не произносятся по-другому. Бывший. grammatica произносится так, как если бы писалось gramatica , но акцептор и внушение произносятся так, как если бы они писались как ac, за которым следует ceptar , и sug, за которым следует жест . [140]

В словах обычно ударение делается на гласную перед последней согласной: [149] intercal ar , par ol , для меня. При множественном числе существительного ударение не меняется: par oles , for me. Окончания -bil , -ic , -im , -ul и -um не меняют ударения (даже если в одном слове их несколько), а также наречное окончание -men: ra pid men, dup lic, bon iss im, сингл , possi i bil, max imum, stat tis ticas. Две гласные вместе дифтонгизируются и не считаются двумя слогами с точки зрения ударения: familie , po tentie , за исключением случаев, когда слово представляет собой одну согласную или группу согласных, за которыми следуют две гласные: di e , de e o. В сложных словах ударение ставится по последнему слову в составе: ходи е , подстрока е . В случаях, когда ударение нерегулярное, оно обозначается ударением: café , í npossibil , numeró , mere , felicitá . [140] При необходимости для выделения также можно использовать знак ударения: Yó ea con la (ne tú) . [140]

Грамматика

[ редактировать ]

Как и в английском языке, в интерлингве есть определенный и неопределенный артикли . Определенный артикль (the) — li , а неопределенный (a, an) — un . Множественное число существительного образуется путем добавления -s после гласной или -es после большинства согласных. [146] Чтобы избежать изменений произношения и ударения, к словам, оканчивающимся на -c, -g и -m, добавляются только -s: un libre, du libre s , li tric, li tric s , li plug, li plug s , li album, pluri. альбом с . [140]

Окончание определенного артикля может быть изменено на lo (мужской род), la (женский род), lu (средний род), lis (множественное число), los (мужской род множественного числа), e las (женский род множественного числа). [150] Сам артикль также может быть поставлен во множественном числе перед словами, которые сложно поставить во множественное число отдельно: lis s (s). [140]

Личные местоимения

[ редактировать ]

В интерлингве есть две формы личных местоимений: одна для формы подлежащего ( именительный падеж ) и одна для формы объекта ( винительный или дательный падеж , то есть наклонная форма): [140]

первый второй третий

(нейтральный)

третий

(пять.)

третий

(мужской род)

т.е. в т.е. в т.е. в т.е. в т.е. в
Единственное число Предмет они я что ты это это она она он
Объект мне мне тот ты это это тот ее тот ему
Притяжательный мне мой вода твой являются его являются ее являются его
Множественное число Предмет нас мы от ты ili они они они те они
Объект нас нас твой ты ТО их тот их тот их
Притяжательный ни наш до твой их их их их их их

Формальное второе лицо — ву , [140] что также является вторым лицом множественного числа. Неопределённое личное местоимение «один» находится на . [146] Также можно указать пол третьего лица множественного числа, используя illos (мужской род) или ellas ( женский род). [140]

Грамматические окончания

[ редактировать ]

Лишь некоторые части речи в интерлингве (например, глаголы в инфинитиве) имеют полностью обязательные окончания, в то время как многие другие окончания не являются обязательными, хотя иногда рекомендуются. [151] Некоторые грамматические окончания:

  • ar, er, ir : глагольный инфинитив. Far ( уметь (делать), poss er ), scr ir (писать)
  • e : общее существительное (существительное) окончание. Используется обязательно для различения существительных от других частей или речи, по причинам произношения или, опционально, для благозвучия. [140]
  • i : общее окончание прилагательного, аналогичное -e в использовании.
  • a : существительные, оканчивающиеся на e, образованные от глагола -ar , часто пишутся с окончанием -a , если хочется подчеркнуть глагольный (активный) аспект. Окончание а также придает существительным женского рода: углы е (англичанин), углы о (англичанин), углы а (англичанка). Это не относится к существительным, которые сами по себе обозначают род (patre, matre). [152]
  • o : указывает на мужской род так же, как a указывает на женский. [140]

Корреляты

[ редактировать ]

Хотя корреляты не были созданы в соответствии с заранее определенной схемой (например, корреляты в эсперанто [153] ), большинство из них соответствуют префиксам и суффиксам, указанным в таблице ниже.

КУ-

(вопросительный/относительный)

Т-

(демонстративно)

АЛКУ-

(неопределенный)

НЕТ

(отрицательный)

- ВМЕСТЕ

(неопределенный)

Ø

(коллектив)

(человек,

стандартный демонстративный)

ВОЗ

(ВОЗ)

из

(это/то)

некоторый

(кто-то)

никто

(никто)

каждый

(кто бы ни был)

всесторонний

(каждый)

-ТОТ

(вещи)

кво

(что)

к

(что)

альво

(что-нибудь)

ни в коем случае

(ничего)

каждый

(что бы ни)

все

(все)

-ОН

(как люди, так и вещи)

что

(который)

тел.

(такой)

алкель

(любой)

некель келькунк

(в зависимости от того)

каждый

(каждый)

-АЛ

(качество)

который

(что, что)

из

(что)

альтернативный

(любой вид)

неравный кто-то
-ЯВЛЯЮСЬ

(путь, режим)

как

(как)

для этого

(так)

всегда

(во всяком случае)

злой хотя

(однако)

-МУРАВЕЙ

(количество)

что касается

(сколько)

так много

(так много)

совсем немного

(несколько)

убийство квантовый
-ДУХ

(время)

когда

(когда)

слышать

(затем)

некоторый ни в коем случае

(никогда)

в любое время Всегда

(всегда)

(место)

в

(где)

съел / ее

(здесь/там)

некоторый

(где-то)

я не буду

(нигде)

Укунк

(где угодно)

куча

(повсюду)

Примечания к коррелятам: [154]

Alcun (некоторые) и necun (нет, нет) являются прилагательными от alquel и nequel соответственно.

Ряд -al talmen деформируется с окончанием -men: qualmen (как), ( таким образом).

Корреляты могут принимать окончания множественного числа: queles , quales, tis, omnis и т. д.

Ci (здесь) и ta (там) могут быть добавлены к ti и to для обозначения близости или расстояния: ti libre (эта книга), ti-ci libre (эта книга здесь), ti-ta libre (та книга), tis (эти), тис-ци (эти здесь), тис-та (те там), то-чи (это здесь), то-та (то там).

Многие производные образуются от коррелятов: qualitá от qual + itá , quantitá от quant + - itá , всемогущий от всемогущего + могучий.

