Каталонская орфография
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Каталонская валенсийская и каталанского орфографии включают орфографию и пунктуацию стандартного языка (установленного IEC ) и валенсийского (установленного AVL ). Существует также несколько адаптированных вариантов к особенностям местных диалектов островного каталанского языка ( альгерский и балеарский субдиалекты ).
История
[ редактировать ]История каталонской и валенсийской орфографии показывает своеобразие по отношению к другим романским языкам . В основном они были разработаны на основе латыни с адаптацией к своим фонетическим особенностям. Это был постепенный и медленный процесс на протяжении веков до создания Академий в 18 веке, которые исключили орфографию из доминирующего языкового разнообразия. [1]
В случае каталонского и валенсийского языков средневековая орфография имела заметную однородность. Королевская канцелярия установила единую письменную модель в нескольких областях. Таким образом, Рамон Мунтанер выразил в своих «Хрониках» (1325–1328), что каталонцы представляют собой самую большую группу с одним языком, поскольку во всех романоязычных регионах языки очень разделены, как разница, существующая между каталонцами и арагонским языком. [2]
В 16 веке, сразу после Золотого века, начался раскол каталонцев. С изоляцией Королевского двора и рядом политических событий единое языковое сознание и общая культурная традиция разорвались. Производство стало более диалектным.
В XIX веке началось восстановление единства, начиная с орфографии. Такие учреждения, как Академия костей Ллетрес или Цветочные игры, столкнулись с несколькими орфографическими дилеммами.
Орфографические нормы каталанского языка были впервые официально определены на Первом Международном конгрессе каталонского языка, состоявшемся в Барселоне в октябре 1906 года. Впоследствии филологическая секция Института каталонских исследований (IEC, основанная в 1911 году) опубликовала Normes ortogràfiques в 1913 год под руководством Антони Марии Альковера и Помпеу Фабра . Несмотря на некоторую оппозицию, система правописания была принята немедленно и получила достаточно широкое распространение, что в 1932 году валенсийские писатели и интеллектуалы собрались в Кастельо, чтобы официально принять так называемые Normes de Castelló , набор руководящих принципов, следующих каталонским языковым нормам Помпеу Фабра. . [3]
В 1917 году Фабра опубликовал Орфографический словарь, соответствующий орфографическим нормам IEC. В 1931–1932 годах появился Diccionari General de la Llengua Catalana (Общий словарь каталонского языка). В 1995 году новый нормативный словарь, Словарь каталонского языка Института каталонских исследований (DIEC), ознаменовал новую веху в орфографической фиксации языка, помимо включения неологизмов и современного использования языка.
24 октября 2016 года IEC опубликовал новую орфографию каталонского языка, Ortografia catalana , в которой изложено несколько модификаций, в том числе уменьшено количество односложных слов, в которых острого или серьезного знака . для устранения неоднозначности используются диакритические знаки [4] Таким образом, двусложное слово adéu теперь обычно пишется как adeu ; односложные слова sec («сухой», произносится /sɛk/ на центрально-каталонском языке ) и séc («складка, морщина», произносится /sek/ ) оба пишутся sec после реформы. Дискреционное использование диакритического знака возможно, если контекста недостаточно для устранения неоднозначности. [4]
Алфавит
[ редактировать ]Как и многие другие романские языки , каталонский и валенсийский алфавит происходят от латинского алфавита и во многом основаны на фонологии соответствующего языка . [5]
Каталонский и валенсийский алфавит состоит из 26 букв основного латинского алфавита ISO :
Верхний регистр | А | Б | С | Д | И | Ф | Г | ЧАС | я | Дж | К | л | М | Н | ТО | П | вопрос | Р | С | Т | В | V | В | Х | И | С |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Нижний регистр | а | б | с | д | и | ж | г | час | я | дж | к | л | м | н | тот | п | д | р | с | т | в | v | В | х | и | С |
Используются следующие буквенно-диакритические сочетания, но они не образуют отдельных букв в алфавите: À à , É é , È è , Í í , Ï ï , Ó ó , Ò ò , Ú ú , Ü ü и Ç ç ( хотя каталонская клавиатура включает букву Ç в качестве отдельной клавиши). [6] Kk и Ww используются только в заимствованиях . Вне заимствованных слов буквы Q q и Y y встречаются только в орграфах qu , qü и ny . Однако Y использовался до тех пор, пока в 1913 году не была установлена официальная орфография, когда он был заменен на I , за исключением диграфа ny и заимствованных слов. [7] В некоторых каталонских фамилиях сохранилась буква y в конце слова и диграф ch (произносится /k/ ), например, La y ret , A y meri ch .
