Jump to content

Джана Гана Мана

Джана Гана Мана
Русский: Ты — властитель умов всех людей
Ноты к композиции "Джана Гана Мана"

Государственный гимн Индии
Тексты песен Рабиндранат Тагор ,
11 декабря 1911 г.
Музыка Рабиндранат Тагор ,
11 декабря 1911 г.
Усыновленный 24 января 1950 г.
Аудио образец
Продолжительность: 1 минута 4 секунды.
Инструментальная версия Джаны Гана Мана в исполнении ВМС США ( около 1983 г. )
Рабиндранат Тагор , автор и композитор государственных гимнов Индии и Бангладеш.
Рабиндранат Тагор читает «Джана Гана Мана».

Джана Гана Мана ( бенгальский : জন গণ মন букв. « Ты – повелитель умов всех людей » ) — государственный гимн Республики Индия . Первоначально он был написан как « Бхарото Бхагьо Бидхата » на бенгали эрудитом . Рабиндранатом Тагором [ 1 ] [ 2 ] 11 декабря 1911 г. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Первая строфа песни «Бхарото Бхагьо Бидхата» была принята Учредительным собранием Индии в качестве государственного гимна 24 января. [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] Формальное исполнение государственного гимна занимает примерно 52 секунды. Иногда также ставится сокращенная версия, состоящая из первой и последней строк (проигрывание которой занимает около 20 секунд). [ 9 ] Впервые оно было публично исполнено 27 декабря 1911 года на в Калькутте (современная Калькутта ) сессии Индийского национального конгресса . [ 10 ]

Государственный гимн Индии называется «Джана Гана Мана». Первоначально песня была написана на бенгали первым индийским лауреатом Нобелевской премии Рабиндранатом Тагором 11 декабря 1911 года. [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] Основная песня « Бхарото Бхагьо Бидхата » представляет собой гимн Брахмо , состоящий из пяти стихов, и только первый стих был принят в качестве национального гимна. Если излагать кратко, гимн передает дух плюрализма или , выражаясь более популярным термином, концепцию «единства в многообразии», которая лежит в основе культурного наследия Индии .

Текст песни впервые появился в пяти строфах бенгальского журнала в выпуске Tatwabodhini Patrika . Мелодия песни в раге Алхайя Билавал была написана как гимн Брахмо самим Тагором, возможно, с некоторой помощью его внучатого племянника-музыканта Динендраната Тагора. Окончательный вид песни перед первым публичным исполнением был установлен 11 декабря 1911 года. [ 14 ] [ 12 ] [ 15 ]

Песня была впервые публично исполнена на второй день ежегодной сессии Индийского национального конгресса в Калькутте (Калькутта) 27 декабря 1911 года племянницей Рабиндраната Тагора на школьном собрании. [ 16 ] Затем в январе 1912 года за этим последовало ежегодное мероприятие Ади Брахмо Самадж . [ 17 ] [ 18 ] Однако оно было практически неизвестно, за исключением читателей журнала Ади Брахмо Самадж «Таттвабодхини Патрика» . Стихотворение было опубликовано в январе 1912 года под названием «Бхарат Бхагья Бидхата» в «Татвабодхини Патрике», официальном издании «Брахмо самадж», редактором которого в то время был Тагор. [ 19 ]

В 1917 году песня снова была исполнена на конференции Конгресса, на этот раз в сочетании с инструментальной музыкой Махараджей Бахадуром из Натторе. [ 20 ]

За пределами Калькутты песня была впервые исполнена самим бардом на сессии в Теософском колледже Безант в Маданапалле , штат Андхра-Прадеш, 28 февраля 1919 года, когда Тагор посетил колледж и спел песню. Песня привела в восторг студентов колледжа и Маргарет Казинс, тогдашнюю вице-директора колледжа (также знатока европейской музыки и жену ирландского поэта Джеймса Казинса). Судя по заметкам, предоставленным самим Тагором, песня была сохранена в 1919 году в западных обозначениях в Маданапалле штата Андхра-Прадеш Маргарет Казинс и ее учениками. Весь этот эпизод записал Джеймс Казинс в своей автобиографии «Мы двое вместе»: [ 21 ]

Голосом, удивительно легким для такого крупного человека, он пропел что-то вроде географического отрывка, в котором перечислялись страны, горы и реки; и во втором стихе — список религий Индии. Припев к первому заставил нас навострить уши. Припев ко второму куплету заставил нас откашляться. Мы просили об этом снова и снова, и вскоре мы пели ее с удовольствием: Джая хай, Джая хай, Джая хай, Джая ДжаяДжаяДжая хай (Победа, победа, победа тебе). Мы понятия не имели, кто или что одержит победу. На следующий день Рабиндранат передал сварамы (ноты) «Джана гана» миссис Казинс, чтобы мелодия имела точную постоянную запись. Он также сделал перевод песни на английский язык как «Утренняя песня Индии».

