Вариант австралийского английского
Австралийский английский относительно однороден по сравнению с британским и американским английским. Основные разновидности австралийского английского языка скорее социокультурные, чем региональные. Они разделены на 3 основные категории: общие, широкие и культивируемые.
Существует ряд креольских языков, основанных на австралийском английском . Значительно отличаясь от английского, они не считаются диалектами английского языка; скорее, они считаются отдельными языками. Яркими примерами являются креольский язык Торресова пролива , на котором говорят на островах Торресова пролива , Северном Кейп-Йорке и юго-западном прибрежном Папуа; язык норфук , на котором говорят некоторые жители острова Норфолк , и австралийский криол , который развился в районе Сиднея и его окрестностях во времена раннего заселения, а сейчас существует только в сельских районах Северной территории .
вариации Социокультурные
Широкий, общий австралиец культурный и
Фонема | Лексический набор | Фонетическая реализация | ||
---|---|---|---|---|
культивированный | Общий | Широкий | ||
/я/ | ФЛИС | [ɪи] | [ɪ̈i] | [əːɪ] |
/ʉː/ | ГУСЬ | [ʊу] | [ɪ̈ɯ, ʊʉ] | [əːʉ] |
/æɪ/ | ЛИЦО | [ɛɪ] | [æ̠ɪ] | [æ̠ːɪ, а̠ːɪ] |
/əʉ/ | КОЗЕЛ | [ö̞ʊ] | [æ̠ʉ] | [æ̠ːʉ, а̠ːʉ] |
/ɑɪ/ | ЦЕНА | [а̠е] | [ɒэ] | [ɒːэ] |
/æɔ/ | РОТ | [а̠ʊ] | [нет] | [ɛːo, ɛ̃ːɤ] |
По мнению лингвистов, распространены три основных разновидности австралийского английского: широкий , общий и культурный . [2] Они являются частью континуума, отражающего различия в акценте. Они могут, но не всегда, отражать социальный класс, образование и городское или сельское происхождение говорящего. [3]
Широкий австралийский английский узнаваем и знаком носителям английского языка во всем мире. Он распространен по всей стране, но особенно распространен в сельской местности. Примеры людей с этим акцентом включают Стива Ирвина , Пола Хогана и бывших премьер-министров Джулию Гиллард . [4] [5] Боб Хоук и Джон Ховард . [6] В Австралии этот диалект иногда называют страйн /ˈstɹɑɪn/ (или «Страян» /ˈstɹæɪən/ , сокращение слова «австралийский» ), а носителя диалекта можно назвать окером . [7] Указанные тесты [ нужна ссылка ] что говорящие на широком языке демонстрировали большую склонность к ассимиляции слогов и выпадению согласных , чаще использовали слабые согласные или ограниченную интонацию (узкий диапазон тонов ), чаще говорили медленно ( растягивая слова ) и, кроме того, демонстрировали большую склонность к проявлению повсеместная назальность. Дифтонги обычно произносятся и дольше. [8] Вдоль восточного побережья существует приблизительная корреляция между широтой и акцентом: чем дальше на север, тем более носовой / широкий акцент. Назальность уже очевидна на границе Новый Южный Уэльс и Квинсленд.
Общий австралийский английский является наиболее распространенным из австралийских акцентов. [9] [10] Он особенно распространен в городах Австралии и используется в качестве стандартного языка в австралийских фильмах, телевизионных программах и рекламе. Его используют Хью Джекман , Роуз Бирн , Ребел Уилсон , Крис Хемсворт и Эрик Бана .