В следующей таблице показаны буквы и их названия на стандартном каталонском языке ( IEC ) и стандартном валенсийском языке ( AVL ):
Письмо | каталонский | Валенсии | ||
---|---|---|---|---|
Имя (МЭК) | Произношение | Имя (АВЛ) | Произношение | |
Аа | а | /ˈа/ | а | /ˈа/ |
Бб | быть , быть альтой | /ˈbe/ , /ˈbe ˈalta/ | быть , быть альтой | /ˈbe/ , /ˈbe ˈalta/ |
Копия | Этот | /ˈse/ | Этот | /ˈse/ |
Дд | из | /также/ | из | /также/ |
Эх | и | /ˈe/ | и | /ˈe/ |
фф | уже | /ˈefə/ | эфе , эф | /ˈefe/ , /ˈef/ |
Gg | ге | /ˈʒe/ | ге | /ˈdʒe/ |
Хах | здесь | /ˈак/ | здесь | /ˈак/ |
II | и , и латынь | /ˈi/ , /ˈi ʎəˈtinə/ | и , и латынь | /ˈi/ , /ˈi ʎaˈtina/ |
Джей Джей | кому | /ˈʒɔtə/ | кому | /ˈdʒota/ |
Кк | что | /ˈка/ | что | /ˈка/ |
Лл | она | /так/ | он , он | /ˈele/ , /ˈel/ |
Мм | мать | /ˈəmə/ | эме , в | /ˈeme/ , /ˈem/ |
Нн | Вот этот | /ˈene/ | один , один | /ˈene/ , /ˈen/ |
Ой | тот | /ˈо/ | тот | /ˈо/ |
ПП | на | /ˈpe/ | на | /ˈpe/ |
Кк | с | /ˈку/ | с | /ˈку/ |
рр | ошибаться | /ˈɛrə/ | эээ , это | /ˈздесь/ , /ˈeɾ/ |
SS | что | /ˈesə/ | эссе , эс | /ˈese/ , /ˈes/ |
Тт | тот | /ˈte/ | тот | /ˈte/ |
Ого | в | /ˈu/ | в | /ˈu/ |
Вв | приди , сойди | /ˈve/ , /ˈbe ˈbaʃə/ | приди , сойди | /ˈve/ , /ˈbe ˈbajʃa/ |
Ву | идти вдвойне | /ˈve ˈdobːlə/ , /ˈbe ˈdobːlə/ | идти вдвойне | /ˈve ˈdoble/ , /ˈbe ˈdoble/ |
хх | Икс , шейх | /ˈiks/ , /ˈʃeʃ/ | Икс , шейх | /ˈiks/ , /ˈʃejʃ/ |
Да | я Грега | /ˈi ˈɡɾeɡə/ | я Грега | /ˈi ˈɡɾeɡa/ |
Зз | дзета | /ˈzetə/ | дзета | /ˈzeta/ |
Имена efa ( /ˈefa/ ), ela ( /ˈela/ ), ema ( /ˈema/ ), ena ( /ˈena/ ), erra ( /ˈera/ ) и essa ( /ˈesa/ ) также используются в некоторых выступлениях. Валенсии. [8]
Имена be alta («высокий b») и ve baixa («низкий v») используются носителями, которые не различают фонемы /b/ и /v/ . Говорящие, которые различают их, используют простые имена be и ve . [8]
Образцы правописания
[ редактировать ]Орфографические соответствия звукам
[ редактировать ]Каталанский язык — плюрицентрический язык ; произношение некоторых букв различается в восточно-каталонском ( IEC ) и валенсийском ( AVL ) языках. Если не считать этих вариаций, произношение большинства согласных довольно простое и похоже на французское, окситанское или португальское произношение. (Следующий список включает краткое произношение букв стандартного каталонского и валенсийского языков; более подробное описание см. в прикрепленной основной статье в начале этого раздела).