Глаголы в интерлингве имеют три окончания: -ar , -er и -ir . Спряжение осуществляется сочетанием окончаний и вспомогательных глаголов. Глагол esser (быть) является исключительным, поскольку пишется es в настоящем времени, тогда как форма esse является повелительным наклонением. [152]

Времена простых глаголов
Форма Интерлингва Английский Примечания
Инфинитив есть / есть / ир амар / решающий / скрир любить/решить/писать
Подарок и/к/к Я люблю/решаю/пишу Я люблю/решаю/пишу
Прошлое йо любит/падает/пишет Я любил/решил/написал ударение, таким образом, падает на последний слог: yo am at
Будущее идет + инфо. Я полюблю/решу/напишу Я полюблю/решу/напишу va сама по себе не является глаголом (идти = ухо или вейдер )
Условный старый + инф. йо велл амар / решающий / скрир Я хотел бы/решить/написать Также используется в слухах: Un acusation secun quel il vell... - Обвинение, в котором утверждается, что он...

(букв. обвинение, согласно которому он хотел бы... )

Императив и! / были! / к! ама! / решать! / писать! любовь! / решать! / писать! Императив эссер — эссе .
Времена сложных глаголов
Форма Интерлингва Английский Примечания
Идеальный ха + т я любил я любил ха сам по себе не является глаголом (иметь = иметь )
Плюперфект шляпа + т йо, правда шляпа я любил
Будущее Идеальное у ва есть + т Я собираюсь заняться любовью я бы полюбил
Идеальное условное велл хар + т Я вижу неприязнь мне бы очень понравилось
Будущее в прошлом НДС + инф. Йо ват амар я собирался полюбить
Просительный плес + инф. пожалуйста, амар! пожалуйста, люби!
Поучительный девушка + инф. девочка нос амар! давайте любить!
Оптатив мей + инф. я люблю себя могу ли я любить То же, что и английский may в желательном наклонении.

(как в « Да пребудет с тобой Сила»).

Причастие настоящего времени -нт возлюбленный любящий -ir глаголы становятся -ient
Герундий (наречное причастие) -нте возлюбленный (пока) любя -ir глаголы становятся -iente

Причастие настоящего времени используется для уточнения существительных: un cat ama, un amant cat (кот любит, любящий кот) и часто встречается в таких прилагательных, как fatigant (утомляющий, от fatigar - утомлять). Герундий используется для обозначения другого действия или состояния, происходящего в то же время: scriente unmissage, yo videt que ... (пишу сообщение, я видел это...). [155]

В интерлингве есть первичные наречия и производные наречия . Первичные наречия не образуются из других частей речи и поэтому не образуются с использованием каких-либо специальных окончаний: tre (очень), semper (всегда) и т. д. [140]

Производные наречия образуются путем добавления суффикса -men к прилагательному ( Rapid = быстро, Rapidmen = быстро). Прилагательные могут использоваться как наречия, если смысл ясен: [140] [156]

Il ha bon Laborat = Он хорошо поработал («Он хорошо поработал»)

Noi serchat long = Мы долго искали («Мы долго искали»)

Пример вывода из журнала Космоглотта.
Блок-схема, демонстрирующая образование существительных от глаголов с использованием правила де Валя.

Применение правила де Валя к глаголам и использование многочисленных суффиксов и префиксов было создано для устранения нарушений, которые преследовали создателей языковых проектов до западного языка, которые были вынуждены делать выбор между правильностью и неестественными формами или неправильностью и естественными формами. формы. До его применения преобладала точка зрения, что естественными формами необходимо пожертвовать ради регулярности, в то время как те, кто выбрал натурализм, были вынуждены признать при этом многочисленные нарушения ( например, в «Нейтральной идиоме» был список из 81 глагола со специальными радикалами). [157] используется при формировании деривативов), парадокс, сформулированный Луи Кутюра в 1903 году следующим образом: [158]

Короче говоря, мы сталкиваемся с антиномией, заключающейся в том, что слова, которые являются международными, не являются регулярными, а слова, которые являются регулярными, не являются международными; преобладающее мнение [натуралистов, таких как Юлиус Лотт и де Валь] заключалось в том, что регулярность следует принести в жертву интернациональности в образовании слов.

Правила, созданные де Валем для решения этой проблемы, были впервые описаны в 1909 году. [159] в обсуждениях Академии Пеано за интерлингва и заключаются в следующем:

  1. Если после удаления -r или -er из инфинитива корень оканчивается на гласную, добавляется финальная -t. Crear (создавать), crea/t-, crea/t/or, crea/t/ion, crea/t/iv, crea/t/ura.
  2. Если корень оканчивается на согласные d или r, они заменяются на s: decid/er (решать), deci/s-, deci/s/ion deci/s/iv. Адгерер (прилипать), адгезия/с-, адгезия/с/ион
  3. Во всех остальных случаях, за шестью исключениями, удаление окончания дает точный корень: проток/эр, проток-, проток/ион.

После применения этих правил у Occidental осталось шесть исключений. Они есть: [160]

  1. уступка/уступка, уступка- (уступка)
  2. сед/эр, сесс- (сессия)
  3. mov/er, мот- (движение)
  4. десяток/с, палатка- (искушение)
  5. верт/эр, стих- (версия)
  6. приходи/приходи, вент- (пришествие)

Суффиксы добавляются либо к глагольному корню, либо к настоящей теме глагола (инфинитив минус -r). Примером последнего является суффикс -ment: move/r, move/ment (не движение), experi/r, experi/ment (не экспериментирование) и -ntie (англ. -nce): tolera/r (терпеть). , толера/нтие, экзистен/р (существовать), экзистенте/нтие. [161]

Основные префиксы и суффиксы, используемые при образовании слов в интерлингве, добавляются либо к настоящей теме (инфинитив минус -r), глагольному корню (инфинитив минус две предыдущие гласные), либо к совершенной теме (настоящая тема + t или +s для глаголов, оканчивающихся на -д или -р) глаголов, а также других видов речи. Некоторые из используемых аффиксов: [152]

прикреплять значение перед аффиксом после аффикса
-способный/-способный способный обладатель (уметь) возможно (возможно)
-ада/-ида - там променар (гулять) promenada (прогулка, променад)
общий глагол сикк (сухой) сиккар (высушить)
бель- родство по браку брат (брат) бельфратр (зять)
принадлежащий- прекращение заразить дезинфицировать
дис- разделение, дисперсия член (член) расчленить (расчленить)
-является- исполнитель глагола лавар (мытье) нижняя/лавера/лаверо (шайба)
- вперед миниатюрный дом (дом) дометт (коттедж)
бывший- бывший- президент (президент) экс-президент (экс-президент)
к- этот неделя (неделя) то-семане (на этой неделе)
в- в-, не- и т. д. правдоподобный íincredibil (невероятный)
-ион -ион создать (создать) создание (творение)
-iv -Ive взрыватель (взорваться) взрывной (взрывной)
-ment -ment experir (испытывать) эксперимент (эксперимент)
мне- половина брат (брат) Мифратр (сводный брат)
что- ложный (неправильный) понимать неправильно понимать (неправильно понимать)
не- не- курильщик нонфуматор (некурящий)
-ntie - вверх терпеть (терпеть) терпимость
-или -э-э, -или распространять (раздавать) дистрибьютор (дистрибьютор)
сложить относительно -ори курьер (бег) курсоры
за- до конца, до конца форар (пирс) пронзить
пред- до история предыстория (предыстория)
про- на фронт воздуховод (свинец) производитель (производить)
повторно повторно приди (как) вернуться (возвратиться)
шаг- шаг- matre (мать) мачеха (мачеха)
- вода -Ура написать (писать) Священное Писание