Таким образом, Маргарет Казинс стала, вероятно, первым человеком, который расшифровал и сохранил сочинение Тагора в западной нотной записи в Маданапалле на основе заметок, предоставленных самим Тагором. И вскоре оно заняло свое место в «ежедневном дециации» объединенной школы и колледжа Безант-Холла в Маданапалле и поется до сих пор. Именно здесь Тагор впервые перевел песню на английский язык как «Утренняя песня Индии». [ 21 ]

Песня была выбрана в качестве национального гимна Субхасом Чандрой Босом, когда он был в Германии. По случаю учредительного собрания Немецко-индийского общества 11 сентября 1942 года в отеле «Атлантик» в Гамбурге «Яна Гана Мана» впервые была исполнена Симфоническим оркестром Гамбургского радио в качестве государственного гимна Индии. [ 22 ] Ноты для этой интерпретации песни подготовили Б.Л. Мукерджи и Амбик Маджумдар. [ 23 ]

Прежде чем официально стать национальным гимном Индии в 1950 году, «Джана Гана Мана» звучала в фильме 1945 года « Хамрахи» . [ 24 ] Она также была принята в качестве школьной песни школы Дун в Дехрадуне в 1935 году. [ 25 ]

По случаю обретения Индией свободы Учредительное собрание Индии впервые собралось как суверенный орган в полночь 14 августа 1947 года; Сессия завершилась единогласным исполнением «Jana Gana Mana».

Члены индийской делегации на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, проходившей в Нью-Йорке в 1947 году, подарили запись «Джана Гана Мана» в качестве государственного гимна страны. Песня была исполнена домашним оркестром перед собравшимися представителями со всего мира.

Нормы поведения

[ редактировать ]

Государственный гимн Индии исполняется или поется по разным поводам. Время от времени издавались инструкции о правильных версиях гимна, случаях, когда их следует исполнять или петь, а также о необходимости проявлять уважение к гимну путем соблюдения надлежащего приличия в таких случаях. Содержание этих инструкций отражено в информационном бюллетене, выпущенном правительством Индии для общего информирования и руководства. Примерная продолжительность полной версии Государственного гимна Индии составляет 52 секунды; более короткая версия составляет примерно 20 секунд. [ 9 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Оригинальные бенгальские тексты песен

[ редактировать ]

Стихотворение было написано на литературном регистре бенгальского языка под названием Садху Бхаша , который сильно санскритизирован.

Бенгальский сценарий Латинская транслитерация
( ИСО 15919 )
IPA Транскрипция [ а ]

Победа повелителя разума народа О судьба Индии!
Пенджаб Синд Гуджарат Маратха Дравидийский Уткал Бенгалия
Виндхья Химачал Ямуна Ганга Учхалджальдхитаранга
Но просыпается с именами благоприятными, но благословений благоприятных просит,
Однако это победа.
Благоприятная победа народа О Индия!
Радость, радость, радость, радость, радость, радость.

Джана-гана-мана-адхинатака джаха хе Бхарата-бхагья-бидхата [ б ] !
Панджаба Синдху Гуджарата Маратха Драбира [ с ] Уткала Банга [ д ]
биндхья [ и ] Химачала Ямуна Ганга Уччала-джаладхи-таранга
Табак [ ж ] Шубха нама джаге, таба [ ж ] Шубха Ашиша маг,
Мне все равно [ ж ] джанагатха.
Джана-гана-мангала-дакака джаха хе Бхарата-бхагья-бидхата [ б ] !
Джа хе, джа хе, джа хе, джа джа джа джа хе.

[d͡ʒо.no ɡɔ.no mo.no o.d̪ʱi.nae̯.o.ko d͡ʒe̯.o ɦe |] [bʱa.ro.t̪o bʱaɡ.ɡo bi.d̪ʱa.t̪a ف]
[pon.d͡ʒa.bo ʃin.d̪ʱu ɡud͡ʒ.ra.ʈo ma.ra.ʈha |] [d̪ra.bi.ɽo ut̪.kɔ.lo boŋ.ɡo ‖]
[bin.d̪ʱo ɦi.ma.t͡ʃo.lo d͡ʒo.mu.na ɡɔŋ.ɡa |] [ut.t͡ʃʰo.lo d͡ʒo.lo.d̪ʱi.to.rong.ɡo ‖]
[t̪ɔ.bo ʃu.bʱo na.me d͡ʒa.ɡe] [t̪ɔ.bo ʃu.bʱo a.ʃi.ʃo ma.ɡe]
[ga.ɦe t̪ɔ.bo d͡ʒɔe̯.o ɡa.t̪hha ‖]
[d͡ʒɔ.no ɡɔ.no moŋ.ɡɔ.lo d̪ae̯.o.ko d͡ʒe̯.o ɦe |] [bʱa.ro.t̪o bʱaɡ.ɡo bi.d̪ʱa.t̪a ‖]
[d͡ʒɔe̯.o ɦe | d͡ʒɔe̯.o ɦe | d͡ʒɔe̯.o ɦe |] [d͡ʒɔe̯.o d͡ʒɔe̯.o d͡ʒɔe̯.o d͡ʒɔe̯.o ɦe ‖]

Официальные тексты песен на деванагари

[ редактировать ]
Деванагари [ 26 ] Официальная новеллизация [ 27 ]
(жирным шрифтом обозначены долгие гласные )
Деванагари транслитерация
( ИСО 15919 )
IPA Транскрипция [ г ]

Джанаганаман-Адхинаяк Джай О, творец судьбы Индии!
Пенджаб Синд Гуджарат Маратха Дравид Уткал Банга
Виндхья [ ч ] Химачал Ямуна Ганга Несущиеся водные волны
Твой [ я ] Благоприятные имена просыпаются, тав [ я ] добрые благословения [ Дж ] позади
гахе тав [ я ] Джаягатха.
Джанаганамангаладаяка Джай О Бхаратбхагьявидхата!
Джай хей, джай хей, джай хей, джай джай джай хай хе.