|
|
Диакритика
[ редактировать ]Акцентуация
[ редактировать ]Острые и серьезные акценты
[ редактировать ]Каталанский и валенсийский языки также используют острые и серьезные акценты для обозначения ударения или качества гласных. Актуальный на ⟨é ó⟩ указывает на то, что гласная находится под ударением и находится в закрытой середине ( /e o/ ), а серьезный на ⟨è ò⟩ указывает на то, что гласная находится в ударной и открытой средней части ( /ɛ ɔ/ ). Grave на ⟨à⟩ и острый на ⟨í ú⟩ просто указывают на то, что гласные находятся под ударением. Таким образом, акут используется для закрытых или близко-средних гласных, а серьезный - для открытых или открытых-средних гласных. [5] Например:
- tamb é : /təmbe/ или /tambe/ («также»)
- inter è s или inter é s : /intəˈɾɛs/ или /inteˈɾes/ («интерес»)
- c ó rrer : /ˈkorə/ или /ˈkoreɾ/ («бежать»)
- pr ò xim : /ˈpɾɔksim/ («поблизости»)
- à nima : /ˈanimə/ или /ˈanima/ («душа»)
- прошлое ís ( : /pəsˈtis/ или /pasˈtis/ «пирог»)
- pall ú s : /pəˈʎus/ или /paˈʎus/ («дурак»)
Стандартные правила, регулирующие наличие ударений, основаны на окончаниях слов и положении ударного слога. В частности, акценты ожидаются на:
- Окситоны, оканчивающиеся на слоговую гласную, гласную + - ⟨s⟩ или - ⟨en⟩ / ⟨in⟩ , примеры:
- говорить /pəɾˈla/ или /paɾˈla/ («он говорил»)
- parlés /pəɾˈles/ или /paɾˈles/ («что он говорил» в прошедшем сослагательном наклонении)
- он понимает /ənˈten/ или /enˈten/ («он понимает»)
- Этого не происходит в таких словах, как parleu /pəɾˈlɛw/ или /paɾˈlɛw/ («вы говорите» во множественном числе), или parlem /pəɾˈlɛm/ или /paɾˈlɛm/ («мы говорим»).
- Парокситоны с любым другим окончанием, в том числе неслоговым - ⟨i⟩ , - ⟨u⟩ , примеры:
- parlàveu /pəɾˈlabəw/ или /paɾˈlavew/ («вы говорили» во множественном числе)
- parlàvem /pəɾˈlabəm/ или /paɾˈlavem/ («мы говорили»)
- Этого не происходит в таких словах, как parla /ˈpaɾlə/ или /ˈpaɾla/ («он говорит»), parles /ˈpaɾləs/ или /ˈpaɾles/ («вы говорите» в единственном числе), или parlen /ˈpaɾlən/ или /ˈpaɾlen/ ( «они говорят»).
- Любые пропарокситоны , примеры:
- química /ˈkimikə/ или /ˈkimika/ («химия»)
- наука /siˈɛnsiə/ или /siˈɛnsia/ («наука»)
Поскольку в односложных словах нет необходимости выделять ударный слог, в большинстве из них нет ударения. Исключением являются слова с диакритическим акцентом, различающие слова, которые в противном случае были бы омографическими. Пример: es /əs/ или /es/ («оно» безличное) vs és /ˈes/ («есть»), te /tə/ или /te/ (клитика «ты») vs té /ˈte/ ('s/ у него есть'), mes /ˈmɛs/ или /ˈmes/ («месяц») vs més /ˈmes/ («больше»), dona /ˈdɔnə/ или /ˈdɔna/ («женщина») vs dóna /ˈdonə/ или /ˈdona / («/он дает»). В большинстве случаев слово без ударения либо безударное (как в случае с «es» и «te»), либо более распространено слово без ударения, обычно служебное слово .