Культурный австралийский английский в прошлом воспринимался как признак высокого социального класса или образования. Кроме того, исследование 1989 года показало, что люди, говорящие на развитом австралийском английском языке, оцениваются выше, чем носители широкого австралийского английского языка, по интеллекту, компетентности, надежности, честности и статусу. [11] Для сравнения, носители широкого австралийского английского языка оцениваются выше с точки зрения юмора и разговорчивости, аналогично тому, что было обнаружено в исследовании 1975 года, сравнивающем региональные британские акценты с RP (полученное произношение). [11] Культивируемый австралийский английский также имеет некоторое сходство с принятым произношением , а с трансатлантическим акцентом также . В последние поколения его использование резко сократилось. [9] [10] Однако культивируемое употребление [ɛɪ] в словах «лицо» и [aɪ] «цена» было интегрировано в речь некоторых носителей общего австралийского языка. [ɪi] для FLEECE также находится в пределах общего австралийского диапазона, поскольку скольжение /iː/ варьируется. В число ораторов с культивируемым австралийским акцентом входят Кейт Бланшетт , Лиза Джеррард , Джеффри Раш и бывший премьер-министр Малкольм Фрейзер .
аборигены и жители островов Торресова Англичане , пролива
Английский язык австралийских аборигенов относится к диалекту австралийского английского языка, используемому значительной частью коренных австралийцев. Он состоит из ряда форм, которые развивались по-разному в разных частях Австралии и, как говорят, различаются по континууму: от форм, близких к стандартному австралийскому английскому, до более нестандартных форм. Существуют отличительные особенности акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка. Диалект не следует путать с австралийским языком криол , который не является взаимопонятным с австралийским английским, но фактически является отдельным языком, на котором говорят более 30 000 человек. На островах Торресова пролива на особом диалекте, известном как английский язык Торресова пролива , самой дальней частью которого является креольский язык Торресова пролива . говорят [12]
Этнокультурные разновидности [ править ]
Этнокультурные диалекты представляют собой разнообразные акценты австралийского английского языка, на которых говорят группы меньшинств , не говорящие по-английски. [13] Массовая иммиграция из Азии привела к значительному увеличению разнообразия и желанию людей проявить свою культурную самобытность в австралийском контексте. [14] Эти этнокультурные разновидности содержат черты общего австралийского английского языка, принятого детьми иммигрантов, в сочетании с некоторыми неанглийскими языковыми особенностями, такими как афроазиатские и азиатские языки . [12]
В 1960-е годы крупные города, такие как Сидней и Мельбурн, приняли большое количество иммигрантов из Южной Европы и Ближнего Востока (итальянцев, греков, ливанцев, мальтийцев, хорватов, евреев и т. д.); второе поколение этих иммигрантов также может иметь отчетливый акцент, подобно тому, как на восточном побережье Соединенных Штатов потомки европейских мигрантов имеют « акцент Джерси ». [ нужна ссылка ]
В китайско-австралийском английском есть универсальное восклицание «айя!»/«айо!» (какой позор! — с мандаринского / кантонского диалекта ) и иногда заканчивает предложения на «ла» (с синглиша ). [15]
Ливанский австралийский английский [ править ]
Ливанско-австралийский английский (LAusE) признан новым диалектом австралийского английского. [16] На нем обычно говорят австралийцы ливанского происхождения . Очень напоминающий общий австралийский акцент, этот вариант был основан на акустических фонетических характеристиках речи молодых ливанских австралийских студентов мужского пола в Сиднее, которые говорят на английском как на родном языке, а также используют разговорный арабский язык. По сравнению со стандартным австралийским английским, у студентов были незначительные различия в движении гласных с поразительным звучанием и соответствующими временными эффектами. [16] [17]
Другие австралийцы Ближнего Востока, особенно в районе Сиднея (по переписи 2006 года, 72,8% ливанцев-австралийцев проживали в Сиднее) имеют аналогичный диалект. Среди австралийцев арабского происхождения распространены такие слова, как «шу» (как дела) и «йалла» (пойдем/до свидания). Слово « Хабиб » имеет сходное значение со словом «мате» (что означает «друг»), но также может быть уничижительным словом для мужчин, которые агрессивно самоутверждаются — типа людей, одержимых привлечением внимания девушек, «горячих» (что означает видоизмененный или горячий). заезженные) машины и громкая музыка. [15] Также используется валла , что означает «Клянусь Богом» или «Правда!»
