Андалузский испанский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2009 г. ) |
Андалузский испанский | |
---|---|
Произношение | [андалух], [ændæˈlʊ] |
Область | Андалусия |
Этническая принадлежность | Андалузцы , гибралтарцы |
Ранние формы | |
Диалекты | |
Латинский ( испанский алфавит ) Испанский шрифт Брайля | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | anda1279 |
Андалузские диалекты испанского языка ( испанский : andaluz , произносится [andaluθ] , местное: [andaluh, ændæˈlʊ] ) говорят в Андалусии , Сеуте , Мелилье и Гибралтаре . К ним относятся, пожалуй, наиболее отчетливые из южных вариантов полуостровного испанского языка , во многом отличающиеся от северных разновидностей рядом фонологических , морфологических и лексических особенностей. Многие из этих нововведений, распространившись из Андалусии, не смогли достичь высших слоев речи Толедо и Мадрида и стать частью полуостровной нормы стандартного испанского языка . [3] Андалузский испанский исторически подвергался стигматизации на национальном уровне, хотя в последние десятилетия ситуация, похоже, изменилась, и есть свидетельства того, что речь Севильи или норма севильяна пользуется высоким престижем в Западной Андалусии. [4] [5]
Из-за большого населения Андалусии андалузские диалекты являются одними из наиболее распространенных диалектов в Испании. На Пиренейском полуострове другие южные разновидности испанского языка имеют некоторые основные элементы андалузского языка, в основном с точки зрения фонетики - особенно эстремадурский испанский и мурсийский испанский , а также, в меньшей степени, манчеганский испанский.
Из-за массовой эмиграции из Андалусии в испанские колонии в Америке и других местах все латиноамериканские испанские диалекты имеют некоторые общие характеристики с западным андалузским испанским, такие как использование ustedes вместо vosotros для неформального множественного числа второго лица, seseo и отсутствие лейсмо . Большая часть латиноамериканского испанского языка также имеет некоторые другие андалузские характеристики, такие как yeísmo , ослабление конечного слога /s/ , произношение исторического /x/ или звука ⟨j⟩ как гортанного фрикативного звука и слияние конечного слога /r/. и /л/ . [6] Канарский испанский также очень похож на западноандалузский испанский из-за истории поселений. [7]
Фонология
[ редактировать ]губной | Стоматологический | Альвеолярный | Палатальный | Велар | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | |||||||
Останавливаться | п | б | т | д | тʃ | ʝ | к | ɡ | ||
Продолжение | ж | я * | с | х | ||||||
Боковой | л | ( ʎ ) | ||||||||
лоскут | ɾ | |||||||||
Трель | р |
шипящие
[ редактировать ]Большинство испанских диалектов в Испании различают, по крайней мере, в довокальной позиции, звуки, представленные в традиционном написании ⟨z⟩ и ⟨c⟩ (перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩ ), произносимые [θ] и ⟨ s⟩ , произносится как [s] . Однако во многих районах Андалусии эти две фонемы не различаются, и /s/ для обеих используется , что известно как seseo /seˈseo/ . В других областях звук проявляется как [ s̟ ] (звук, близкий, но не идентичный [ θ ] ), который известен как ceceo ( /θeˈθeo/ ). Если не расшифровывается конкретный диалект, транскрипции в этой статье следуют стандартному шаблону, обнаруженному в начале слога, так что орфографические ⟨z⟩ и мягкие ⟨c⟩ транскрибируются с помощью ⟨ θ ⟩, тогда как орфографические ⟨s⟩ транскрибируются с помощью ⟨ с ⟩. Кроме того, в большинстве регионов Андалусии, где различаются /s/ и /θ/ , это различие включает ламинальный [s] , в отличие от апико-альвеолярного [s̠] на большей части территории Испании.