Различное распределение открытого e /ɛ/ по сравнению с закрытым e /e/ между восточным и западным каталонским языками отражено в некоторых орфографических расхождениях между стандартными каталонскими и валенсийскими нормами, например: Anglès /əŋˈɡlɛs/ (каталанский) vs Anglés /aŋˈɡles/ ( Валенсийский) («английский»). На Балеарских островах открытая e /ɛ/ имеет тенденцию быть централизованной e ( /ə/ ) в тех же случаях, когда открытая e контрастирует с закрытой e в каталонском и валенсийском языках. Случаи, когда разница в произношении e может иметь графические последствия: [9]
- Слова, оканчивающиеся на демоним - es ( англ. / англ. «английский», фр. / фр. «французский»), причастия прошедшего времени ( admès / admés «признанный», compromès / compromés «совершенный») и прилагательные ( cortès / cortés «учтивый» ).
- Порядковые числительные, оканчивающиеся на ударную е : cinquè / cinqué («пятый»), Sixè / sisé («шестой»).
- Окончание третьего лица множественного числа изъявительного наклонения - en некоторых глаголов 2-го спряжения ( apren / aprén 'учиться', comprèn / comprén 'понимать', depèn / depén 'зависеть'), за исключением случаев, когда это окончание предшествует согласная t или c она произносится с закрытой е , где во всех речах ( atén «присутствовать», entén «понимать», pretén «притворяться», encén «включать»).
- Инфинитивы, оканчивающиеся на - eixer ( conceir / conéixer 'знать', merèixer / méréixer 'заслуживать', parèxir / perêxir 'казаться', но исключительно lècjar 'расти') и - encer ( véncer / véncer 'побеждать') , убедить / убедить 'убеждать').
- Второе и третье лицо множественного числа простого прошедшего времени изъявительного наклонения с ударением на радикал: fèiem / féiem 'мы сделали', fèieu / féieu 'вы пл. делал'.
Циркумфлекс
[ редактировать ]Циркумфлекс редко используется в современном каталонском и валенсийском языках, тем не менее , в начале XIX века Антони Фебрер и Кардона использовал его для обозначения швы в балеарских субдиалектах. Согласно Diccionari català-valencia-balear , в наше время есть некоторые случаи, когда циркумфлекс может использоваться для обозначения тихих этимологических звуков (аналогично французскому языку ). [10] или сокращение. [11] Вопреки ограничениям острого и серьезного акцента, циркумфлекс может использоваться со всеми гласными ⟨â ê î ô û⟩ , наиболее распространенным, особенно в валенсийском языке, является ⟨â⟩ (т.е. из-за исключения /d/ ). , например, mascletaes (вместо mascletades «пиротехнические фестивали»), anâ (вместо anar «идти»), témê (вместо témer «бояться»), sortî (вместо sortir «выходить»), pâ («чтобы ', предлог в разговорном валенсийском языке).
Диэрезис
[ редактировать ]Диэрезис ⟨ï имеет два разных применения: для обозначения перерыва в , ü⟩ и для обозначения того, что ⟨u⟩ не молчит в группах ⟨gü, qü⟩ .
Если диарезис появляется над ⟨i⟩ или ⟨u⟩ , который следует за другой гласной, это обозначает перерыв , примеры: [12]
- raïm /rəˈim/ или /raˈim/ («виноград»)
- гроб /təˈut/ или /taˈut/ («гроб»)
Этот диэрезис не используется для ударной гласной, которая уже должна иметь ударение. Примеры: suís /suˈis/ («швейцарский» мужской род), но suïssa /suˈisə/ или /suˈisa/ («швейцарский» женский род), suïs /ˈsuis/ («что ты потеешь» сослагательное наклонение) (без диарезиса этот последний пример будет произноситься /ˈsui̯s/ , т.е. как один слог, например reis /ˈrei̯s/ «короли»).
Определенные глагольные формы глаголов, оканчивающиеся на -uir, не получают диарезиса, хотя и произносятся отдельными слогами. Это касается инфинитива, герундия, будущего времени и условных форм (например , traduir , traduint , traduiré и traduiria , все с двусложным /ui/ ). Все остальные формы таких глаголов получают диарезис на ï в соответствии с обычными правилами (например, traduïm , traduïa ).