Региональные вариации
Хотя австралийский английский относительно однороден, заметны некоторые региональные различия. Диалекты английского языка, на которых говорят в восточных штатах, где проживает большая часть населения, несколько отличаются от тех, на которых говорят в Южной Австралии , Тасмании и Западной Австралии . [18] [19] Другой известный диалект — английский Торресова пролива , на котором говорят жители островов Торресова пролива. Английский язык Торресова пролива, в отличие от креольского языка Торресова пролива, развивался отдельно от общего австралийского английского языка, но находился под его значительным влиянием.
Региональные разновидности английского языка можно выделить с точки зрения словарного запаса и фонологии. Поскольку в каждом местном диалекте используются слова из различных источников, таких как британский, ирландский и американский английский, а также местные языки аборигенов , именно в словарном запасе региональные разновидности наиболее отличаются друг от друга. Региональные фонологические особенности могут быть унаследованы из-за различий в моделях расселения или могут возникнуть на местном уровне.
Словарь [ править ]
различаются названия пивных бокалов В разных регионах . Однако в 2000-х годах диапазон реально используемых размеров стекла значительно сократился. В Новом Южном Уэльсе купальные костюмы известны как пловцы или косси , а в Квинсленде — это тоги . В приграничных районах, таких как район Твид-Хедс - Голд-Кост , ситуация может варьироваться. В большинстве других областей преобладает термин « купальщики» . То, что школьники в большинстве районов Австралии называют сумкой, некоторые жители Квинсленда называют «портом». Кроме того, обработанное мясо, известное как «девон» на восточном побережье, известно как «полония» на западном побережье, а в Центральной Австралии (Южная Австралия и Северная территория) используется термин «фриц». [ нужна ссылка ] Тасмания использует термин «Бельгия» для обозначения того же продукта. [20]
Тасманский английский имеет многочисленные отклонения от материковой лексики, в том числе слово «сердечный» для обозначения газированных безалкогольных напитков. [20] [21] В словарном запасе Тасмании также сохранились слова из исторических английских диалектов, которые иначе вымерли, например, Jerry (туман), nointer (озорной ребенок) и yaffler (громкий, неприятный человек), происходящие от архаичного слова, обозначающего зеленый дятел . На норфолкском диалекте слово «rummum» (странный, странный человек) превратилось в «rum'un» (негодяй, эксцентричный персонаж). [22]
Многие региональные различия обусловлены страстью австралийцев к спорту и различиями в нелингвистических традициях от одного штата к другому: слово «футбол» относится к самому популярному футбольному кодексу в разных штатах или регионах или даже в этнических группах внутри них. Викторианцы начинают игру в австралийский футбол с мяча вверх , жители Западной Австралии - с отскока вниз ; Жители Нового Южного Уэльса и жители Квинсленда начинают игру в футбол лиги регби или союза регби футбола с самого начала , как и футболисты по всей Австралии. [ нужна ссылка ]
С 2004 года национальный руководящий орган футбольной ассоциации ( Федерация футбола Австралии ) продвигает использование слова «футбол» вместо слова «футбол». Некоторые средства массовой информации переняли это использование. [23] [24] в то время как другие остались с «футболом». [25] [26] [27] [28] [29] Однако использование слова «футбол» для обозначения австралийского футбола или лиги регби , в зависимости от основного кодекса штата, остается стандартным использованием в Австралии. Повсюду для устранения неоднозначности часто можно услышать конкретное имя или прозвище кода («футбол», «лига», «профсоюз» или «австралийские правила»).
Сленговое слово « фути» традиционно ассоциировалось либо с австралийским футболом (Виктория, Южная Австралия, Западная Австралия, Тасмания, Северная территория), либо с футболом лиги регби (Новый Южный Уэльс, Квинсленд). Яркими примерами популярной культуры являются The Footy Shows ; также FootyTAB, букмекерское подразделение NSW TAB .