Джана-гана-мана-адхин а йака джайа хе Бха рата -бх а гья-видх а т а
Пандж а ба-Синдху-Гуджар а та-Мар а тха Дра вида - Уткала -Банга
Виндхья-Хим а чала-Ямун а -Ганг а Уччхала-джаладхи-таранга
Ваш [ к ] Субхана н а е джа г е , м тава [ к ] утро sisa mage,
г а е тава [ к ] джайа-г а т а .
Джана-гана-мангала-д а йака джайа хе Бхарата бха - гья - а та видх .
Джая хе , Джая хе , Джая хе , Джая Джая Джая Джая хе е .

Джана-гана-мана адхинаяка джайа хе Бхарата-бхагья-видхата.
Панджаба-Синдха [ л ] -Гуджарата-Маратха, Дравира-Уткала Банга
Виндхья Химачала Ямуна Ганга, Уччала Джаладхи Таранга
Ваш [ к ] В дом Шубхи ты пойдешь, твой [ к ] Шубхашиша манге
вот твой [ к ] джайа гатха.
Джана гана мангала-дайака джайа хе, Бхарата бхагья видхата.
Ура, ура, ура, ура, ура, ура.

[d͡ʒə.nə gə.ɳə mə.nə ə.d̪ʱi.nɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː] [bʱɑː.ɾə.t̪ə bʱɑːg.jə ʋɪ.dʱɑː.t̪ɑː ف]
[pəɲ.d͡ʒɑː.bə sɪn.d̪ʱə gʊ.d͡ʒə.ɾɑː.t̪ə mə.ɾɑː.ʈʰɑː |] [d̪ɾɑː.ʋɪ.ɽə ʊt̪.kə.lə bəŋ.gə]
[ʋɪnd̪ʱ.jə ɦɪ.mɑː.t͡ʃə.lə jə.mʊ.nɑː gəŋ.gɑː |] [ʊt.t͡ʃʰə.lə d͡ʒə.lə.d̪ʱi t̪ə.ɾəŋ.gə]
[t̪ə.ʋə [ м ] ʃʊ.bʱə nɑː.meː d͡ʒɑː.geː] [t̪ə.ʋə [ м ] ʃʊ.bʱɑː.ʃiː.ʂə mɑːŋ.geː]
[gɑː.ɦeː t̪ə.ʋə [ м ] d͡ʒə.jə gɑː.t̪ʰɑː ‖]
[d͡ʒə.nə gə.ɳə məŋ.gə.lə d̪ɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː |] [bʱɑː.ɾə.t̪ə bʱɑːg.jə ʋɪ.d̪ʱɑː.t̪ɑː ‖]
[d͡ʒə.jə ɦeː | d͡ʒə.jə ɦeː | d͡ʒə.jə ɦeː |] [d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə ɦeː ‖]

Переводы

[ редактировать ]
Дословный перевод Поэтический перевод Рабиндраната Тагора [ н ]

Победу Господу умов людей,
Распределитель судьбы Индии!
Пенджаб , Синд , Гуджарат , Маратха ,
Дравида , Одиша , Бенгалия ,
Виндхья , Гималаи , Ямуны , Ганг ,
колеблющиеся волны океана
Все возникают во имя Твое благоприятное,
ищите своих благоприятных благословений.
Победу Милостивому народу,
Распределитель судьбы Индии!
Победа, победа, победа,
Победа, победа, победа тебе.

Ты властелин умов всех людей,
Распределитель судьбы Индии.
Имя Твое пробуждает сердца Пенджаба, Синда, Гуджарата и Маратхи.
из дравид, Ориссы и Бенгалии.
Он отзывается эхом на холмах Виндхья и Гималаев, смешивается с музыкой Ямуны и Ганги.
и поют волны Индийского океана.
Они молятся о твоих благословениях и поют тебе хвалу.
Спасение всех людей ждет в твоей руке,
ты вершитель судьбы Индии.
Победы, Победы, Победы тебе.

Сокращенная версия

[ редактировать ]

В некоторых случаях также исполняется короткая версия, состоящая из первой и последней строк Государственного гимна. [ 30 ] [ 27 ]

Сценарий деванагари [ 31 ] Официальная новеллизация [ 27 ]
(жирным шрифтом обозначены долгие гласные)
Латинская транслитерация
(ИСО 15919)
Транскрипция IPA [ г ]

Люди-Гана-Мана Адхиканаяк, Слава Индии, творцу судьбы.
Джай Хай, Джай Хай, Джай Хай, Джай Джай Джай Джай Хай.

Джана-гана-мана-адхин йака джайа хе рат Бха - бха гья видх а та а .
Джая хе , Джая хе , Джая хе , Джая Джая Джая Джая хе е .

Джана-гана-мана адхинаяка джайа хе Бхарат-бхагья-видхата.
Ура, ура, ура, ура, ура, ура.

[d͡ʒə.nə gə.ɳə mə.nə ə.d̪ʱi.nɑː.jə.kə d͡ʒə.jə ɦeː] [bʱɑː.ɾə.t̪ə bʱɑːg.jə ʋɪ.dʱɑː.t̪ɑː ف]
[d͡ʒə.jə ɦeː | d͡ʒə.jə ɦeː | d͡ʒə.jə ɦeː |] [d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə d͡ʒə.jə ɦeː ‖]

«Джана Гана Мана» поется в раге Алхайя Билавал . [ 32 ] В государственном гимне тивра Мадхьяма используется свара.