Легкость обучения

[ редактировать ]

Ключевым принципом создания Occidental, как международного вспомогательного языка, была простота изучения за счет регулярного образования и узнаваемого словарного запаса. В Cosmoglotta часто появлялись письма от новых и бывших пользователей других международных языков (в первую очередь эсперанто и идо), что свидетельствует о простоте языка. [162] Новые пользователи продемонстрировали быстрое владение языком, [163] [164] [165] и опытные пользователи вспомогательного языка поделились своим опытом. Поскольку многие пользователи языка столкнулись с ним после первого изучения эсперанто, данных об изучаемости языка теми, кто не имеет опыта работы с другими международными вспомогательными языками, недостаточно. Один эксперимент по определению времени обучения был проведен в 1956–1957 годах в швейцарской католической средней школе (гимназии) в Дисентисе по времени, необходимому для изучения языка. Эксперимент показал, что участвовавшие в исследовании студенты, имевшие ранее опыт изучения французского, латыни и греческого языка, освоили как письменный, так и устный интерлингв после 30 часов обучения. [166]

Некоторые оригинальные тексты, опубликованные в виде отдельных книг:

  • Красина, рассказ о подземельях Моравского карста , [167] опубликовано в 1938 году Яном Амосом Кайшем.
  • Ли звезды Верна , [168] сборник оригинальных стихов Ярослава Подобского, изданный в 1935 и 1947 годах.

Примеры текстов

[ редактировать ]

Материальная цивилизация, науки и даже искусство становятся все более объединенными. Культурные европейцы чувствуют, что они есть почти во всех странах, где есть европейская цивилизация, она все больше и больше присутствует у них по всему миру. Сегодня почти все государства воюют за одно и то же оружие. Постоянно улучшаются средства сообщения, и в результате площадь земли как бы уменьшается. Парижанин не ближе к англичанину или немцу, чем он был сто лет назад к французскому крестьянину.

Возможное произношение: [li mateˈrjaːl tsivilizaˈtsjoːn li ˈstsjentsje e ˈmeːm li ˈarte uˈniːfika se ˈpluː e ˈpluː li kultiˈvaːt ewroˈpaːno ˈsenti se ˈkwaːzi in ˈheːm in ˈomni ˈlandes ˌkweːles ˈhaːve ewroˈpaːn tsivilizaˈtsjoːn it ˈes ˈpluː e ˈpluː in li ˈtoːt ˈmunde hoˈdiːe ˈ prɛsk ˈomni ˈstaːtes ˈgwɛrea per li ˈsaːm ˈarmes sin ˈtsɛsa li ˈmeːdjes de interkomunikaˈtsjoːn ameˈljoːra se e in konseˈkwentsje de ˈtoː li ˈtɛra ˈsembla dimiˈnweːr se un pariˈzaːno es ˈnuː plu a un a aŋˈgleːzo o un ˈtsent erˈmaːno kwam il eˈseːt ˌante ˈanus ] a un pa.iˈzaːno franˈtseːs

Перевод: «Материальная цивилизация, наука и даже искусство все больше и больше объединяются. Образованный европеец чувствует себя почти как дома во всех странах, где есть европейская цивилизация, то есть все больше и больше во всем мире. Сегодня почти все государства воюют с тем же вооружением. Непрерывно улучшаются способы общения, и в результате мир кажется уменьшающимся. Парижанин теперь ближе к англичанину или немцу, чем он был сто лет назад к французскому крестьянину».

Молитва Господня
Интерлингва Латынь (традиционная) английский (традиционный)

Отец ни кто в деле,
Я освящаю свое существо во имя Твое,
Мэй туи регния, приди,
Мэй Туи хочет быть толстой,
как на небе, так и на земле.
Хлеб наш насущный дай нам в этот день,
e pardona и ни дебеты,
как и мы тоже являемся прощенными или должниками.
И не введи нас в искушение,
моя воля освободит нас от зла.
Аминь.

Отец наш, сущий на небесах
да святится имя твое
Пусть твое царство придет.
Фиат желает твоего,
как на небе, так и на земле.
Дай нам в этот день хлеб наш насущный
и прости нам наши долги
так же, как мы прощаем нашим должникам.
И не введи нас во искушение,
жажда освобождает нас от зла.
Аминь.

Отец наш, сущий на небесах,
да святится имя твое;
да приидет царство твое,
да будет воля твоя.
на земле, как и на небе.
Хлеб наш насущный дай нам в этот день;
и прости нам наши долги
как мы простили наших должников.
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от зла.
Аминь.