Для многих австралийцев глагол barrack (или сопровождающее его существительное barracker ) используется для обозначения следования за командой или клубом. Слово «барак» происходит из британского английского языка, хотя сейчас в Великобритании оно обычно означает «высмеивать или унижать команду или игроков противника». Выражение «болеть (или болеть) за команду», используемое в Соединенных Штатах, обычно не используется в Австралии ( корень на сленге означает половой акт в Австралии). [30]
Существует множество региональных вариантов описания социальных классов или субкультур . также В Квинсленде богана называют беваном . Эти вариации, однако, почти полностью были заменены термином «боган» . На Тасмании иногда используются термины Чиггер и Раво, происходящие от пригородов Чигвелл и Рейвенсвуд с низким социально-экономическим статусом , хотя также понимаются и боганы. [20]
Австралийский английский заимствовал и адаптировал слова из языков аборигенов и жителей островов Торресова пролива, часто для географических названий (например: Канберра , Вуллонгонг , Джилонг ) или названий животных (например: кенгуру , кукабарра , баррамунди ) и растений (например: варата , курраджонг) . ). Заметным заимствованием является «тяжелая якка», что означает тяжелый труд (от Ягара «яга», что означает труд).
Фонология [ править ]
- Разница между /aː/ и /æ/
Существуют значительные региональные различия в степени разделения ловушки и ванны распространения , особенно до /nd/ (особенно суффикса -mand ), /ns/ , /nt/ , /ntʃ/ и /mpəl/ . В таких словах, как шанс , растение , ветвь , образец и спрос , большинство австралийцев используют /æː/ (как в слове плохой ). Некоторые, однако, используют в этих словах /aː/ (как в тележке ), особенно в Южной Австралии, где хронология и тип поселений отличались от других частей страны. [ нужна ссылка ] . В некоторых частях Виктории и Южной Австралии замок рифмуется скорее с хлопотами, чем с посылками . Кроме того, некоторые могут использовать /æː/ при хватании , вздохе , налете и скрежете . [31] В таблице ниже, основанной на Crystal (1995) , показан процент носителей из разных столиц, которые произносят слова с /aː/, а не с /æ/ .
Слово | Хобарт | Мельбурн | Брисбен | Сидней | Аделаида | пр. по всем пяти городам |
---|---|---|---|---|---|---|
график | 0% | 30% | 56% | 70% | 86% | 48% |
шанс | 0% | 60% | 25% | 80% | 86% | 50% |
требовать | 10% | 78% | 78% | 90% | 100% | 71% |
танцевать | 10% | 35% | 11% | 30% | 86% | 34% |
замок | 60% | 30% | 33% | 100% | 86% | 62% |
понять | 90% | 89% | 89% | 95% | 100% | 93% |
контрастировать | 100% | 100% | 100% | 100% | 71% | 94% |
Авен. по всем семи словам | 39% | 60% | 56% | 81% | 88% | 65% |
- Центрирование дифтонгов
В западно-австралийском английском центральные гласные дифтонгов в ближнем и квадратном словах обычно реализуются как полные дифтонги, [iə] или [ia] и [eə] или [ea] соответственно, тогда как в восточных штатах они также могут быть реализованы как монофтонги ( без движения челюсти), [iː] и [eː] соответственно. [32]
- L – вокализация
Когда /l/ встречается в конце слов перед паузами и перед согласными, иногда он звучит как гласный звук, а не как согласный. Это потому, что /l/ состоит из двух разных артикуляций . Одна из артикуляций похожа на артикуляцию гласных, а другая больше похожа на типичную артикуляцию согласных. Когда /l/ встречается в конце слов перед паузами и перед другими согласными, артикуляция согласных может быть скрыта артикуляцией гласных. Из-за этого /l/ звучит как /ʊ/ . [33]
Тенденция некоторых /l/ звуков становиться гласными более распространена в английском языке Южной Австралии, чем в английском языке других штатов. Молоко , например, в Южной Австралии имеет вокализованный звук /l/ , что приводит к произношению [mɪʊ̯k] , тогда как в других штатах /l/ произносится как согласный. [ нужна ссылка ]
- Слияние зарплат и сельдерея