Историческое значение

[ редактировать ]

Впервые композиция была исполнена во время съезда Индийского национального конгресса в Калькутте 27 декабря 1911 года. [ 33 ] Его спели на второй день съезда. Об этом событии сообщалось в британской индийской прессе:

«Бенгальский поэт Рабиндранат Тагор спел песню, сочиненную им специально для приветствия императора». ( Государственный деятель , 28 декабря 1911 г.)
«Процесс начался с пения Рабиндранатом Тагором песни, специально сочиненной им в честь Императора». ( Англичанин , 28 декабря 1911 г.)
«Когда в среду, 27 декабря 1911 года, начались заседания Индийского национального конгресса, была исполнена бенгальская песня в честь приветствия императора. Резолюция, приветствующая императора и императрицу, также была принята единогласно». ( Индия , 29 декабря 1911 г.)

Многие историки утверждают, что приведенные выше газетные сообщения были ошибочными. В индийской прессе возникла путаница, поскольку в индийской прессе появилась другая песня, «Badshah Humara», написанная на хинди Рамбхуджем Чаудхари. [ 34 ] была спета по тому же случаю в честь Георга V. Националистическая пресса Индии ясно заявила об этой разнице событий:

«Работа партийной сессии Конгресса началась с молитвы на бенгали во славу Бога (песня благословения). За этим последовала резолюция, выражающая лояльность королю Георгу V. Затем была исполнена еще одна песня, приветствующая короля Георга V». ( Амрита Базар Патрика , 28 декабря 1911 г.)
«Ежегодная сессия Конгресса началась с пения песни, сочиненной великим бенгальским поэтом Рабиндранатом Тагором. Затем была принята резолюция, выражающая лояльность королю Георгу V. Затем группа мальчиков исполнила песню, выражающую искреннюю дань уважения королю Георгу V. и девочки». ( «Бенгалия» , 28 декабря 1911 г.)

Даже в отчете ежегодной сессии Индийского национального конгресса в декабре 1911 года отмечалось это различие:

«В первый день 28-й ежегодной сессии Конгресса заседания начались после пения Ванде Матарам . На второй день работа началась после исполнения патриотической песни Бабу Рабиндраната Тагора. Затем были зачитаны послания доброжелателей и принята резолюция. выражая преданность королю Георгу V. После этого была исполнена песня, сочиненная для приветствия короля Георга V и королевы Марии».

10 ноября 1937 года Тагор написал письмо Пулину Бихари Сену по поводу разногласий. Это письмо на бенгали можно найти в биографии Тагора «Рабиндраджибани», том II, стр. 339, написанный Прабхаткумаром Мукерджи .

«Некий высокопоставленный чиновник на службе Его Величества, который был также моим другом, попросил меня написать поздравительную песню в честь Государя. Просьба меня просто поразила. Она вызвала большое волнение в моем сердце. суматохи, я провозгласил победу в Джана Гана Мана того Бхагья Бидхаты [ред. Бога Судьбы] Индии, который из века в век твердо держал поводья индийской колесницы через взлеты и падения, через прямой путь и изогнутый. Владыка Судьбы, этот Читатель Коллективного Разума Индии, этот Вечный Путеводитель, никогда не мог быть Георгом V, Георгом VI или каким-либо другим Георгием. Даже мой официальный друг понимал это в отношении песни. В конце концов, даже если он восхищался песней. корона была чрезмерной, ему не недоставало простого здравого смысла». [ 35 ] [ 36 ]

И снова в своем письме от 19 марта 1939 года Тагор пишет: [ 37 ]

«Я бы только оскорбил себя, если бы захотел ответить тем, кто считает меня способным на такую ​​безграничную глупость, как восхваление Георгия Четвертого или Георгия Пятого как Вечного Возничего, ведущего паломников в их путешествие через бесчисленные века вневременной истории. человечества». (Пурваса, Пхалгун, 1354, стр. 738.)

Эти разъяснения Тагора относительно спора произошли только после смерти короля Георга V в 1936 году. Ранее, в 1915 году, после того как Тагору была присуждена Нобелевская премия по литературе , Георг V пожаловал рыцарское звание ему , от которого он отказался в 1919 году в знак протеста против резня в Джаллианвала Баге ; пишет письмо, адресованное вице-королю Индии лорду Челмсфорду : «Пришло время, когда почетные знаки выставят наш позор вопиющим в своем нелепом контексте унижения, и я, со своей стороны, желаю стоять, лишенный всех особых отличий, рядом моих соотечественников». [ 38 ] [ 39 ]

В Керале учеников, принадлежащих к религиозной конфессии Свидетелей Иеговы, за отказ петь государственный гимн по религиозным мотивам, хотя они встали, когда гимн исполнялся. школьные власти исключили [ 40 ] Высокий суд Кералы пришел к выводу, что в нем нет ничего, что могло бы оскорбить чьи-либо религиозные чувства, и оставил в силе их высылку. 11 августа 1986 г. [ 41 ] Верховный суд отменил решение Высокого суда и постановил, что Высокий суд неправильно направил свою деятельность, поскольку вопрос не в том, апеллирует ли конкретное религиозное убеждение или практика к нашему разуму или чувствам, а в том, действительно ли это убеждение искренне и добросовестно соблюдается как часть профессии или практики. религии. «Наши личные взгляды и реакции не имеют значения». Верховный суд подтвердил принцип, согласно которому светский судья не имеет права выносить решения о правильности религиозных убеждений. [ 42 ]