Произношение этих звуков в Андалусии различается географически, социально и среди отдельных говорящих, а также произошел некоторый сдвиг в пользу стандартного различия . В качестве свидетельства преобладания вариаций внутри говорящего Далбор (1980) обнаружил, что многие андалузцы чередуют различные шипящие звуки с малозаметной закономерностью. [10] Кроме того, идея о том, что в некоторых районах сельской Андалусии когда-то использовалось исключительно ceceo, была подвергнута сомнению, и многие говорящие, которых называют ceceante или ceceo -использованием, на самом деле чередовали использование [s̟] и [s] с небольшой закономерностью. [11] Хотя ceceo подвергается стигматизации и обычно ассоциируется с сельской местностью, стоит отметить, что исторически он встречался в некоторых крупных городах, таких как Уэльва и Кадис . [12] хотя и не в более престижных городах Севильи и Кордовы . [13]
Прежде всего в восточной Андалусии, а также в таких местах западной Андалусии, как Уэльва , Херес и Севилья, наблюдается сдвиг в сторону различения . Более высокие показатели различения связаны с образованием, молодежью, городскими районами и контролируемой речью. Сильное влияние средств массовой информации и школы может способствовать этому сдвигу. [4] [14]
Пенни (2000) представляет карту, показывающую различные способы произношения этих звуков в разных частях Андалусии. Информация карты почти полностью соответствует результатам Лингвистического атласа Пиренейского полуострова , реализованного в начале 1930-х годов в Андалусии и также описанного в работе Наварро Томаса, Эспинозы и Родригеса-Кастеллано (1933) . В этих источниках обычно выделяются наиболее распространенные произношения в разговорной речи в данной местности.
Согласно Пенни (2000) , различие между ламинальными /s/ и /θ/ характерно для большей части Альмерии , восточной Гранады , большей части Хаэна и северной Уэльвы , в то время как различие между апикальными /s/ и /θ/ , как и на остальной части испанского полуострова, является родным для северо-восточных регионов Альмерии, Гранады и Хаэна, северной Кордовы , не включая столицу провинции , и небольшого региона северной Уэльвы. [15] Также, по данным Пенни (2000) и Наварро Томаса, Эспинозы и Родригеса-Кастеллано (1933) , сесео преобладает на большей части северо-запада Уэльвы, в городе Севилья , а также в северной провинции Севильи, на большей части южной Кордовы, включая столицу, и в некоторых частях. Хаэна, дальнего запада Гранады, самого севера Малаги и города Альмерии. Точно так же ceceo встречается на юге Уэльвы, в большей части Севильи, включая территорию, окружающую столицу, но не включая ее, весь Кадис, включая столицу, [16] [13] большая часть Малаги, западная Гранада и часть южной Альмерии. [15]
За пределами Андалусии сесо также существовало в некоторых частях западного Бадахоса , включая столицу, по состоянию на 1933 год, хотя во многих местах оно находилось в упадке и ассоциировалось с низшим классом. [17] Сесео также был найден в 1933 году в южной прибрежной зоне Мурсии вокруг города Картахена и в некоторых частях южного Аликанте , таких как Торревьеха , недалеко от языковой границы с Валенсией . Сесео также был найден в мурсийских деревнях Перин и Торре-Пачеко , также недалеко от побережья. [18]
Другие общие характеристики
[ редактировать ]Фонология андалузского испанского языка включает в себя большое количество других отличительных особенностей по сравнению с другими диалектами. Многие из них являются нововведениями, особенно лениции и слияния , и некоторые из наиболее отчетливых лениций и слияний андалузского испанского языка происходят в слоговой коде . В более широком смысле, эти характеристики включают yeísmo , произношение звука ⟨j⟩ , как в английском [h] , веляризацию окончания слова и фразы /n/ до [ŋ] , исключение /d/ между гласными и ряд сокращений слоговой коды, что включает в себя иногда слияние согласных /l/ и /r/ и смягчение или даже исключение большинства согласных в конце слога. Ряд этих особенностей, столь характерных для юга Испании, возможно, в конечном итоге возникли в астур-леонскоязычных районах северо-западной Испании, где их можно встретить до сих пор. [19]
Ленитирование согласных в конце слога довольно часто встречается в речи среднего класса, а некоторый уровень лениции социолингвистически не отмечен в Андалусии и является частью местного стандарта. Тем не менее, говорящие на андалузском языке склонны сокращать количество лениев в конце слога в формальной речи. [4] [20]
Yeísmo , или слияние /ʎ/ с /ʝ/ , распространено на большей части Андалусии и, вероятно, может проследить свое происхождение от астур-леонских поселенцев. [19] Тем не менее, очаги отличия остаются в сельских районах Уэльвы, Севильи и Кадиса. С тех пор это слияние распространилось на большую часть испанского языка Латинской Америки, а в последние десятилетия и на большую часть городского испанского полуострова. [21]
/x/ обычно произносится с придыханием или произносится как [h] , за исключением некоторых восточно-андалузских подразновидностей (например, Хаэн , Гранада , провинции Альмерия ), где дорсальный [x] сохраняется. Это придыхательное произношение также можно услышать в большей части Эстремадуры и некоторых частях Кантабрии .