В дополнение к этому, ⟨ü⟩ представляет /w/ между велярным согласным /ɡ/ или /k/ и гласной переднего ряда ( ⟨gu⟩ и ⟨qu⟩ используются для обозначения твердого (т.е. велярного) произношения перед ⟨i⟩ или ⟨e⟩ ). [13]
- мазь / uŋˈɡwen (t) / («мазь»)
- вопрос /kwəstiˈo/ или /kwestiˈo/ («тема»)
Формы глагола argüir представляют собой редкий случай последовательности /ɡu.i/ , и в этом случае правила для /gu/ и /ui/ конфликтуют. Неоднозначность разрешается дополнительным правилом, которое гласит, что в случаях, когда диарезы появляются на двух последовательных буквах, только вторая получает одну. Таким образом, это дает arguïm /arguˈim/, т.е. и arguïa /arguˈia/, но argüir /argwir/, argüint /argwint/ и argüiré /argwiˈre/, поскольку эти формы обычно не получают диарезиса на i , согласно исключению, приведенному выше.
сломанный ce (c-седилья)
[ редактировать ]Каталонский и валенсийский ce trencada ( Ç ç ), буквально по-английски «сломанный cee», представляет собой модифицированную букву ⟨ c ⟩ со знаком седилья (¸). Он используется только перед ⟨auo⟩ для обозначения мягкого c /s/ , очень похоже на португальский, окситанский или французский (например, сравните coça /ˈkosə/ или /ˈkosa/ 'кик', coca /ˈkokə/ или /ˈkoka/ 'торт ' и cosa /ˈkɔzə/ или /ˈkɔza/ 'вещь'). В каталонском и валенсийском языках ce trencada также появляется как последняя буква слова (например, feliç /fəˈlis/ или /feˈlis/ «счастливый», falç /ˈfals/ «серп»), но тогда ⟨ ç ⟩ может произноситься как [z] перед гласными и звонкими согласными, например feliçment /fəˌlizˈmen(t)/ или /feˌlizˈmen(t)/ («счастливо») и braç esquerre /ˈbɾaz əsˈkɛrə/ или /ˈbɾaz esˈkɛre/ («левая рука»).
Пунт волат (миддот)
[ редактировать ]Так называемый пунт волат или миддот используется только в группе ⟨ŀl⟩ (называемой ela или el(e) geminada , «близнец эль») для обозначения удвоенного звука /lː/ , поскольку ⟨ll⟩ используется для обозначения небный латеральный /ʎ/ . Такое использование знака миддота является недавним изобретением начала двадцатого века (в средневековом и современном каталонском языке, до стандартизации Фабры , этот символ иногда использовался для обозначения определенных исключений, особенно в поэзии). Единственный (и маловероятный) случай двусмысленности во всем языке, который может возникнуть, - это пара ceŀla /ˈsɛlːə/ или /ˈsɛlːa/ («клетка») vs cella /ˈsɛʎə/ или /ˈseʎa/ («бровь»).
Дефис
[ редактировать ]Дефис menjar- se (называемый гионет ) используется в каталонском и валенсийском языках для разделения глагола и комбинации местоимений, следующих за ним (например, -les ), для разделения некоторых сложных слов (например, vint-i-un и para-sol ). и разделить слово в конце строки текста для сохранения полей страницы.
Соединения пишутся через дефис в тех случаях, когда используются цифры (например, trenta-sis и trenta-sisè / é ); стороны света (например, Южная Америка ); повторяющиеся и экспрессивные соединения ( xup-xup ); те составные слова, в которых первый элемент заканчивается на гласную, а второй начинается на ⟨r⟩ , ⟨s⟩ или ⟨x⟩ (например, penya-segat ); и те составы, в которых сочетание двух элементов может привести к неправильному прочтению (например, пит-роиг ). Существуют также составные термины, в которых первый элемент имеет серьезное ударение ( mà-llarg ), конструкция no plus существительное [ нужны разъяснения ] (но не без плюс прилагательное, ненасилие, но ненасильственные нации ) и некоторые единичные конструкции, такие как abans-d'ahir и adéu-siau .