Верховный суд в своем постановлении отметил следующее: [ 43 ]

Не существует положения закона, обязывающего кого-либо петь Государственный гимн, и не является неуважением к Государственному гимну, если человек, который уважительно встает, когда поется Государственный гимн, не присоединяется к пению. Должное уважение к Государственному гимну проявляется в том, что он встает во время исполнения Государственного гимна. Было бы неправильно говорить, что неуважение проявляется в том, что вы не участвуете в пении. Уважительное вставание во время исполнения Государственного гимна, но не пение четко, не препятствует пению Государственного гимна и не вызывает беспокойства собрания, занятого таким пением, что представляет собой правонарушение, упомянутое в ст. 3 Закона о предотвращении оскорбления национальной чести .

В некоторых штатах перед показом фильмов в кинотеатрах необходимо сыграть гимн. 30 ноября 2016 года, чтобы привить «убежденный патриотизм и национализм», Верховный суд постановил, что все кинотеатры по всей стране должны проигрывать государственный гимн в сопровождении изображения флага Индии перед всеми фильмами. Ожидалось, что посетители будут стоять в знак уважения к гимну, а двери кинозала должны были быть заперты во время исполнения гимна, чтобы свести к минимуму неудобства. [ 44 ] Приказ вызвал споры, поскольку утверждалось, что посетители, которые решили не участвовать, будут преследоваться и выделяться, как это было в случае с инцидентом, получившим огласку в 2015 году, в котором якобы была показана группа посетителей (которые, по утверждению пользователя YouTube , были мусульманами) ) подвергается критике со стороны других. 10 февраля 2017 года двое кашмирцев (в том числе служащий правительства штата) были арестованы в соответствии с Законом о предотвращении оскорблений национальной чести за то, что они не встали во время исполнения гимна в кинотеатре. Это был первый подобный арест, произведенный государством. правительство. 3 июля 2023 года исполнительный судья в Сринагаре отправил 11 мужчин в тюрьму на неделю, предположительно не вставших под гимн на мероприятии 25 июня в присутствии лейтенанта-губернатора J&K Маноджа Синхи . [ 45 ] Сообщалось также о других случаях вспышек насилия, связанных с этой политикой. [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ]

Киноклуб в Керале (кинофестиваль которого был обязан подчиниться приказу, что привело к нескольким арестам) оспорил приказ как нарушение их основных прав, заявив, что кинотеатры «исключительно не приспособлены для той серьезности и трезвости, которые должны сопровождать кинопросмотр». государственного гимна», и что показываемые фильмы часто «противоречат чувствам национального уважения». [ 49 ] В октябре 2017 года судья Дхананджая И. Чандрахуд поставил под сомнение цель указа, заявив, что гражданам «не обязательно носить патриотизм на рукаве» и что не следует предполагать, что люди, которые не поддерживают гимн, были какими-либо людьми. менее патриотичны, чем те, кто это сделал. В январе 2018 года приказ был отменен до дальнейшего обсуждения в правительстве. [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ]

В октябре 2019 года вирусным стало видео, на котором издеваются над парой из Бангалора за то, что они не встали во время исполнения государственного гимна в кинозале. Их спросили: «Вы пакистанец?». По этому вопросу шла дискуссия; некоторые юристы напомнили о статье 21, некоторые назвали ее способом привлечь внимание средств массовой информации, а некоторые рекомендовали пойти на фильм после исполнения государственного гимна, чтобы избежать каких-либо проблем. Но после дебатов Верховный суд отменил свое предыдущее постановление, согласно которому в кинотеатрах обязательно должно звучать государственный гимн. [ 53 ]

Региональные аспекты

[ редактировать ]

Другое противоречие заключается в том, что были упомянуты только те провинции, которые находились под прямым британским правлением, то есть Пенджаб , Синд , Гуджарат , Маратха , Дравида ( Южная Индия ), Уткал ( Одиша ) и Бенгалия . Ни один из княжеских штатов Джамму и Кашмир , Раджпутана , Хайдарабад , Майсур или штаты на северо-востоке Индии , которые сейчас являются частью Индии, не были упомянуты. Однако противники этого предложения утверждают, что Тагор упомянул только приграничные штаты Индии, включая всю Индию. Войдут ли княжества в состав независимой индийской республики, было предметом споров даже до обретения Индией независимости .

В 2005 году звучали призывы исключить слово «Синд». [ о ] и замените его словом Кашмир . Аргументом было то, что Синд больше не был частью Индии, став частью Пакистана в результате раздела 1947 года . Противники этого предложения считают, что слово «Синд» относится к реке Инд. [ п ] и культура синдхи, и что люди синдхи являются частью культурной ткани Индии. Верховный суд Индии отказался изменить государственный гимн, и его формулировка осталась неизменной. [ 54 ]

17 декабря 2013 года MLA Ассама Фани Бхушан Чоудхури процитировал статью в The Times of India , опубликованную 26 января 1950 года, в которой говорилось, что первоначально слово «Камаруп» было включено в песню, но позже было изменено на «Синдху», и утверждал, что что Камаруп следует снова включить в состав. [ 55 ] На это тогдашний министр Рокибул Хуссейн ответил, что правительство штата предпримет шаги в этом отношении после ответа газеты. [ 55 ] К дебатам присоединился тогдашний министр Ардхенду Дей, упомянув «Санчайиту» (под редакцией самого Тагора) и т. д., где, по его словам, Камаруп не упоминался. [ 55 ]