Конечный звук /n/ часто становится велярным носовым [ŋ] , в том числе перед другим словом, начинающимся на гласную, как в [meðãˈŋasko] для меня dan asco «они мне противны». Эти черты общие со многими другими разновидностями испанского языка, включая большую часть Латинской Америки и Канарских островов, а также большую часть северо-западной Испании, что, вероятно, является источником этой веляризации. [19] Эту носовую в конце слога можно даже удалить, оставив только носовую гласную в конце слова. [20] [22]
Интервокальный /d/ в большинстве случаев опускается pesao , например, вместо pesado ( «тяжелый»), menúo для менудо («часто»). Это особенно часто встречается в причастии прошедшего времени; например, he acabado становится he acabao («Я закончил»). Для суффикса - ado эта особенность является общей для всех полуостровных вариантов испанского языка, тогда как в других позициях она широко распространена на большей части южной половины Испании. Кроме того, как это происходит в большинстве испаноязычных стран, окончательный /d/ обычно опускается. [23] Это широко распространенное исключение интервокального / d / во всем словарном запасе также характерно для нескольких астурийских и кантабрийских диалектов, что указывает на возможное астурийское происхождение этой особенности. [19]
Одной из консервативных особенностей андалузского испанского языка является то, что некоторые люди сохраняют звук [h] в словах, которые имели такой звук в средневековом испанском языке, который первоначально происходит от латыни /f/ , т.е. латыни. Fartvs «набитый, полный» → harto [ˈharto] (стандартный испанский [ˈarto] «сыт по горло»). Это также встречается в речи Эстремадуры и некоторых других западных регионов, а в Латинскую Америку оно было занесено андалузскими поселенцами, где оно также пользуется низким статусом. В настоящее время эта характеристика ограничена сельскими районами Западной Андалусии и культурой фламенко . Это произношение отражает сопротивление отбрасыванию звука /h/, которое произошло в испанском языке раннего Нового времени . Этот звук [h] сливается с фонемой /x/ , которая происходит от средневековых / ʃ / и / ʒ / . [24] Эта особенность может быть связана с северо-западными поселенцами во время Реконкисты, которые прибыли из таких областей, как восточная Астурия, где /f/ , как и в Старой Кастилии, превратилось в /h/ . [19]
/tʃ/ претерпевает деаффрикацию до [ʃ] в Западной Андалусии, включая такие города, как Севилья и Кадис , например, escucha [ehˈkuʃa] («он/он слушает»).