С 1996 года нормативно установлено, что в не упомянутых в предыдущем пункте случаях дефис не ставится. Таким образом, общей нормой установлено, что приставочные формы, за исключением приведенных исключений, пишутся без дефиса (единственный нормативный вариант тогда — писать arxienemic и fisicoquímic ). [ нужны разъяснения ]
В отношении чисел дефис ставится по правилу DUC ( Desenes-Unitats-Centenes , 'Десятки-Единицы-Сотни'), при этом дефис ставится между десятками и единицами ( quaranta-dos ), а также между единицами и сотнями ( три цента ). Например, число 35 422 записывается трента-чинк мил кватре-центы винт-и-дос .
В случае отделения термина в конце строки границы слогов сохраняются. Тем не менее, есть орграфы, которые можно разделить, а есть и такие, которые нельзя. Орграфами, которые можно разделить, являются те, которые при разбиении образуют два графа с соответствующим звуком, из которых они имеют общий фонетический признак со звуком орграфа. (Так, диграф rr, например, соответствует ближайшему звуку ротической альвеолярной трели. Кор-рандес , калит-джа и ас-сас-си — слова с диграфами, которые можно разбивать). Орграфы, которые нельзя разделить, — это те, в которых два графа соответствуют звукам, не связанным со звуком орграфа. (Например, орграф ny не может быть разделен.)
С точки зрения орфографии слоговое разделение слов подчиняется следующим нормам:
- Можно разделить следующие орграфы и комбинации букв:
- ix( кей-ха ), рр( кар-рер ), сс( пас-сар ), сс( эс-се-на ), л·л( вил-ла ), тдж( ют-джат ), тг( фет- ge ), tx( pit-xer ), tl( vet-la ), tll( rot-llo ), tm( rit-me ), tn( cot-na ), ts( pot-ser ), tx( деспат-xar ), tz ( сет-зе ), мм ( им-менс ), nn ( ин-но-цент )
- Следующие орграфы не могут быть разделены:
- гу ( жо-гует ), ню ( пе-ня ), цюй ( па-ке ), иг ( ба-тэйг ), лл ( пе-ль-тер )
- Составные части сложного слова или префикс префиксного слова можно разделить:
- ad-herir , не-эксперт , благополучие , тысячники , des-клей , ты-другие
- Буквы нельзя оставлять отдельно в конце или начале строки:
- д'а-мор , абер-рант , применение , история
Апостроф
[ редактировать ]Каталанский и валенсийский язык следуют некоторым правилам апострофа , которые определяют, необходимо ли использовать апостроф (') с артиклем, предлогом или местоимением или нет, если слово, которое следует за ним или предшествует ему, начинается или заканчивается на гласной соответственно.
- Статья
Артикль мужского рода единственного числа ( el , en , а диалектно также lo в континентальном каталонском языке, и es и так в Балеарском языке, так называемый соленый артикль, с s ) ставится апострофом перед всеми словами мужского рода, которые начинаются с гласной, например l 'avió , l'encant , l'odi , n'Albert , s'arbre ; с молчаливым ч , например , l'home , l'ham , n'Hug , s'home ; с жидкостью , , например l'spa , l'Stuttgart . Он не ставится перед словами, начинающимися с согласной i или u (с h или без него), el iogurt , el iode (или диалектно lo iogurt , lo iode ).
В случае апострофации конкретные формы al (диал. as ), del (диал. des ), pel (диал. pes ), кал (диал. cas ) и can ломаются и превращаются в l' (диал. a s' ) , de l' (диал. de s' ), per l' (диал. per s' ), ca l' (диал. ca s' ) и can n' соответственно.
Артикль женского рода единственного числа ( la , na и диалектно sa ) апострофируется в следующих случаях: Когда следующее слово начинается с гласной: l'emoció , l'ungla , l'aigua , n'Elena ; когда слово начинается с молчаливой буквы h : l'heura , l'holografia , n'Hermínia , s'horabaixa . Апостроф не ставится в следующих случаях: Когда он стоит перед словом, которое начинается с согласной i или u (с h или без): la hiena ; когда он идет перед словом, начинающимся с безударного i или u (с h или без): la humitat , la universitat , la imatge ; перед некоторыми конкретными терминами, такими как la una (при упоминании времени), la ira , la host , la Haia (топоним); перед названием буквы ( ла я , ла хак , ла эсса ); перед словом, начинающимся с буквы s, за которой следует согласная la Scala de Milà .