1942 г. Новогоднее поздравление, напечатанное в Cosmoglotta B (Швейцария). [169]
Интерлингва Английский
Если мы не хотим вновь жить в счастливые времена, предшествовавшие всеобщим войнам, то настоящая статья отражает и то спокойствие, с которым мы привыкли встречать начало нового года. Но сегодня пожелание, которое мы обычно выражаем сердечным «С Новым годом», превратилось в кровавую иронию. Мы больше не можем произносить ваши слова, не ощущая их жуткую тривиальность и абсолютную пустоту смысла. Будущее очень мрачно и обещает нам больше страданий, чем лучей надежды. Мир последует за войнами, когда дни высушат ночи и когда затишье сменит бурю. Из хаоса родится новый мир, и в этом новом мире мы, интерлингвисты, также будем играть решающую роль. Если бы мы все еще жили в счастливое время, предшествовавшее мировой войне, то эта статья также отражала бы то спокойствие, с которым мы встречали начало нового года. Но сегодня благочестивое желание, которое мы обычно выражаем сердечным «С Новым годом», превратилось в кровавую иронию. Мы уже не можем произносить эти слова, не ощущая их жуткую банальность и абсолютную бессмысленность. Будущее за тьмой и обещает нам больше страданий, чем лучей надежды. Мир последует за войной, как день следует за ночью, а затишье наступает после бури. Из хаоса родится новый мир, и в этом новом мире на этот раз решающую роль будем играть и мы, интерлингвисты.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Космоглотт, 1922, стр. 1» . Архивировано из оригинала 26 июня 2021 года . Проверено 24 июля 2021 г.
  2. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 8» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 18 декабря 2018 г.
  3. ^ «Космоглотта А, 1946, стр. 18» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  4. ^ Jump up to: а б с «Космоглотта А, 1946, стр. 18» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 30 января 2019 г.
  5. ^ «Космоглотт, 1925, стр.40» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 19 февраля 2019 г. Перевод: "Наиболее точное значение "-ату" я нашел например не ранее 1924 года... может быть, со временем я найду и точный смысл "-il, -esc, -itudo" и т. д."
  6. ^ «Космоглотта Б, 1947, стр. 15» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 28 декабря 2018 г.
  7. ^ «Космоглотта А, 1946, стр. 27» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 6 января 2019 г.
  8. ^ «Космоглотт 001, 1922, стр. 4» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 2 августа 2020 г.
  9. ^ «Трансцендентальная алгебра» . Архивировано из оригинала 22 августа 2019 года . Проверено 30 ноября 2019 г.
  10. ^ «Космоглотт, 1925, стр.7» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 28 декабря 2018 г.
  11. ^ «Космоглотт, 1924, стр. 14» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 7 февраля 2019 г. Перевод: «Он утверждает, что Occidental, несмотря на то, что он легко читается, очень трудно писать и что едва ли можно найти в мире 10 человек, способных написать его без ошибок. хороший Запад».
  12. ^ « «Космоглот» – la unua interlingvistika societo en Ruslando» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 22 сентября 2020 г. Проверено 11 августа 2020 г. .
  13. ^ Валь, Э. де (1925). Radicarium Directiv del Lingue International (западный) на 8 языках . Таллинн. OCLC   185538723 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  14. ^ «Космоглотта, 1927, стр. 1» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  15. ^ Jump up to: а б «Космоглотта А, 1947, стр. 17» . Архивировано из оригинала 14 февраля 2021 года . Проверено 18 января 2019 г.
  16. ^ «Гельвеция, январь 1930 года» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 4 сентября 2020 г. ... Окк. его аналогичным образом распространяли немцы, австрийцы, шведы, чехословаки и всего два года назад он проник во Францию.
  17. ^ "Космоглотта Б, 1937, стр.79" . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 13 марта 2019 г.
  18. ^ «Космоглотта А, 1933, стр. 20» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 11 апреля 2019 г.
  19. ^ «Космоглотта Б, 1935, стр. 30» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 20 февраля 2019 г.
  20. ^ «Космоглотта А, 1931, стр. 92» . Архивировано из оригинала 27 октября 2020 года . Проверено 22 октября 2020 г. Коммерческая фирма в Чехословакии спонтанно пишет в редакцию: «Моя фирма... работает в Италии только для западных СМИ и во всех романских государствах. Это чудесный факт. Вы можете написать всем римлянам на западном языке, и все станет понятно». перед идеями».
  21. ^ «Космоглотта А, 1934, стр. 52» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 13 апреля 2019 г.
  22. ^ «Космоглотта Б, 1935, стр. 12» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 20 февраля 2019 г.
  23. ^ "Космоглотта Б (Cosmoglotta-Informationes), 1935, стр. 1" . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  24. ^ «Космоглотта Б, 1936, стр. 17» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 23 февраля 2019 г.
  25. ^ «Космоглотта Б, 1936, стр. 38» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 23 февраля 2019 г.
  26. ^ «Космоглотта А, 1948, стр. 5» . Архивировано из оригинала 3 февраля 2021 года . Проверено 20 января 2019 г. (Перевод) К сожалению, публичная пропаганда западного языка была невозможна в Германии с 1935 года (года, когда искусственные языки были запрещены в Германии) до конца войны...
  27. ^ Космоглотта Б, 1945, с. 12. Архивировано 15 апреля 2021 года в Wayback Machine Translation из последней довоенной западной открытки из Австрии, отправленной в Швейцарию в декабре 1938 года: «Моя печаль из-за того, что я не могу продолжать свою интерлингвистическую работу, продолжается и сделала меня почти меланхоличным. Пожалуйста, сделайте это. не посылай мне письмо в Западный».
  28. ^ Космоглотта Б, 1944, с. 109. Архивировано 15 апреля 2021 года в Wayback Machine Translation: «Реальность такова, что западный язык, как и другие международные языки, запрещен в Германии, что западные общества были распущены там (также в Чехословакии и Австрии) еще до войны. и что только смена режима в этих странах снова сделает возможным западное распространение.
  29. ^ «Космоглотта А, 1948, стр. 122» . Архивировано из оригинала 24 марта 2021 года . Проверено 2 февраля 2019 г. Английский перевод: Последним обменом телеграммами между нами была ваша телеграмма в марте 1938 года, в которой вы спрашивали меня, поеду ли я в Гаагу для участия в конференции МАМС, и мой быстрый отрицательный ответ, за которым не последовало письмо с объяснением причин. Вы, конечно, догадались о причине, но не можете знать, что произошло на самом деле. Сразу после прихода Гитлера я имел «честь», как президент международной организации, находиться под наблюдением гестапо, которое несколько раз допрашивало меня и обыскивало мой дом, конфисковав большую часть моей корреспонденции и интерлингвистических материалов. "