В 2017 году правительство штата Джаркханд под эгидой партии Бхаратия Джаната предложило сделать обязательным пение государственного гимна в медресе . Это встретило сопротивление со стороны части мусульманских священнослужителей, поскольку оно нарушало основные принципы исламских учебных центров. [ 56 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См . Справка: IPA/бенгальский и бенгальская фонология .
  2. ^ Перейти обратно: а б Санскритская транслитерация «Бхарата-бхагья-видхата».
  3. ^ Санскритская транслитерация "Дравида"
  4. ^ Санскритская транслитерация "Ванга"
  5. ^ Санскритская транслитерация "Виндхья"
  6. ^ Перейти обратно: а б с Санскритская транслитерация «тава»
  7. ^ Перейти обратно: а б См . раздел «Справка: IPA/хинди и урду и фонология хинди» .
  8. ^ Также используется Виндхья .
  9. ^ Перейти обратно: а б с तब также используется
  10. ^ Также используется Шубх Ашиш .
  11. ^ Перейти обратно: а б с д и ж «таба» также используется
  12. ^ Также используется «Синдху».
  13. ^ Перейти обратно: а б с t̪ə.bə также используется
  14. Английская версия была переведена Рабиндранатом Тагором 28 февраля 1919 года в Теософском колледже Безант . [ 28 ] [ 29 ]
  15. ^ От санскритского термина Синдху . Историческая латинизация Синда , относящаяся к провинции Синд в Британской Индии .
  16. ^ Инд (Синдху), протекает через Ладакх в Северной Индии .
  1. ^ «Государственный гимн Индии: краткая информация о «Джана Гана Мана» » . www.news18.com . 14 августа 2012. Архивировано из оригинала 18 августа 2017 года. Цитата: «Хотя написано на бенгали, использовался язык садху бенгали или татсама бенгали, который находится под сильным влиянием санскрита. Многие слова существуют с одинаковым значением на разных индийских языках. и, таким образом, весь индийский народ понимает слова и значение государственного гимна».
  2. ^ «Государственный гимн Индии: краткая информация о «Джана Гана Мана» » . Новости18 Индия. 14 августа 2012 года. Архивировано из оригинала 17 апреля 2019 года . Проверено 6 сентября 2020 г.
  3. ^ Рабиндранат Тагор (2004). Английские сочинения Рабиндраната Тагора: Стихи . Сахитья Академия. стр. 32–. ISBN  978-81-260-1295-4 . Архивировано из оригинала 3 августа 2020 года . Проверено 7 июля 2019 г.
  4. ^ Эдгар Торп, Шоуик Торп. Руководство Pearson CSAT, 2011 г. Пирсон Образовательная Индия. стр. 56–. ISBN  978-81-317-5830-4 . Архивировано из оригинала 14 августа 2021 года . Проверено 7 июля 2019 г.
  5. ^ «Новости BBC - Восхваляет ли национальный гимн Индии британцев?» . Новости Би-би-си . 9 июля 2015 года. Архивировано из оригинала 12 апреля 2019 года . Проверено 1 марта 2019 г.
  6. ^ «ЗАЯВЛЕНИЕ О НАЦИОНАЛЬНОМ ГИМНЕ» . loksabha.nic.in . Лок Сабха. 24 января 1950 года . Проверено 20 августа 2023 г. Композиция, состоящая из слов и музыки, известная как Джана Гана Мана, является Национальным гимном Индии, с учетом таких изменений в словах, которые правительство может разрешить в случае необходимости.
  7. ^ «УЧРЕДИТЕЛЬНОЕ АССАМБЛЕЯ ИНДИИ, 24 января 1950 г.» (PDF) . eparlib.nic.in . Цифровая библиотека Парламента. 24 января 1950 года . Проверено 20 августа 2023 г.
  8. ^ «ПОРЯДКИ, ОТНОСЯЩИЕСЯ К ГОСУДАРСТВЕННОМУ ГИМНУ ИНДИИ» (PDF) . mha.gov.in. ​Министерство внутренних дел. Архивировано из оригинала (PDF) 14 марта 2023 года . Проверено 22 августа 2023 г. Композиция, состоящая из слов и музыки первой строфы песни покойного поэта Рабиндры Натха Тагора, известной как «Джана Гана Мана», является Государственным гимном Индии.
  9. ^ Перейти обратно: а б «Государственный гимн — элементы национальной идентичности Индии — Знай Индию: Национальный портал Индии» . Knowindia.gov.in (на хинди). Архивировано из оригинала 15 января 2013 года . Проверено 11 апреля 2017 г.
  10. ^ Чоудхури, Арунангсу Рой. «100 лет со дня рождения Джана Гана Мана» . Индус . Архивировано из оригинала 2 февраля 2017 года . Проверено 11 апреля 2017 г.
  11. ^ «Домой | Познай Индию: Национальный портал Индии» . Knowindia.india.gov.in . Архивировано из оригинала 23 сентября 2021 года . Проверено 6 октября 2021 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б "Дом" . Архивировано из оригинала 15 июня 2024 года . Проверено 11 мая 2022 г.
  13. ^ Сабьясачи Бхаттачарья (24 мая 2017 г.). Рабиндранат Тагор: Интерпретация . Издательство Random House India Pvt. Ограничено. стр. 326–. ISBN  978-81-8475-539-8 . Архивировано из оригинала 3 августа 2020 года . Проверено 16 августа 2019 г.