Coda помехи и жидкости
[ редактировать ]Список андалузских лениций и слияний в слоговой коде, которые влияют на глухие и жидкие согласные, включает:
- Конечные слоги /s/ , /x/ и /θ/ (где встречаются ceceo или distinción ) обычно произносятся с придыханием (произносится [h] ) или удаляются. Простое стремление к окончанию /s/ как [h] встречается в речи всех социальных классов Андалусии и является наиболее распространенной формой /s/ -лениции за пределами Андалусии. S-стремление распространено во всей южной половине Испании, а теперь становится обычным и в северной половине. [25]
- Конечный звук /s/ также может произноситься как [h] или полностью опускаться перед следующим словом, которое начинается с гласного звука, например [laˈhola(h)] для las olas «волны». [20] Это также может произойти на границах морфем внутри слова, например, в nosotros произношении [noˈhotɾo(h)] . [25]
- В восточно-андалузских диалектах, а также в мурсийском испанском языке предыдущая гласная становится слабой, когда перед ней удаляется глухой звук. Это приводит к тому, что /a/ выходит на [æ] , а остальные гласные понижаются. [26] Таким образом, в этих разновидностях различают casa [ˈkasa] («дом») и casas [ˈkæsæ] («дома») по качеству гласных, тогда как носители северного испанского языка будут иметь центральные гласные в обоих словах и концевой альвеолярный [s] в casas. . [27]
- Существуют разногласия относительно того, влияет ли этот процесс на /i, u/ , хотя большинство данных показывают, что они снижаются в умеренной степени. [28]
- Качество слабого /a/ в конце слова , обычно транскрибируемого [æ] , различается в зависимости от ряда географических и социальных факторов. Он может быть ниже типичного окончания слова /a/ или может просто стоять впереди. В некоторых городах, по крайней мере, в середине 20-го века, он перекликался с [ɛ] , слабым аллофоном /e/ или даже сливался с ним . [29]
В результате эти разновидности имеют пять гласных фонем, каждая из которых имеет напряженный аллофон (примерно так же, как и нормальная реализация в северном испанском языке; [ä] , [e̞] , [i] , [o̞] , [u] , здесь и далее транскрибируются без диакритических знаков) и слабый аллофон ( [æ] , [ɛ] , [ɪ] , [ɔ] , [ʊ] ). В дополнение к этому может иметь место процесс гармонии гласных , когда напряженные гласные, которые предшествуют слабым гласным, сами могут стать слабыми, например, trébol [ˈtɾeβol] («клевер, клуб») против tréboles [ˈtɾɛβɔlɛ] («клеверы, клубы») . [26]
- Жидкости ( /r l/ ) также можно аспирировать. Кроме того, жидкости и мешающие звуки ( /b d ɡ p t k f s x θ/ ) часто ассимилируются со следующим согласным, производя геминацию ; [30] например, жемчуг [ˈpehla]~[ˈpehla ( «жемчуг»), плоть ]~[ˈpehla] [ˈkahne]~[ˈkãnːe] («мясо»), acquirí [ahkiˈɾi]~[akːiˈɾi] («Я приобрел»), то же [ ˈmihmo]~[ ˈmĩmːo] («тот же»), desde [ˈdèhðe]~[ˈdèðːe] («от»), rasgos [ˈrahɣɔh]~[ˈræxːɔ] («черты»).
- В андалузском испанском звонкий звук может ассимилировать глухость предшествующего /s/ , в то время как тот же /s/ может ассимилировать место артикуляции следующего согласного. В результате оба сливаются в один глухой согласный; Таким образом, /s/ часто приравнивается к [ ɸ ] перед /b/ ( /sb/ → [hβ] → [hɸ] → [ɸː] ), как в desbaratar → * effaratar [ɛhɸaɾaˈta]~[ɛɸːaɾaˈta] ('to разрушать, разрушать'), до [ θ ] перед /d/ , как в [lo θeˈβaneh] los desvanes 'чердаки', и до [ x ] перед /g/ , как в rasgo [raxːo] 'особенность'. [31] Этот вид обезвоживания менее распространен географически и социально, чем простая ассимиляция. [25]
- Конечный /s/ может также стать [ ɹ ] (где встречаются ceceo или distinción ) перед /θ/ ( /sθ/ → [ɹθ] ), [32] как в восходящем слове [aɹθẽnˈso] («лифт»).