  30. ^ «Космоглотта Б, 1948, стр. 33» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 16 января 2019 г. Перевод: «Я сам потерял все свои богатые западно-интерлингвийские владения в 1936 году из-за домашних набегов печально известного гестапо... Как вы должны быть благодарны своим правительствам, которые избежали таких катастроф, которые наша земля (Германия) пережила одну за другой. , вот уже 35 лет».
  31. ^ «Космоглотта А, 1946, стр. 32» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 6 января 2019 г.
  32. ^ «Космоглотта Б, 1946, стр. 11» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  33. ^ «Космоглотта Б, 1947, стр. 107» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  34. ^ «Космоглотта Б, 1947, стр. 100» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 2 января 2019 г.
  35. ^ «Космоглотта А, 1948, стр. 100» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  36. ^ «Космоглотта Б, 1948, стр. 99» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  37. ^ Барандовская-Франк, Вера. «Латинские языки (курс АИС, 1 учебная единица)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г. После оккупации Таллинна советской армией жена Де Валя была депортирована и пропала, его дом полностью сгорел во время бомбардировки, его богатая библиотека и рукописи были уничтожены. После прихода нацистских войск Де Валь отказался переехать в Германию и был заключен в тюрьму. Чтобы спасти его, друзья признали его психически больным. В 1944 году в возрасте 77 лет он поступил в санаторий «Зевальд» под Таллинном и оставался там даже после войны, не имея собственного места жительства.
  38. ^ «Космоглотта А, 1948, стр. 98» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  39. ^ Jump up to: а б с д и «План создания КОСМОГЛОТТА 1922–1926 и КОСМОГЛОТТЫ 1927–1972 (Австрийская национальная библиотека)» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 28 января 2019 г.
  40. ^ «Космоглотта Б, 1941, стр. 1» . Архивировано из оригинала 9 июля 2021 года . Проверено 5 июля 2021 г.
  41. ^ «Космоглотта Б, 1943, стр. 85» . Архивировано из оригинала 9 июля 2021 года . Проверено 5 июля 2021 г.
  42. ^ «Космоглотта Б, 1946, стр.8» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 7 февраля 2021 года . Проверено 22 декабря 2018 г. Английский перевод: «На ассамблее Швейцарской ассоциации западного языка в Бьенне было с удовлетворением отмечено, что, несмотря на войну, сотрудничество, по крайней мере, со шведскими друзьями, говорящими на мировом языке, всегда удавалось поддерживать, поскольку письма и телеграммы, написанные на западном языке, передавались. цензорами без проблем».
  43. ^ «Космоглотта Б, 1943, стр. 6» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 10 декабря 2018 г.
  44. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 15» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 10 декабря 2018 г.
  45. ^ «Космоглотта Б, 1946, стр.9» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 22 декабря 2018 г.
  46. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 119» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 22 декабря 2018 г. Английский перевод: «Когда я прибыл в Прагу после побега из концентрации Лейтмерица, у меня не было буквально ничего, кроме рваной тюремной униформы, так называемой «пижамы» лагерей... Вскоре после прибытия в Прагу я опубликовал объявление о поиске друзей, говорящих на международном языке..."
  47. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 83» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 22 декабря 2018 г. Английский перевод: «Письма из Франции начинают поступать в Швейцарию. Особенно ценны письма от г-на Леронда, учителя из Бревиля-тра-Донвиль (Манш), и от г-на Рене Шабо, который счастливо вернулся в целости и сохранности из лагеря для военнопленных. в Германии».
  48. ^ «Космоглотта Б, 1946, стр. 108» . Архивировано из оригинала 1 августа 2021 года . Проверено 1 августа 2021 г.
  49. ^ «Космоглотта Б, 1946. стр. 119-120» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 17 декабря 2020 г.
  50. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 24» . Архивировано из оригинала 30 марта 2021 года . Проверено 10 декабря 2018 г.
  51. ^ Jump up to: а б Космоглотта Б, 1943, с. 85: Архивировано 15 апреля 2021 года в Wayback Machine. Английский перевод: «Поскольку президент и секретарь Академии находятся в странах, находящихся в состоянии войны, ведущие западники нейтральных стран, Швейцарии и Швеции, считают необходимым создать ВРЕМЕННАЯ АКАДЕМИЯ, которая будет функционировать до тех пор, пока другая не сможет возобновить свою работу. Решения этой временной академии будут условными , то есть: должны быть утверждены обычной Академией после войны, и в связи с этим она передаст ей все. документы, обосновывающие его решения, с подробным обоснованием».
  52. ^ «Космоглотт, 1922, стр. 65» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 16 декабря 2020 г.
  53. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 95» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 22 августа 2020 г.
  54. ^ Космоглотта Б, 1945, с. 3: Архивировано 15 апреля 2021 года в Wayback Machine Translation: «Для нескольких сотен международных слов существуют две формы, между которыми нелегко определить, какая из них лучше. Э. де Валь мудро написал обе в первых словарях, используя намерение позволить практике принять решение».
  55. ^ Jump up to: а б Космоглотт, 1925, с. 14 . Май 1925 года. Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 16 декабря 2020 г.
  56. ^ «Космоглотта Б, 1944, стр. 66» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 7 декабря 2018 г.
  57. ^ Шмидт, доктор. Томас (2020). БОЛЬШОЙ СОВРЕМЕННЫЙ СЛОВАРЬ ИНТЕРЯЗЫКОВЫЙ (ЗАПАДНЫЙ) – НЕМЕЦКИЙ . Берлин. п. 2. С момента его создания и до начала Второй мировой войны в 1939 году написание языка было значительно упрощено. Эта так называемая «упрощенная орфография» заменила старую «историческую орфографию». {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  58. ^ «Космоглотта Б, 1938, стр. 82» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 23 марта 2019 г.
  59. ^ «Космоглотта Б, 1938, стр. 82» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 23 марта 2019 г.
  60. ^ «Космоглотта Б, 1939, стр. 1» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 24 марта 2019 г.
  61. ^ Эстерхилл, Фрэнк Дж. (2000). Институт Интерлингва: История . Институт Интерлингва. стр. ix. ISBN  9780917848025 . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 25 декабря 2020 г.
  62. ^ Jump up to: а б «Космоглотта А, 1948, стр. 84» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 31 января 2019 г.
  63. ^ «Космоглотта А, 1948, стр. 85» . anno.onb.ac.at. ​Проверено 23 января 2022 г.
  64. ^ Jump up to: а б «Космоглотта А, 1948, стр. 84» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 31 января 2019 г.
  65. ^ «Космоглотта А, 1948, стр. 34» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 26 января 2019 г.
  66. ^ Jump up to: а б «Космоглотта Б, 1948, стр. 29» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 26 января 2019 г.