  14. ^ «10 вещей, которые нужно знать о национальном гимне Индии» . Архивировано из оригинала 21 июля 2021 года . Проверено 21 июля 2021 г.
  15. ^ Бхаттачарья, Сабьясачи (2011). Дом . Книги Пингвинов Индия. ISBN  9780670084555 . Архивировано из оригинала 15 июня 2024 года . Проверено 28 февраля 2017 г.
  16. ^ «Новости в эфире — Отдел новостных служб, Новости всеиндийского радио» . newsonair.gov.in . Проверено 13 февраля 2023 г.
  17. ^ «Документ без названия» . Архивировано из оригинала 9 октября 2011 года . Проверено 15 августа 2011 г.
  18. ^ Бхаттачарья, Сабьясачи (2011). Рабиндранат Тагор: интерпретация . Нью-Дели: Викинг, Penguin Books India. п. 206. ИСБН  978-0670084555 . Архивировано из оригинала 28 февраля 2017 года . Проверено 28 февраля 2017 г. Кстати, миф об этой песне необходимо опровергнуть и положить конец. Зарегистрировано, что песня была написана 11 декабря 1911 года. 12 декабря 1911 года в Дели Дурбаре состоялось собрание в честь короля-императора Георга V. Очевидно, что стихотворение, написанное 11 декабря, не могло быть предназначено для мероприятия на следующий день. Песня была впервые исполнена на двадцать седьмой сессии Индийского национального конгресса в Калькутте 28 декабря 1911 года в качестве вступительной песни в начале дневного заседания. После этого его также спели на годовщине основания Ади Брахма Самаджа в феврале 1912 года и включили в их сборник псалмов Брахма Сангит.
  19. ^ «Национальная идентичность» . Архивировано из оригинала 11 августа 2021 года . Проверено 21 июля 2021 г.
  20. ^ Чоудхури, Арунангсу Рой (27 декабря 2011 г.). "Дом" . Индус . Архивировано из оригинала 15 июня 2024 года . Проверено 11 мая 2022 г.
  21. ^ Перейти обратно: а б "Дом" . 1950.
  22. ^ Сугата Босе (14 августа 2017 г.). «История патриотизма: Когда Махатма Ганди отказался проявить уважение к национальной песне» . Кварц Индия . Архивировано из оригинала 16 февраля 2020 года . Проверено 17 февраля 2020 г.
  23. ^ Митра, Анирбан (15 августа 2020 г.). «Как и почему «Джана Гана Мана» стала национальным гимном Индии» . Проволока . Архивировано из оригинала 15 июня 2024 года . Проверено 14 октября 2023 г.
  24. ^ «100 лет Болливуда-Хумрахи (1945)» . indiavideo.org . Инвис Мультимедиа Пвт. Ltd. Архивировано из оригинала 15 августа 2018 года . Проверено 14 августа 2018 г.
  25. ^ Шривастава, Санджай (2005). Строительство постколониальной Индии . Лондон: Рутледж . п. 91. ИСБН  9781134683581 . Архивировано из оригинала 6 октября 2021 года . Проверено 15 сентября 2020 г. С момента своего создания Школа придерживалась строго внеконфессиональных молитв и гимнов и не подавала говядину и свинину. Фактически, школа приняла «Джана Гана Мана» в качестве школьной песни в 1935 году, задолго до того, как она стала национальным гимном в 1947 году.
  26. ^ «Приказ о государственном гимне Индии» [Приказ о государственном гимне Индии] (PDF ) mha.gov.in Министерство внутренних дел, Правительство Индии. Архивировано (PDF) из оригинала 5 августа. Получено 24 июня.
  27. ^ Перейти обратно: а б с «Приказы, касающиеся государственного гимна Индии» (PDF) . Министерство внутренних дел, Правительство Индии. Архивировано (PDF) из оригинала 18 июня 2018 года . Проверено 18 июня 2018 г.
  28. ^ См . Утренняя песня Индии   через Wikisource -
  29. ^ Тагор, Рабиндранат. « Утренняя песня Индии», английский перевод «Бхарото Бхагьо Бидхата » . Google Искусство и культура . Архивировано из оригинала 16 августа 2021 года . Проверено 16 августа 2021 г.
  30. ^ «Элементы национальной идентичности - Государственный гимн - Знай Индию: Национальный портал Индии» . Knowindia.gov.in . Архивировано из оригинала 1 октября 2020 года . Проверено 12 июля 2018 г.
  31. ^ «Приказ о государственном гимне Индии» (PDF ) mha.gov.in Министерство внутренних дел, Правительство Индии. Архивировано (PDF) из оригинала 5 августа. Получено 24 июня.
  32. ^ «Менее известные факты о Джана Гана Мана, национальном гимне Индии» . Архивировано из оригинала 26 мая 2021 года . Проверено 1 декабря 2020 г.
  33. ^ «Тагор и Джана Гана Мана» . Мониш Р. Чаттерджи . Архивировано из оригинала 17 сентября 2008 года . Проверено 14 августа 2008 г.
  34. ^ «Индия: Мы все еще поем за Империю?» . Прадип Кумар Датта . Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 года . Проверено 30 августа 2015 г.
  35. ^ Митра, Анирбан; Бхаттачарья, Сувик (22 июня 2015 г.). «Тагор и эта песня» . Индус . Архивировано из оригинала 23 апреля 2021 года . Проверено 21 июля 2021 г.