- В основном в Западной Андалусии стремление /s/ может привести к пост-стремлению следующих глухих остановок, [4] [33] как в /resto/ произносится [ˈretʰo] . [4]
- Интервокальные /п/, /т/, /к/ обычно звонкие, особенно в мужской речи, и могут даже становиться аппроксимантами . Это означает, что большая часть фонетических различий между интервокальными /p/, /t/, /k/ и /sp/ /st/ /sk/ фактически поддерживается различиями в звонкости и пост-устремлении . [35]
- /l/ может произноситься как /r/ в конце слога, как в [ˈarma] вместо [ˈalma] для alma («душа») или [er] вместо [el] для el («the»). Может случиться и обратное, например, /r/ станет /l/ (например, sartén [salˈtẽ] 'сковородка'). Как кратко упоминалось выше, аспирированные и ассимилированные реализации ( [ˈkahne]~[ˈkanːe] для carne также распространены ). Нейтрализация конечных /ɾ/ и /l/ никогда не происходит перед гласной, даже на границах слов. el otro всегда [el ˈotɾo] . Эти согласные также могут быть опущены в конце произнесения. Слияние конечного слога /ɾ/ и /l/ связано с сельской и некультурной речью, но оно добилось определенного прогресса в городской речи. [36] Из-за такого разнообразия конечных жидких согласных транскрипция в этой статье соответствует распространению стандартного полуостровного испанского языка.
- В западноандалузском языке придыхательный звук /r/ перед /x/ может быть опущен из-за того, что /x/ сам по себе является голосовым. Таким образом, virgen /ˈbirxen/ («девственница») варьируется от [ˈbirhẽ] до [ˈbihẽ] , причем последний является производным от [hh] .
Морфология и синтаксис
[ редактировать ]Предметные местоимения
[ редактировать ]Многие говорящие на западном андалузском языке заменяют неформальное второе лицо множественного числа vosotros формальным ustedes (без формального подтекста, как это происходит в других частях Испании). Например, стандартные формы глагола второго лица множественного числа для ir («идти») — это vosotros vais (неформальный) и ustedes van (формальный), но в западноандалузском языке часто можно услышать ustedes vais для неформальной версии. [37]
Местоимения объекта
[ редактировать ]Хотя средства массовой информации обобщили использование le в качестве местоимения для одушевленных прямых объектов мужского рода (феномен, известный как leísmo) , многие андалузцы до сих пор используют нормативное lo , например, в lo quiero Mucho (вместо le quiero Mucho ), что также более консервативен в отношении латинской этимологии этих местоимений. Астурлеонские диалекты северо-запада Испании столь же консервативны, им не хватает leismo, и доминирование этой более консервативной системы местоимений прямого объекта в Андалусии может быть связано с присутствием астурлеонских поселенцев в Реконкисте. Последующая нивелировка диалектов во вновь основанных андалузских городах будет способствовать более простой грамматической системе, то есть системе без лейизма. [19] Лаизм (замена косвенного местоимения le на la , как в предложении la pego una bofetada a ella ) также типичен для центральной Испании и не встречается в Андалусии. [38] и, хотя согласно RAE это не является обязательным с точки зрения предписаний , его часто можно услышать в программах радио и телевидения.
Глаголы
[ редактировать ]Стандартной формой повелительного наклонения второго лица множественного числа с возвратным местоимением ( os ) является -aos или -aros в разговорной речи, тогда как в андалузском и других диалектах -se вместо него используется , поэтому ¡callaos ya! / ¡Калларос, да! («Заткнись!») превращается в «Позвони!» и ¡сентаос! / ¡сентарос! («сядь!») становится ¡sentarse! .
Пол
[ редактировать ]Род некоторых слов может не соответствовать роду стандартного испанского языка, например, la Calor not el Calor («жара»), el chinche не la chinche («клоп»). La mar также используется чаще, чем el mar . La mar de и tela de — лексикализированные выражения, обозначающие множество... .