  67. ^ Барандовская-Франк, Вера. «Латинские языки (курс АИС, 1 учебная единица)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г. Альфонс Матейка заявил, что опубликованный словарь Интерлингвы на 90% совместим со словарем Интерлингва, если не учитывать орфографию (историческую и упрощенную) и использование конечных гласных.
  68. ^ Годе, Александр; Блэр, Хью (1951). «Приложение 1 (Глаголы с двойной основой)». Грамматика интерлингвы . Международная ассоциация вспомогательных языков. Архивировано из оригинала 23 октября 2020 года . Проверено 21 октября 2020 г.
  69. ^ «Le Tres Principios Principios del International Standardization in Interlingua» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 17 декабря 2020 г.
  70. ^ «Интерлингва-английский словарь S» . Архивировано из оригинала 13 декабря 2007 года.
  71. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 120» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 17 декабря 2020 г.
  72. ^ «Космоглотта Б, 1946, стр. 4» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 17 декабря 2020 г.
  73. ^ «Космоглотта Б, 1948, стр. 12» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 26 января 2019 г. Перевод: «К сожалению, в 1947 году мы не смогли издать более двух печатных изданий: колоссальное увеличение затрат на типографию и трудности с переводом накопленных в некоторых странах кредитов были причинами, по которым нам приходилось быть осторожными в расходах... даже хотя расходы на печать увеличились в 5 раз по сравнению с довоенным периодом, плата за подписку осталась прежней. К сожалению, мы были вынуждены увеличить цену подписки в этом году до 8 швейцарских франков...»
  74. ^ Jump up to: а б с д Харлоу, Дон. Книга эсперанто , глава 3: «Книга эсперанто: 3» . Архивировано из оригинала 4 февраля 2012 года . Проверено 9 сентября 2008 г. .
  75. ^ «История интерлингвы» . www.interlingua.com . Проверено 20 ноября 2021 г.
  76. ^ «Космоглотта Б, 1948, стр. 7» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 1 февраля 2019 г. Недавние политические события и разделение мира на два сектора влияния (западный и восточный) поставили наших пропагандистов некоторых земель в щекотливую ситуацию. Стало трудно не говорить на языке, название которого в некоторых странах вызывает подозрения в политических кругах. Pro to nor Centrale получил ti-ci mensus, precipue de Czechoslovacia, propositiones usar vice li nómine de Occidental ti de Interal (= INTER/национальный вспомогательный язык).
  77. ^ Барандовская-Франк, Вера. «Латинские языки (курс АИС, 1 учебная единица)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г. Послевоенное разделение Европы на Восточный и Западный секторы привело к тому, что название «Запад» стало восприниматься как пропаганда капиталистического Запада, поэтому были предложения изменить название.
  78. ^ Пигаль, Энгельберт (1950). Интерлингв (западный), мировой язык . Вена, Австрия: Общество Космоглотты. п. 4. ОСЛК   67940249 . Наконец, по соображениям нейтралитета, 1 сентября 1949 года название языка было изменено на Interlingue.
  79. ^ «Космоглотта А, 1948, стр. 99» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 1 февраля 2019 г. Перевод: «Не следует забывать, что название «Западный» было выбрано в 1922 году, когда оно не имело абсолютно никакого политического значения. И сегодня по странной случайности название «Западного Союза» совпадает с названием политической лиги, противостоящей русским. Возможно, в Таллинне де Валя считали человеком, нуждающимся в полицейском надзоре. Как протестовать и объяснить недоразумение издалека?»
  80. ^ «Оксидентал А, 1948, стр. 98» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  81. ^ «Космоглотта Б, 1948, стр. 7» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 1 февраля 2019 г.
  82. ^ «Биографии: Рик (хард) Бергер» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 18 декабря 2020 г. Постеа с 1934 по 1950 год был соредактором журнала Occidental-Union «Космоглотта» и был посредником в 1948 году, когда журнал Occidental, представленный эстонцем Эдгаром де Валем, сменил название на интерлингва.
  83. ^ «Космоглотта, лето 2000» . Архивировано из оригинала 15 декабря 2018 года . Проверено 13 декабря 2018 г. Поскольку я надеюсь, что мы сможем объединиться с Интерлингвой, это новое назначение должно облегчить переход для наших членов, возможно, избегая, как мы публикуем, нового радикального изменения назначения. Поэтому в феврале 1948 года в «Космоглотте» я предложил заменить западные названия на «Интерлингв», несмотря на противодействие президента Академии.
  84. ^ «Космоглотта А, 1949, стр. 112» . Архивировано из оригинала 24 июля 2020 года . Проверено 9 февраля 2019 г. Английский перевод: «91% избирателей приняли предложение Сената Западного Союза, т.е. новое название: ИНТЕРЛИНГ. Использование названия ИНТЕРЛИНГ, или, если хотите, ИНТЕРЛИНГ (ок.) действительно с 1 сентября 1949 г. ."
  85. ^ Барандовская-Франк, Вера. «Латинские языки (курс АИС, 1 учебная единица)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г. ...сходство между двумя интерлингвами настолько велико, что рациональный синтез между ними, безусловно, будет возможен, заключил Матейка в 1951 году... Сенат Союза интерлингвов и Академии интерлингвов рассмотрел предложения, согласно которым (1) Союз интерлингвов стать коллективным членом МАМС и (2) Союз Интерлингв останется благосклонно относиться к будущей деятельности МАМС и морально поддерживать ее. Первое предложение не было принято, а второе было, так что на практике сотрудничество и поддержка Интерлингвы.
  86. ^ Jump up to: а б с Барандовская-Франк, Вера. «Латинский планлингвой (AIS-курс, 1 студент)» (PDF) . п. 18. Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г.
  87. ^ Эстерхилл, Фрэнк (2000). Институт Интерлингва: История . Институт Интерлингва. ISBN  0-917848-02-0 .
  88. ^ «Космоглотта А, лето 2000» . Архивировано из оригинала 22 сентября 2021 года . Проверено 13 декабря 2018 г.
  89. ^ Хоули, Стив (1 июня 2010 г.), Language Lessons 1994 , заархивировано из оригинала 11 декабря 2019 г. , получено 30 января 2019 г.
  90. ^ Барандовская-Франк, Вера. «Латинский планлингвой (AIS-курс, 1 студент)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г.
  91. ^ «IE-Munde – Журнал и информация о Interlingue (Occidental)» . www.ie-munde.com . Архивировано из оригинала 30 января 2019 года . Проверено 30 января 2019 г.
  92. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 33» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  93. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 64» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 18 октября 2020 г. Признаюсь, я мало что вижу в европейской культуре последних 1900 лет столь ценного. То, что является максимально видимым, — это тирания, угнетение, войны и черные суеверия.
  94. ^ "Космоглотта А, 1949, стр.108" . Архивировано из оригинала 24 июля 2020 года . Проверено 18 октября 2020 г. Одно время я был в Сиднее, и поскольку я очень интересовался коренным населением и хотел обратить своих белых братьев к хорошему мнению, я написал в прессе о героическом поступке и сравнил жестокость белой расы с примирением. и самопожертвование черных.