В Виктории многие говорящие произносят /æ/ и /e/ иначе, чем говорящие в других штатах. Многие молодые ораторы из Виктории произносят первую гласную в словах «сельдерей» и «зарплата» одинаково, так что оба слова звучат как «зарплата». Эти носители также будут склонны говорить «галикоптер» вместо «вертолет» и произносить свою столицу ( Мельбурн ) как [ˈmæɫbən] . Для некоторых пожилых людей, говорящих в викторианском стиле, слова «сельдерей» и «зарплата» также звучат одинаково, но вместо этого оба звучат как «сельдерей». Эти динамики также будут произносить такие слова, как «альпы», как «эльпы». [34] [35]
- Изменение / ʉːl /
Гласные в таких словах, как «бассейн», «школа» и «дурак», различаются в зависимости от региона. [ нужна ссылка ]
См. также [ править ]
- австралийский английский
- Австралийский английский словарь
- Фонология австралийского английского языка
- Региональные акценты англоговорящих
Ссылки [ править ]
- ^ Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 597
- ^ Роберт Маннелл (14 августа 2009 г.). «Роберт Маннелл, «Импрессионистические исследования фонетики австралийского английского языка» » . Ling.mq.edu.au. Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ Уникальный и развивающийся звук Австралии , издание 34, 2007 г. (23 августа 2007 г.) - The Macquarie Globe
- ^ Лорен Гоун (29 ноября 2011 г.). «Акцент в речи политиков неуместен» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 23 марта 2013 г.
- ^ Мэдиган, Майкл (24 ноября 2010 г.). «Джулия Гиллард: Насколько широк мой акцент?» . Курьер-Почта . Брисбен . Проверено 10 марта 2024 г.
«Возможно, мне следует начать с того, что с моим сильным австралийским акцентом даже те, кто говорит по-английски в комнате, возможно, захотят получить доступ к переводу, чтобы убедиться, что они понимают мои слова», — пошутил [Гиллард].
- ^ Пристли, Анджела (9 апреля 2014 г.). «Звук голоса у власти: размышления Боба Карра о Джулии Гиллард» . Женская повестка дня . Повестка дня СМИ . Проверено 10 марта 2024 г.
У Гиллард был сильный австралийский акцент, который особенно хорошо послужил бывшим премьер-министрам, таким как Боб Хоук и Джон Ховард.
- ^ Австралийский национальный музей
- ^ «Различные австралийские акценты» . theaussieenglishpodcast.com . 5 февраля 2017 года . Проверено 18 апреля 2018 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Правда! Кто-то украл у меня Стрине – Суши Дас – Мнение» . Возраст . 28 января 2005 г. Проверено 17 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Эми Кордерой (26 января 2010 г.). «Эволюция австралийского акцента | интерактивный веб-сайт» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 17 августа 2012 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Местри, Радженд (2009). Знакомство с социолингвистикой . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. стр. 148 . ISBN 978-0748638444 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «Этнокультурные голоса | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. 29 июля 2010 года . Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ «Австралийский английский | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. 30 июля 2010 г. Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ «Определение австралийского английского | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. 25 октября 2009 года . Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Гарриет Витч (9 марта 2009 г.). «Это наш собственный штамм страйна, Хабиб» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 19 июля 2022 г.
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Некоторые фонетические характеристики ливанского австралийского английского Ежегодная конференция Австралийского лингвистического общества - Брисбен. Фелисити Кокс, Саллиэнн Пэлторп. 9 июля 2006 г.
- ^ Этнокультурные разновидности Австралийского английского университета Маккуори
- ^ Брайант, Полина (24 августа 1992 г.). Региональные вариации в лексике австралийского английского языка (доктор философии). Австралийский национальный университет . doi : 10.25911/5d7a2638eeaaf . Проверено 12 ноября 2022 г.