Лексикон
[ редактировать ]Многие слова мосарабского , цыганского и староиспанского происхождения встречаются в андалузском языке и не встречаются в других диалектах Испании (но многие из них могут встречаться в южноамериканских и, особенно, в карибских испанских диалектах из-за большего влияния там андалузского языка). Например: chispenear вместо стандартного lloviznar или chispear («моросить»), babucha вместо zapatilla («тапочки»), chavea вместо chaval («ребенок») или antié вместо anteayer («позавчера»). Можно найти несколько слов андалузского арабского происхождения, которые стали архаизмами или неизвестными в общем испанском языке, а также множество высказываний: например, haciendo morisquetas (от слова morisco , что означает гримасничать и жестикулировать, исторически связано с мусульманскими молитвами). Их можно найти в старых текстах Андалузии. Есть несколько дублетов арабо-латинских синонимов, причем арабская форма более распространена в андалузском языке, например, андалузское alcoba для стандартного жилья , dormitorio («спальня») или alhaja для стандартного жилья. Джоя («драгоценность»).
Влияние
[ редактировать ]Некоторые слова, произносимые на андалузских диалектах, вошли в общий испанский язык с особым значением. Одним из примеров является юрга . [39] («разврат» или «вечеринки»), андалузское произношение уэльги. [40] (первоначально «период безработицы», теперь « рабочая забастовка »). Лексика фламенко включает в себя множество андалузизмов, например, cantaor , tocaor и bailaor , которые являются примерами опущенной буквы «d»; в стандартном написании это были бы cantador , tocador и bailador , тогда как в более общем испанском языке те же термины могут быть cantante , músico и bailarín . Обратите внимание, что при упоминании терминов фламенко в правильном написании буква «d» опускается; фламенко кантаор Так пишется , а не кантадор . В других случаях опущенная буква «d» может использоваться в стандартном испанском языке для обозначения терминов, тесно связанных с андалузской культурой. Например, pescaíto frito («маленькая жареная рыбка») — популярное блюдо в Андалусии, и это написание используется во многих частях Испании при упоминании этого блюда. Для общего использования это слово будет писаться как pescadito frito .
Лланито , разговорный язык британской заморской территории Гибралтар и другими , основан на андалузском испанском языке с британским английским влияниями.
Языковое движение
[ редактировать ]В Андалусии существует движение за статус андалузского языка как отдельного языка, а не как диалекта испанского языка. [41]
См. также
[ редактировать ]- Кастуо
- Испанские диалекты и разновидности
- Стандартный испанский
- Канте Caló произносится с андалузской фонетикой среди андалузских цыган.
- Андалузский арабский
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эберхард, Дэвид М., Гэри Ф. Саймонс и Чарльз Д. Фенниг (ред.). 2020. Этнолог: Языки мира . Двадцать третий выпуск. Даллас, Техас: SIL International. Интернет-версия: http://www.ethnologue.com .
- ^ Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2022). «Кастилик» . Глоттолог 4.6 . Йена, Германия: Институт эволюционной антропологии Макса Планка.
- ^ Пенни (2000 :118)
- ^ Перейти обратно: а б с д и Рух, Ханна (апрель 2018 г.). «Восприятие возраста говорящего и происхождения говорящего в процессе изменения звука: случай /s/-стремления в андалузском испанском языке» . Журнал лингвистической географии . 6 (1). Издательство Кембриджского университета : 40–55. дои : 10.1017/jlg.2018.4 . ISSN 2049-7547 .
- ^ Липски, Джон М. (2009). «Какой испанский(е) преподавать?» . Бюллетень АДФЛ . 41 (2). Ассоциация кафедр иностранных языков: 48–59. дои : 10.1632/adfl.41.2.48 . ISSN 0148-7639 .