  95. ^ Jump up to: а б с «Космоглотт, 1924, стр. 2» . Архивировано из оригинала 15 февраля 2021 года . Проверено 16 февраля 2019 г. Таких слов еще не слишком много, уже в минувшие века их количество возросло в огромных количествах, а в будущем вырастет в непомерных пропорциях, когда в международных коммуникациях идеи устойчивых восточных культур захлестнут и повлияют на болезни Европы. , которые просто не потеряют равновесие.
  96. ^ «Космоглотта А, 1937» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 29 января 2019 г. ЯПОНИЯ: Кокусайго-Кэнкюсё, Даита 11-784, Сэтагая, ТОКИО (Pch. Токио 62 061)
  97. ^ «Космоглотта А, 1958, стр. 66, 77» (PDF) . Гитхаб . Архивировано (PDF) из оригинала 15 сентября 2021 года . Проверено 22 декабря 2020 г.
  98. ^ «Маленькие встречи в Ульме» IE-WORLD (Revúe in Interlingue-Occidental) под номером 7 - октябрь 2013 г.
  99. ^ «IE-Munde – Журнал и информация о Interlingue (Occidental)» . www.ie-munde.com . Архивировано из оригинала 30 января 2019 года . Проверено 30 января 2019 г.
  100. ^ «ТРИДЦАТЬ МЕЖЯЗЫКОВЫХ МИНИ-ВСТРЕЧИ». IE-WORLD (Revúe in Interlingue-Occidental) под номером 11 — октябрь 2015 г.
  101. ^ Cosmoglotta 328/2021 (PDF) (на интерлингве). Интерлингв-Союз. 2022.
  102. ^ Jump up to: а б «IE-Munde – Журнал и информация о Interlingue (Occidental)» . www.ie-munde.com . Проверено 23 января 2022 г.
  103. ^ Он ищет их в замках Деваль и других историях.
  104. ^ Басни, сказки и мотыльки .
  105. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 56» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  106. ^ Лермонтов, Михаил (1896), эсперанто: Принчидино Мэри (PDF) , заархивировано (PDF) из оригинала 22 сентября 2021 г. , получено 20 декабря 2020 г.
  107. ^ «Космоглотта А, 1946, стр. 19» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 30 января 2019 г.
  108. ^ «Космоглотта А, 1929, стр. 101» . Архивировано из оригинала 11 мая 2021 года . Проверено 11 мая 2021 г. Среди всех проектов, Occidental — единственный, которому удалось в высокой степени удовлетворить объединению двух почти противоречивых постулатов: регулярности и естественности.
  109. ^ «Космоглотта Б, 1938, стр. 64» . Архивировано из оригинала 11 мая 2021 года . Проверено 11 мая 2021 г. Согласно основополагающим принципам вестерна: «соединяйте как можно больше правильности и естественности», именно форма «корень» является единственно прямой и подходящей для вашего слова.
  110. ^ «Космоглотта А, 1929, стр. 76» . Архивировано из оригинала 11 мая 2021 года . Проверено 11 мая 2021 г. Нет, если европейские народы когда-нибудь проведут такую ​​радикальную реформу правописания в своих языках, как тюрки, то, естественно, и международные языки последуют за реформой, но до тех пор, мы думаем, у нас еще есть достаточно времени и отдать предпочтение и шокировать публику и разрушить этимологию, придать закономерность и естественность.
  111. ^ «Космоглотта А, 1929, стр. 10» . Архивировано из оригинала 11 мая 2021 года . Проверено 11 мая 2021 г. Кто в различных интерлингвистических журналах... проведет ретроспективное исследование произведений Валя до их истоков, вы увидите, что автор Occidental уже в своих unesim публикациях был последовательным представителем и сторонником строгой естественности будущего международного языка; но в отличие от других интерлингвистов натуралистического направления Валь всегда подчеркивал, что естественность должна согласовываться с полной регулярностью структуры языка.
  112. ^ «Космоглотта Б, 1935, стр. 14» . Архивировано из оригинала 12 мая 2021 года . Проверено 11 мая 2021 г. Вестерн был издан проф. Э. де Валем в 1922 году. Он показал нам, что словарь великих языков цивилизации может быть упорядочен с помощью удивительно простой системы вывода, без произвольных форм, без придуманных правил. Pro to Occidental – превосходное сочетание естественности и размеренности. Эти два символа заслуживают того, чтобы быть выраженными в знаках отличия, и я предлагаю изобразить два атрибута прямоугольного снаряжения на диаметре круга. Эквигамия свидетельствовала о том, что г-н с одинаковой тщательностью относился и к естественности, и к регулярности. Валь.
  113. ^ «Космоглотта А, 1946, стр. 18» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  114. ^ «Космоглотта А, 1946, стр. 19» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 20 декабря 2020 г.
  115. ^ «Космоглотт, 1923, стр. 9» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 30 января 2019 г. Перевод: «Но я не понимаю, почему слово «целибатарио» не подходит Идо. Если у вас есть корень «целибат», вы таким же образом выводите такие слова, как «легатарио, миллионарио» и т. д. Кто-то, кому нравится г-н де Б[офронт] не понимает смысла суффикса в «secundari», может выучить слово целиком, как это делается в идо, но я думаю, что лучше иметь, возможно, несколько меняющийся суффикс, чем выучить 100 новых корней. слова, причем я никогда не знаю, предпочли ли изобретатели в одном случае международное слово, а в другом — «логическое» новое образование, которое я даже не мог себе представить».
  116. ^ Барандовская-Франк, Вера. «Латинские языки (курс АИС, 1 учебная единица)» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г. В отличие от «Regul De Wahl», который позволяет использовать обычные производные от Интерлингвы, Интерлингва имеет несколько корней, например. ag/act (agente/actor), frang/fract (frangibil/фракция), ung/unct (unguento/unction), так что без предварительных лингвистических знаний инфинитива и лежачих форм невозможно угадать правильный результат.
  117. ^ «Космоглотта А, 1946, стр. 22» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 21 декабря 2020 г. .
  118. ^ «Космоглотта А, 1937, стр. 73» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 21 декабря 2020 г. .
  119. ^ Йесперсен, Отто (1929). Международный язык . Рутледж. п. 52. ИСБН  1135662606 .
  120. ^ Jump up to: а б «Космоглотт, 1922, стр. 19» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 16 февраля 2019 г.
  121. ^ «Космоглотта Б, 1941, стр. 15» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 16 февраля 2019 г.
  122. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 86» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 15 декабря 2020 г.
  123. ^ «Космоглотта А, 1927, стр.95» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 4 марта 2019 г.
  124. ^ Космоглотта Б, 1945, с. 90. Архивировано 15 апреля 2021 года в Wayback Machine : Перевод: «Поскольку западный язык является неолатинским языком, влияние французского, итальянского и испанского языков, вероятно, все же будет больше, чем влияние англосаксов».
  125. ^ Космоглотта Б, 1944, с. 104. Архивировано 15 апреля 2021 года в Wayback Machine : Перевод: «А что еще является западным, чем упрощенный итальянский язык или, если говорить в более общем плане, упрощенная общность всех романских языков?»
  126. ^ Космоглотта Б, 1944, с. 116: Архивировано 15 апреля 2021 года в Wayback Machine Translation: «Латинский язык мертв, хотя он все еще используется для некоторых ограниченных целей. Но материнский язык латынь все еще живет в ее дочерних языках, романских языках, и западный язык — один из них. ."