  36. ^ «Би-би-си Мировая Азия» . Новости Би-би-си . 9 июля 2015 г. Архивировано из оригинала 18 сентября 2021 г. Проверено 21 июля 2021 г.
  37. ^ «BBC News - Гимну Индии Джана Гана Мана исполняется 100 лет» . BBC.co.uk. 27 декабря 2011 года. Архивировано из оригинала 9 января 2012 года . Проверено 8 июля 2012 года .
  38. ^ «Письмо Рабиндраната Тагора лорду Челмсфорду, вице-королю Индии» . Ресурсы цифровой антропологии для преподавания, Колумбийский университет и Лондонская школа экономики. Архивировано из оригинала 25 августа 2019 года . Проверено 25 сентября 2021 г.
  39. ^ «Тагор отказался от рыцарского звания в знак протеста против массового убийства Джалианвалла Бага» . Таймс оф Индия . The Times of India, 13 апреля 2011 г. Архивировано из оригинала 10 сентября 2021 г. Проверено 25 сентября 2021 г.
  40. ^ «Биджо Эммануэль и Орс против штата Керала и Орс, 11 августа 1986 года» . Индийский Канун . Архивировано из оригинала 15 августа 2018 года . Проверено 4 сентября 2017 г.
  41. ^ «Важное решение Верховного суда Индии — столп свободы слова» . Й.В. Архивировано из оригинала 5 марта 2021 года . Проверено 22 сентября 2021 г.
  42. ^ «Петь или не петь Ванде Матарам» . Индийский экспресс . Архивировано из оригинала 6 октября 2021 года . Проверено 16 декабря 2013 г.
  43. ^ «Биджо Эммануэль и Орс В. Штат Керала и Орс [1986] INSC 167» . Индийский канон. 11 августа 1986 года. Архивировано из оригинала 16 декабря. Получено 16 декабря.
  44. ^ «Государственный гимн должен исполняться перед фильмом в кинотеатре, постановил Верховный суд» . Индийский экспресс . 1 декабря 2016 г. Архивировано из оригинала 2 марта 2019 г. . Проверено 19 февраля 2019 г.
  45. ^ «В J&K 11 человек были отправлены в тюрьму за то, что не встали для исполнения гимна на полицейском мероприятии» . Индийский экспресс . 7 июля 2023 года. Архивировано из оригинала 15 июня 2024 года . Проверено 9 июля 2023 г.
  46. ^ «J&K: Во-первых, государственный служащий среди двоих арестованных за то, что не встал во время исполнения государственного гимна» . Индийский экспресс . 11 февраля 2017 года. Архивировано из оригинала 20 февраля 2019 года . Проверено 19 февраля 2019 г.
  47. ^ «Гимн Индии не обязателен в кинотеатрах» . Новости Би-би-си . 9 января 2018 года. Архивировано из оригинала 4 июня 2018 года . Проверено 19 февраля 2019 г.
  48. ^ «Дебаты о патриотизме по поводу государственного гимна» . Новости Би-би-си . 30 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 20 февраля 2019 г. Проверено 19 февраля 2019 г.
  49. ^ Бисвас, Сутик (25 октября 2017 г.). «Кинолюбы бросают вызов порядку гимна Индии» . Новости Би-би-си . Архивировано из оригинала 20 февраля 2019 года . Проверено 19 февраля 2019 г.
  50. ^ «Воспроизведение государственного гимна в кинозалах не является обязательным: Верховный суд» . Таймс оф Индия . 9 января 2018 года. Архивировано из оригинала 20 февраля 2019 года . Проверено 19 февраля 2019 г.
  51. ^ «Гимн Индии не обязателен в кинотеатрах» . 9 января 2018 года. Архивировано из оригинала 4 июня 2018 года . Проверено 19 февраля 2019 г.
  52. ^ «Гимн Индии не обязателен в кинотеатрах» . Новости Би-би-си . 2018. Архивировано из оригинала 10 января 2018 года . Проверено 10 января 2018 г.
  53. ^ «Ссора вокруг молодежи раскритикована за то, что она не встала во время исполнения гимна в кинозале» . Национальный Вестник . 28 октября 2019 года. Архивировано из оригинала 13 декабря 2019 года . Проверено 5 февраля 2020 г.
  54. ^ Шан, Кохли (2010). «Пародия на национальный гимн: Рам Гопал Варма Ки Найи Ааг» (PDF) . Обзор права NUJS . 3 (2). Архивировано (PDF) из оригинала 15 июня 2024 года . Проверено 4 февраля 2024 г.
  55. ^ Перейти обратно: а б с « Государство запросит у газеты разъяснений по поводу отчета . Штатный репортер. Assam Tribune, 17 декабря 2013 г.» . Архивировано из оригинала 15 августа 2016 года . Проверено 6 октября 2021 г.
  56. ^ «Мусульманские священнослужители в Джаркханде выступают против решения правительства включить национальный гимн в медресе» . Индостан Таймс . 10 ноября 2017 года. Архивировано из оригинала 11 мая 2019 года . Проверено 11 мая 2019 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ae53f40ca54a559a552b2a03b8c88488__1723000140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ae/88/ae53f40ca54a559a552b2a03b8c88488.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jana Gana Mana - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)