- ^ Пенни (2000 :140)
- ^ Пенни (2000 : 129–130)
- ^ Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате (2003 : 255)
- ^ Эрреро де Аро и Хаек (2020 : 136)
- ^ Далбор (1980 :6)
- ^ Броган (2018 : 16, 84)
- ^ Наварро Томас, Эспиноза и Родригес-Кастеллано (1933 : 235, 241–242)
- ^ Перейти обратно: а б Альвар (1972 :50)
- ^ Сантана Марреро, Хуана (декабрь 2016 г.). «Шиспанье, шепелявость и различение в верхнем социолекте города Севильи: новые данные из материалов PREEEA» . Филологический вестник (на испанском языке). 51 (2): 255–280. дои : 10.4067/S0718-93032016000200010 .
- ^ Перейти обратно: а б Пенни (2000 : 118–120)
- ^ Наварро Томас, Эспиноза и Родригес-Кастеллано (1933 : 241–242)
- ^ Наварро Томас, Эспиноза и Родригес-Кастеллано (1933 : 227–229)
- ^ Наварро Томас, Эспиноза и Родригес-Кастеллано (1933 : 258–260)
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Пенни, Ральф (1991). «Астурийское происхождение некоторых андалузских и американских явлений» (PDF) . Астурийские письма: Официальный бюллетень Академии астурийского языка (на испанском языке). 39 : 33–40. ISSN 0212-0534 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 июня 2013 года . Проверено 20 ноября 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Липски, Джон М. (1986). «Об англо-латиноамериканском двуязычии в Гибралтаре» (PDF) . Neuphilologische Mitteilungen (на испанском языке). LXXXVII (3): 414–427.
- ^ Пенни (2000 :121)
- ^ Пенни (2000 :151)
- ^ Эстрада Арраес, Ана (2012). «Утрата интервокального и финального / d / на Пиренейском полуострове» (PDF) . Диалектология . Специальный выпуск III: 7–22. ISSN 2013-2247 . Проверено 25 января 2022 г.
- ^ Пенни (2000 : 121–122)
- ^ Перейти обратно: а б с Пенни (2000 : 122–125)
- ^ Перейти обратно: а б Льорет (2007 : 24–25)
- ^ Пенни (2000 : 125–126)
- ^ Эрреро де Аро и Хаек (2020 : 144)
- ^ Хуальде и Сандерс (1995 : 429), со ссылкой на Алонсо, Дамасо (1956). В Андалусии: Живописная диалектология (PDF) (на испанском языке). Мадрид.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Мондехар Кумпиан, Хосе. (2001). Андалузская диалектология: исследования: история, фонетика и фонология, лексикология, методология, ономасиология и филологический комментарий . Пилар Карраско, Мануэль Галеоте ([Ред.] Ред.). Малага: Университет Малаги. ISBN 84-95073-20-Х . OCLC 48640468 .
- ^ Обейд, Антонио Х. (март 1973 г.). «Капризы испанской «S» ». Испания . 56 (1): 60–67. дои : 10.2307/339038 . JSTOR 339038 .
- ^ Recasens (2004 : 436) со ссылкой на Fougeron (1999) и Browman & Goldstein (1995).
- ^ Торрейра, Франциско (2007). «Пре- и послеаспирационные остановки на андалузском испанском языке». Сегментарные и просодические проблемы романской фонологии . Актуальные проблемы лингвистической теории. 282 : 67–82. дои : 10.1075/cilt.282.06tor . ISBN 978-90-272-4797-1 .
- ^ Мойя Коррал, Хуан Антонио; Балинья Гарсия, Леопольдо И.; Кобос Наварро, Ана Мария (2007). «Новый андалузский аффрикат» (PDF) . В Мойя Коррал, Хуан Антонио; Сосинский, Марцин (ред.). Андалузское общение и преподавание языка. Протокол XII конференции по преподаванию испанского языка (на испанском языке). Граната. стр. 275–281 . Проверено 25 февраля 2009 г.
- ^ О'Нил, Пол (2010). «Вариации и изменения стоп-согласных андалузского испанского языка» (PDF) . Исследования по экспериментальной фонетике . XIX : 11–41 . Проверено 17 января 2022 г.
- ^ Пенни (2000 : 126–127)
- ^ Пенни (2000 : 128)
- ^ Пенни (2000 :127)
- ^ Juerga в Diccionario de la Real Academia Española .