  127. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 19» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 25 февраля 2019 г.
  128. ^ «Гельвеция, август 1929 года» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 1 августа 2020 г.
  129. ^ «Гельвеция, август 1929 года» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 3 августа 2020 г.
  130. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 7» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 1 августа 2020 г.
  131. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 32» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 1 августа 2020 г.
  132. ^ «Космоглотта Б, 1945, стр. 38» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 22 декабря 2020 г.
  133. ^ «ОНБ-АННО – Космоглотта (Серия Б)» . anno.onb.ac.at. Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 2 января 2019 г.
  134. ^ Мулайк, Стэнли, доктор философии. «Стандартизация грамматических частиц» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 22 декабря 2020 г. {{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  135. ^ Матейка, Альфонс. «Автономия и регулярность в международном языке» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 15 февраля 2021 года . Проверено 22 декабря 2020 г. Мы без колебаний формируем такие слова, как «ludette, plorada, substantival, punallia, tassade, sucrage, glotton, stridore, hesitatori, Successosi, flexura» и т. д. и т. п., не задаваясь вопросом, являются ли эти слова интернациональными или нет. Даже если они на самом деле не являются международными, они, тем не менее, никогда не имеют того искусственного вида, который характеризует большинство производных слов в эсперанто и идо. Они всегда представляют собой формы, которые живые языки могли бы создать собственными средствами.
  136. ^ Jump up to: а б де Валь, Эдгар (февраль 1929 г.). «Интернациональный или романский (Космоглотта А, 1929, стр. 27–33)» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 9 сентября 2020 г. «Оставьте всякий национализм, вы, входящие» в священную область межчеловеческого понимания.
  137. ^ «Космоглотта Б, 1936, стр. 12» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 22 декабря 2020 г.
  138. ^ «Космоглотта Б, 1935, стр.3» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 23 февраля 2019 г.
  139. ^ Jump up to: а б «Космоглотта Б 1936, стр. 11» .
  140. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Grammatica de Interlingue на английском языке. Архивировано 2 ноября 2013 г. в Wayback Machine , Ф. Хаас, 1956 г. Прочитано 31 октября 2013 г.
  141. ^ «Западный курс за 10 уроков (перевод на английский)» (PDF) .
  142. ^ ЗАПАДНЫЙ: Язык немедленного взаимопонимания (1928)
  143. ^ «ОНБ-АННО – Космоглотт (Серия А)» . anno.onb.ac.at. ​Проверено 27 декабря 2021 г.
  144. ^ «ОНБ-АННО – Космоглотта (Серия Б)» . anno.onb.ac.at. ​Проверено 27 декабря 2021 г.
  145. ^ «Curs de Occidental (Interlingue) – Рик Бергер» (PDF) .
  146. ^ Jump up to: а б с д Основы международного языка. Архивировано 3 ноября 2013 года в Wayback Machine . Читать 1 ноября 2013 г.
  147. ^ Jump up to: а б с «Произношение – интерлингв для начинающих» . occidental-lang.com . Проверено 25 декабря 2021 г.
  148. ^ «Произношение – интерлингв для начинающих» . occidental-lang.com . Архивировано из оригинала 9 июля 2021 года . Проверено 6 июля 2021 г.
  149. ^ «Космоглотта А, 1929, стр. 165» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 19 октября 2020 г.
  150. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 96» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 23 декабря 2020 г.
  151. ^ «Космоглотта Б, 1947, стр. 27» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 23 декабря 2020 г.
  152. ^ Jump up to: а б с «Грамматика интерлингва в интерлингве» . Архивировано из оригинала 11 февраля 2021 года . Проверено 18 августа 2020 г.
  153. ^ «Викибуки: Эсперанто/Приложение/Таблица соотношений» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 22 сентября 2021 г.
  154. ^ «Западный курс за 10 уроков» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 24 октября 2020 г. Проверено 10 марта 2020 г.
  155. ^ «Космоглотта А, 1938, стр. 69» . anno.onb.ac.at. ​Проверено 9 января 2022 г.
  156. ^ «Космоглотта А, 1927, стр. 50» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 6 марта 2021 г.
  157. ^ «Космоглотта Б, 1948, стр. 45» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 20 января 2019 г.
  158. ^ Кутюра, Луи; Лео, Леопольд (1903). История универсального языка . Робартс – Университет Торонто. Пэрис Хашетт. Перевод: «Короче говоря, мы оказались вынуждены впасть в эту антиномию: международные слова не являются правильными, а обычные слова не являются международными; преобладающее мнение заключалось в том, что регулярность должна быть принесена в жертву интернациональности в обучении. Юлиус Лотт пришел к выводу, что мы не можем избежать нарушений. естественных языков и ФОН ВАЛЬ, что мы не можем придать ЛИ большую простоту и регулярность, чем имеют наши языки.
  159. ^ «Abstracti Verbal-Substantives - Эдгар де Валь (Discussiones de Academia pro Interlingua, ноябрь 1909: 21–5)» . Архивировано из оригинала 18 августа 2016 года . Проверено 19 декабря 2020 г.
  160. ^ «Космоглотта А, 1929, стр. 193» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 6 марта 2021 г.
  161. ^ «Космоглотта А, 1929, стр. 192» . Архивировано из оригинала 13 апреля 2021 года . Проверено 6 марта 2021 г.
  162. ^ «Космоглотта А, 1937, стр. 23» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 22 января 2019 г.
  163. ^ «Космоглотта Б, 1938, стр. 80» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 23 марта 2019 г.
  164. ^ «Космоглотта Б, 1936, стр.38» . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 26 февраля 2019 г.
  165. ^ "Космоглотта А, 1927, стр.107" . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 5 марта 2019 г.
  166. ^ Барандовская-Франк, Вера. «Латинские языки (курс АИС, 1 учебная единица)» (PDF) . Университет Адама Мицкевича в Познани . Архивировано (PDF) из оригинала 23 января 2019 года . Проверено 22 января 2019 г. В 1956–1957 годах в швейцарской католической гимназии в Дисентисе (Граубюнден) проводился эксперимент по продолжительности обучения, необходимого для интерлингва. Студенты, предварительно владевшие французским, латинским и греческим языками, освоили интерлингв письменно и устно за 30 учебных часов.
  167. ^ Красина: История подземелий Моравского карста . OCLC   493973352 .
  168. ^ Звезды Верна: Поэзия . OCLC   494042722 .
  169. ^ «Космоглотта Б, 1942 стр. 1» . Архивировано из оригинала 26 октября 2020 года . Проверено 24 октября 2020 г.
[ редактировать ]

Грамматика, словари и инструменты

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 02d203b5fdda5882ee927ec118b36661__1722293400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/02/61/02d203b5fdda5882ee927ec118b36661.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Interlingue - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)