- ^ Пауэлл-Дэвис, Томас Йоханнес (2022). Исследование места Тасмании в региональных вариациях австралийского английского языка через дифтонги (дипломная работа с отличием). Австралийский национальный университет. дои : 10.25911/W8W9-0952 .
- ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с «Тасманийский сленг и терминология — ABC (нет) — Австралийская радиовещательная корпорация» . www.abc.net.au. ABC Местный . Проверено 7 марта 2023 г.
- ^ Ну и дела, Патрик. «Игра слов Тасмании попала в Австралийский национальный словарь» . Меркурий . Новости Корп . Проверено 14 октября 2023 г.
- ^ Мур, Брюс (23 сентября 2007 г.). «Тасманские слова – лингва франка» . tasmaniantimes.com . Тасманиан Таймс . Проверено 27 марта 2023 г.
- ^ «Фоксспорт» . Foxsports.news.com.au. 7 октября 2015 г.
- ^ «Сидней Морнинг Геральд» . Сидней Морнинг Геральд . 23 декабря 2012 г.
- ^ «Дейли телеграф» . News.com.au.
- ↑ Herald Sun. Архивировано 5 декабря 2006 г. в Wayback Machine.
- ↑ The Courier-Mail. Архивировано 5 декабря 2006 г. в Wayback Machine.
- ^ «Западная Австралия» . Thewest.com.au. Архивировано из оригинала 19 июня 2009 года . Проверено 15 мая 2009 г.
- ↑ Рекламодатель . Архивировано 2 февраля 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ «Это укоренилось: австралийские термины, которые иностранцы просто не поймут» , Тим Ричардс, http://www.traveller.com.au
- ^ Фелисити Кокс и Роберт Маннелл (9 августа 2009 г.). «Практические упражнения по транскрипции австралийского английского языка – орфография» . Clas.mq.edu.au. Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ «Региональные акценты | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ «аудиоиллюстрации | Австралийские голоса» . Clas.mq.edu.au. 29 июля 2010 года . Проверено 26 июля 2011 г.
- ^ «Региональные акценты» . Университет Маккуори . Проверено 15 ноября 2015 г.
- ^ Лоукс, Дебби; Хаек, Джон; Флетчер, Джанет (23 ноября 2010 г.). «Уолком в Мальборн» . Крики . Private Media Pty Ltd. Архивировано из оригинала 17 ноября 2015 года . Проверено 15 ноября 2015 г.
Библиография [ править ]
- Бернард-младший (1989). «Региональные различия в австралийском английском: опрос». В Питере Коллинзе и Дэвиде Блэре (ред.). Австралийский английский . Университет Квинсленда Пресс. стр. 255–259.
- Брэдли, Дэвид (1989). «Региональные диалекты в фонологии австралийского английского языка». В Питере Коллинзе и Дэвиде Блэре (ред.). Австралийский английский . Университет Квинсленда Пресс. стр. 260–270.
- Брайант, Полина (1985). «Региональные вариации в австралийском английском лексиконе». Австралийский журнал лингвистики . 5 (1): 55–66. дои : 10.1080/07268608508599336 .
- Брайант, Полина (1991). «Обзор регионального использования в лексиконе австралийского английского». В Сюзанне Ромейн (ред.). Язык в Австралии . Издательство Кембриджского университета. стр. 287–303 .
- Брайант, Полина (1992). Региональные вариации в лексике австралийского английского языка (докторская диссертация). Австралийский национальный университет.
- Кристал, Дэвид (1995). Кембриджская энциклопедия английского языка (1-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521401791 .
- Хорват, Барбара (1985). Вариант австралийского английского: The Sociolects of Sydney . Издательство Кембриджского университета.
- Рамсон, WS (1989). «Регионализм в австралийском английском: ценность газетных свидетельств». Австралийский журнал лингвистики . 9 (1): 73–84. дои : 10.1080/07268608908599412 .