- ^ Уэльга в Diccionario de la Real Academia Española .
- ^ «Андалузские крайне левые претендуют на «андалух» в Сенате» . Цифровая свобода (на испанском языке). 27 сентября 2021 г.
Библиография
[ редактировать ]- Альвар, Мануэль (1972). «Вокруг шипения и шепелявости» (PDF) . Романский стиль (на испанском языке): 41–58 . Проверено 19 октября 2022 г.
- Броган, Фрэнни Д. (2018). Социофонетически основанная фонология: теоретическое описание / s / лениции в сальвадорском испанском языке (доктор философии). Калифорнийский университет, Лос-Анджелес.
- Броуман, CP; Гольдштейн, Л. (1995), «Эффекты положения жестового слога в американском английском» (PDF) , в Белл-Берти, Ф.; Рафаэль, LJ (ред.), Создание речи: современные проблемы для К. Харриса , Нью-Йорк: AIP, стр. 19–33.
- Далбор, Джон Б. (март 1980 г.). «Наблюдения за современными Сесео и Чесео на юге Испании». Испания . 63 (1). Американская ассоциация преподавателей испанского и португальского языков: 5–19. дои : 10.2307/340806 . JSTOR 340806 .
- Фужерон, К. (1999), «Просодически обусловленная артикуляционная вариация: обзор» , Рабочие документы Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе по фонетике , том. 97, стр. 1–73.
- Эрреро де Аро, Альфредо; Хаек, Джон (2020), «Восточно-андалузский испанский», Журнал Международной фонетической ассоциации , 52 : 135–156, doi : 10.1017/S0025100320000146 , S2CID 229484009
- Уальде, Хосе Игнасио ; Сандерс, Бенджамин П. (25 июня 1995 г.). «Новая гипотеза о происхождении восточно-андалузской системы гласных» . Ежегодное собрание Лингвистического общества Беркли . 21 (1): 426. doi : 10.3765/bls.v21i1.1386 .
- Льорет, Мария-Роза (2007), «О природе гармонии гласных: распространение с целью», в Бисетто, Антониетта; Барбьери, Франческо (ред.), Труды XXXIII собрания по порождающей грамматике , стр. 15–35
- Мартинес-Селдран, Эухенио; Фернандес-Планас, Ана Ма; Каррера-Сабате, Жозефина (2003), «Кастильский испанский» , Журнал Международной фонетической ассоциации , 33 (2): 255–259, doi : 10.1017/S0025100303001373
- Наварро Томас, Томас ; Эспиноза, Аурелио Маседонио младший ; Родригес-Кастеллано, Л. (1933). «Андалузская граница» (PDF) . Журнал испанской филологии (на испанском языке). XX (3): 225–277 . Проверено 19 октября 2022 г.
- Пенни, Ральф Дж. (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-78045-2 .
- Реказенс, Дэниел (2004), «Влияние положения слога на сокращение согласных (данные по каталонским группам согласных)» (PDF) , Journal of Phonetics , 32 (3): 435–453, doi : 10.1016/j.wocn.2004.02 .001
- Самора Висенте, Алонсо (1967), испанская диалектология (2-е изд.), Biblioteca Romanica Hispanica, Editorial Gredos, ISBN 9788424911157
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Гитарте, Гильермо Л. (1992): «Лисп и родственные ему слова» (в Cervantes Virtual)
- Роперо Нуньес, Мигель (1992): «Маргинализированный аспект исторической лексикологии: заимствования Caló» (в Cervantes Virtual)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Изоглоссные карты фонетических вариантов Пиренейского полуострова
- Ариса, Мануэль: Лингвистика и история Андалусии
- Гомес Солис, Фелипе: Вклад в лингвистическую историю Андалусии: Кордова .
- Морильо-Веларде Перес, Рамон: «Модель диалектного синтаксического изменения: демонстративное улучшение в андалузском языке» .
- Кастильско-андалузский фонетический преобразователь