Традиционно, чтобы избежать двусмысленности, слова, начинающиеся с отрицательного префикса а-, не ставили апостроф. В настоящее время в письменном тексте соблюдаются общие правила апострофа: l'anormalitat , l'amoralitat , l'atipicitat , l'asimetria , l'asèpsia и т. д. Diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans (DIEC) 1995 года начал применять новые критерии; однако это никогда не было сформулировано явно. Точно так же введение DIEC пишет о ненормальности ситуации, а план новой нормативной грамматики, готовящей DIEC, уже не содержит этого традиционного исключения.
- Предлог де
Предлог de ставит апостроф перед гласной (с молчаливым h или без него): d'aigua , d'enveja , d'humitat . Однако апостроф не ставится перед следующими случаями: слова, начинающиеся с согласной i или u (с молчаливым h или без него); де йод , де йога , де уомбат , де иогурт , де Юта , де уиджа ; перед названиями букв; де а , де хак . Обычно в метаязыке апостроф не ставится: el множественное число de alt és alts ; перед жидкостью Сталин : де .
- Слабые местоимения
Слабые местоимения ставят апостроф в следующих случаях:
Перед глаголом, начинающимся с гласной, используется его пропущенная форма: m'agrada , n'abastava , s'estimaran , l'aconseguiria . В конце глагола, оканчивающегося на гласную, используется сокращенная форма: menja'n , trenca'l , Fondre's , Compra'ns . Когда их два, второй, если это позволяют орфографические правила: me'n , li'n , se'm , te'ls , la'n , n'hi ; если это возможно, он принимает апостроф со следующим словом, например, me n'ha dut tres . Апостроф всегда идет максимально вправо: te l'emportes , а не * te'l emportes .
Не принимает апостроф:
Местоимения us , vos , hi , ho , li , les : us el dono или vos el Dono , se us esperava или se vos esperava . Как и в случае со статьей, местоимение перед словами, начинающимися с безударных i и u (с молчаливым h или без него): la ignora , la hi pren , la humitejarem , la usàvem . Также не используется апостроф, первое слабое местоимение в формах la hi и se us .
Капитализация
[ редактировать ]В каталонском и валенсийском языках дни недели, месяцы и национальные прилагательные не пишутся с заглавной буквы. [14]
- понедельник , сентябрь , английский
- «Понедельник», «Сентябрь», «Английский»
Пунктуация
[ редактировать ]Каталонские и валенсийские правила пунктуации аналогичны английским, но с некоторыми небольшими отличиями. [15]
- «кайры» ( comes baixes ) «» Вместо двойных кавычек часто используются . Они используются для обозначения названий произведений или фраз, используемых в качестве имен собственных. [15]
- В текстах, содержащих диалог, цитируемая речь обычно выделяется тире, а не кавычками. [15]
- — Что же ты тогда предлагаешь?
- - Что нам следует сделать, - осмелился предложить он, - так это пойти...
- — Что же ты тогда предлагаешь?
- «Что нам следует сделать, — осмелилась предложить она, — так это пойти и…»
- Вопросы заканчиваются ? , как на английском языке. [15] До 1993 года вопросы можно было заключать в скобки ¿...? , как в испанском языке, но МЭК больше не рекомендует это делать. [15]
Другие конвенции
[ редактировать ]Распространение двух ротиков /r/ и /ɾ/ во многом соответствует распространению испанского языка . Между гласными они контрастируют, но в остальном они находятся в дополнительном распределении: в начале трель появляется альвеолярная [r] , если ей не предшествует согласная; Различные диалекты различаются в отношении ротики в коде: западно-каталонский язык обычно имеет альвеолярный постукивание , [ɾ] , а центрально-каталонские диалекты, такие как диалекты Барселоны или Жироны, имеют слабо трель [r], если только он не предшествует слову с начальной гласной в коде. та же просодическая единица , в этом случае появляется [ɾ] . [16]
В восточно-каталонском и северо-западном каталонском языках большинство случаев ⟨r⟩ в конце слова молчат, но есть множество непредсказуемых исключений (например, в центрально-восточном каталонском языке por [ˈpo] «страх», но mar [ˈmɑɾ] «море»). В центрально-восточно-каталонском односложные слова с выраженным конечным ⟨r⟩ получают усиливающий конечный согласный [t] в абсолютной конечной позиции (например, финальный ⟨r⟩ слова cor («сердце») в reina del meu cor /ˈrejnə dəl ˈmew ˈkɔr t / «королева моего сердца» против el cor es mou /əl ˈkɔɾ əz ˈmɔw/ «сердце движется»).
в конце слова В валенсийском языке большинство случаев ⟨r⟩ произносится.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Конечный /b, d, ɡ/ → /p, t, k/ (например, club b , fre d , re g ).
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Прежде чем я или е .
- ^ Перейти обратно: а б с д Только в конце слова или слога.
- ^ Перед двугубным согласным ( /n/ → /m/ : e n mig ), перед небным ( /n/ → /Ғ/ : à n gel ), перед велярным ( /n/ → /ŋ/ : sa n г ) и т. д.
- ^ Перейти обратно: а б В начале слова.
- ^ Перейти обратно: а б Во многих диалектах (кроме балеарского, алгерского и стандартного валенсийского) /v/ слилось с /b/ .
- ^ Перейти обратно: а б с После еще одной гласной.
- ^ В островном каталонском языке некоторые случаи è реализуются как /ə/ .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бадия и Маргарит, Антони М. « Процесс объединения каталонской орфографии ».
- ^ Вальверду, Франсеск, изд. (2013). Энциклопедия каталонского языка . Барселона. ISBN 978-84-297-5026-3 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Каррерас, Хоан Коста, изд. (2009). Архитектор современного каталонского языка: Избранные сочинения . Перевод Йейтса, Алан. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-9027289247 .
- ^ Перейти обратно: а б «Institut d'Estudis Catalans - Catalana Ortografia» (PDF) . oiec.iec.cat . Институт каталонских исследований. Май 2017 года . Проверено 25 декабря 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Уилер (2005 :6)
- ^ «Список локальных раскладок клавиатуры в 24 странах/регионах» . сайты.google.com .
- ^ Алтарриба, Нурия (24 января 2013 г.). «Сто лет орфографических стандартов Института каталонских исследований» . Библиотека Каталонии.
- ^ Перейти обратно: а б Валенсийский устный стандарт . Алфавит , АВЛ, с. 36.
- ^ Руководство по лингвистическому использованию , Межуниверситетский институт валенсийской филологии , 2002. Диалектные различия в распределении этоники , с. 40
- ^ акцент Каталонско-валенсийско-балеарский словарь
- ^ циркумфлекс . Каталонско-валенсийско-балеарский словарь
- ^ Уиллер (2005 : 8)
- ^ Уилер (2005 : 7–8)
- ^ Лебедь 2001 , с. 97.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Уилер, Йейтс и Долс 1999 , с. 620.
- ^ Пэджетт (2003 :2)
Библиография
[ редактировать ]- Каталонское правописание. Институт каталонских исследований
- Карбонелл, Джоан Ф.; Ллистерри, Хоаким (1992). «Каталонский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 22 (1–2): 53–56. дои : 10.1017/S0025100300004618 . S2CID 249411809 .
- Пэджетт, Джей (2003). Системный контраст и каталонская ротика . Калифорнийский университет, Санта-Круз.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Свон, Майкл; Смит, Бернард (26 апреля 2001 г.). Изучающий английский язык: Руководство для учителя по вопросам помех и других проблем . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-77939-5 .
- Уилер, Макс В.; Йейтс, Алан; Долс, Николау (1999). Каталанский: всеобъемлющая грамматика . Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 0-415-20777-0 .
- Уиллер, Макс В. (2005). Фонология каталанского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-925814-7 .