Jump to content

Двенадцать дней Рождества (песня)

«Двенадцать дней Рождества»
Песня
Опубликовано в. 1780 г.
Жанр Рождественская песнь
Композитор(ы) Традиционный с дополнениями Фредерика Остина

« Двенадцать дней Рождества » — английская рождественская песнь . Классический пример кумулятивной песни . В тексте подробно описывается серия все более многочисленных подарков, которые говорящий получает от «настоящей любви» в каждый из двенадцати дней Рождества (двенадцать дней, составляющих рождественский сезон , начиная с Рождества). ). [ 1 ] [ 2 ] Колядка, слова которой были впервые опубликованы в Англии в конце восемнадцатого века, имеет индекс народной песни Руда 68. С песней связано большое количество различных мелодий, самая известная из которых взята из аранжировки 1909 года. традиционной народной мелодии английского композитора Фредерика Остина .

Тексты песен

[ редактировать ]
Анонимный залп, Ангус, Ньюкасл, 1774–1825 гг.

«Двенадцать дней Рождества» — это накопительная песня , то есть каждый куплет построен на основе предыдущих куплетов. Есть двенадцать стихов, каждый из которых описывает подарок, сделанный «моей настоящей любовью» в один из двенадцати дней Рождества. В текстах есть много вариаций. Приведенные здесь тексты взяты из публикации Фредерика Остина 1909 года, которая установила нынешнюю форму гимна. [ 3 ] Полностью первые три стиха звучат следующим образом:

В первый день Рождества моя настоящая любовь послала мне письмо.
Куропатка на грушевом дереве

На второй день Рождества моя настоящая любовь послала мне письмо.
Две горлицы ,
И куропатка на грушевом дереве.

На третий день Рождества моя настоящая любовь послала мне письмо.
Три французские курицы ,
Две горлицы,
И куропатка на грушевом дереве.

Последующие стихи следуют той же схеме. Каждый стих посвящен следующему дню Святок , добавляя один новый подарок, а затем повторяя все предыдущие подарки, так что каждый стих на одну строку длиннее, чем предыдущий.

Вариации текстов

[ редактировать ]
Первая страница гимна из «Веселости без озорства» (ок. 1780 г.)

Самыми ранними известными публикациями слов «Двенадцати дней Рождества» были иллюстрированная детская книга « Веселье без вреда », опубликованная в Лондоне в 1780 году, и листовка Ангуса из Ньюкасла , датированная концом восемнадцатого или началом девятнадцатого веков. [ 4 ] [ 5 ]

Хотя слова, опубликованные в журналах «Веселье без вреда» и «Ангус», были почти идентичны, последующие версии (начиная с Орчарда Холливелла Джеймса «Детских стишков Англии» 1842 года) показали значительные различия: [ 6 ]

  • В ранних версиях в начале каждого куплета слово «он» пропускается; например, последний стих начинается просто как «Двенадцатый день Рождества». Он был добавлен в версию Остина 1909 года и после этого стал очень популярным.
  • В ранних версиях подарки мне присылала «моя настоящая любовь». Однако в варианте 20-го века « дала мне моя настоящая любовь»; эта формулировка стала особенно распространенной в Северной Америке. [ 7 ]
  • В одном из вариантов XIX века подарки исходят от «моей матери », а не от «моей настоящей любви».
  • В некоторых вариантах вместо «грушевого дерева» есть « можжевельник » или « июньская яблоня », что, вероятно, является ошибочным пониманием слова «куропатка в груше ».
  • В версии 1780 года есть «четыре птицы колли » — колли — это региональное английское выражение, означающее «угольно-черный» ( от этого слова может произойти название породы собак колли ). [ 8 ] [ 9 ] Эта формулировка, должно быть, была непрозрачна для многих даже в XIX веке: « канарейки на ее месте встречаются », «цветные птицы», «кудрявые птицы» и «корли-птицы». Версия Остина 1909 года, которая представила теперь стандартную мелодию, также изменила четвертый дар на четырех «зовущих» птиц, и этот вариант стал самым популярным, хотя «колли» все еще иногда встречается. [ оригинальное исследование? ]
  • «Пять золотых колец» часто превращались в «пять золотых колец», особенно в Северной Америке после записи Митча Миллера и The Gang в 1961 году. [ 7 ] В стандартной мелодии это изменение позволяет певцам помещать один слог на музыкальную ноту. [ 10 ]
  • Подарки, связанные с последними четырьмя днями, часто переупорядочиваются. Например, волынщики могут быть не одиннадцатого, а девятого дня. [ 9 ]

Для простоты сравнения с версией Остина 1909 года, приведенной выше:

  1. различия в формулировках, без учета заглавных букв и знаков препинания, указаны курсивом (включая перестановки, где, например, 10-й день версии Остина становится здесь 9-м днем);
  2. элементы, которые вообще не появляются в версии Остина, выделены жирным курсивом .
Источник предоставление 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Веселье без
Озорство
, 1780 год. [ 4 ]
Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на груше Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси несушка Лебеди купаются Горничные доят Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды в прыжке
Ангус, 1774–1825 гг. [ 5 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси несушка Лебеди купаются Горничные доят Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды в прыжке
Бэринг-Гулд, ок. 1840 (1974) [ 11 ] Моя настоящая любовь послана мне Часть можжевельника Горлицы Французские куры Колли птицы Золотое кольцо Гуси несушка Лебеди купаются Зайцы бегут Дамы танцуют Лорды играют Терпит травлю Быки ревут
Холливелл, 1842 г. [ 6 ] Моя мама прислала мне Куропатка на груше Горлицы Французские куры Канарские птицы Золотые кольца Гуси несушка Лебеди купаются Дамы танцуют Лорды в прыжке Отправляет в плавание Дамы крутятся Звон колоколов
Рембо, 1846 г. [ 12 ] Моя мама прислала мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Канарские птицы Золотые кольца Гуси несушка Лебеди купаются Дамы танцуют Лорды в прыжке Отправляет в плавание Дамы крутятся Звон колоколов
Холливелл, 1853 г. [ 13 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси несушка Лебеди купаются Горничные доят Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды в прыжке
Лосось, 1855 г. [ 14 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на груше Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды прыгают
Каледонский, 1858 г. [ 15 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на груше Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Барабанщики барабанят Файферс фифинг Дамы танцуют Лорды прыгают
Напомним, 1864 г. [ 16 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на груше Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды прыгают
Хьюз, 1864 г. [ 17 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка и грушевое дерево Горлицы Жирные куры Утки крякают Зайцы бегут "и так далее"
Клифтониан, 1867 г. [ 18 ] Моя настоящая любовь послала мне Куропатка на груше Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Утки лежат Лебеди плавают Зайцы бегут Дамы танцуют Лорды прыгают Травля барсуков Колокола звонят
Кларк, 1875 г. [ 19 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Цветные птицы Золотые кольца Гуси- несушки Лебеди плавают доят Горничные Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды прыгают
Киттредж, 1877 (1917) [ 20 ] Моя настоящая любовь послана мне Какая-то часть можжевельника/И какая-то часть можжевельника Французские куры Горлицы Колли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают [забыто певцом] Ягнята блеют Дамы танцуют Лорды ведущие Колокола звонят
Хендерсон, 1879 г. [ 21 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Керли птицы Золотые кольца Гуси- несушки Лебеди плавают доят Горничные Барабанщики барабанят Трубопроводы
Барнс, 1882 г. [ 22 ] Моя настоящая любовь послана мне Веточка можжевельника Горлицы Французские куры Цветные птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Зайцы бегут Быки ревут Мужчины косят Танцоры танцуют Скрипачи возятся
Стокое, 1882 г. [ 23 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды в прыжке
Кидсон, 1891 г. [ 24 ] Моя настоящая любовь послана мне Веселая куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Барабанщики барабанят Трубопроводы Дамы танцуют Лорды в прыжке
Скотт , 1892 г. [ 25 ] Моя настоящая любовь принесла мне Очень красивый павлин на грушевом дереве Горлицы Французские куры Корли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Пайперс играют Барабанщики барабанят Ребята, лупящие Дамы танцуют
Коул, 1900 год. [ 26 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси несушка Squabs плавание Гончие бегут Терпит избиение Петухи кричат Лорды в прыжке Дамы танцуют
Шарп, 1905 год. [ 27 ] Моя настоящая любовь послана мне Кольцо Голди и часть июньской яблони. Горлицы и часть ветки омелы Французские куры Колли птицы Голди Кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Мальчики поют Дамы танцуют Гонки на задницах Быки бьются Колокола звонят
Лестер Дейли Пост, 1907 год. [ 28 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на груше Горлицы Французские куры Колли собаки Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Барабанщики барабанят Пайперс играют Дамы танцуют Лорды прыгают
Остин, 1909 год. [ 3 ] Моя настоящая любовь послана мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Вызов птиц Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Дамы танцуют Лорды прыгают Трубопроводы Барабанщики барабанят
Суортцелл, 1966 год. [ 7 ] Моя настоящая любовь дала мне Куропатка на грушевом дереве Горлицы Французские куры Колли птицы Золотые кольца Гуси-несущие Лебеди плавают Горничные доят Трубопроводы Барабанщики барабанят Лорды прыгают Дамы танцуют

Шотландия

[ редактировать ]

Подобный совокупный стих из Шотландии, «Йольские дни», в научной литературе сравнивают с «Двенадцатью днями Рождества». [ 20 ] В нем тринадцать дней, а не двенадцать, и количество даров не увеличивается, как в «Двенадцати днях». Его последний стих, опубликованный в журналах «Чемберс», «Популярные рифмы», «Истории у камина» и «Развлечения Шотландии» (1842 г.), звучит следующим образом: [ 29 ]

Король послал свою даму в тринадцатый день Йоля,
Три стебля веселой кукурузы,
Три служанки весело танцуют,
Три лани - веселая охота,
Арабский павиан,
Три лебедя весело плывут,
Три утки весело несутся,
Бык, который был коричневым,
Три золотоспинки,
Три скворца,
Гусь, который был серым,
Три ржанки,
Три куропатки,
Пиппин давай;
Кто выучил мою песнь и унес ее?

«Пиппин, иди» (в более поздних изданиях также пишется «папинго-ай») - это шотландское слово, обозначающее павлина. [ 30 ] или попугай. [ 31 ]

Точно так же в Исландии существует рождественская традиция, согласно которой « Йольские ребята » кладут подарки в обувь детей на каждую из 13 рождественских ночей. [ нужна ссылка ]

Фарерские острова

[ редактировать ]
«Двенадцать дней Рождества». Фарерских островов Одна из двух марок

На Фарерских островах есть похожая рождественская песня-счётчик. В дар входят: одно перо, два гуся, три куска мяса, четыре овцы, пять коров, шесть волов, семь блюд, восемь пони, девять знамен, десять бочек, одиннадцать коз, двенадцать человек, тринадцать шкур, четырнадцать кружочков сыра и пятнадцать оленей. [ 32 ] В 1994 году они были проиллюстрированы местным художником-карикатуристом Оли Петерсеном (род. 1936) на серии из двух марок, выпущенных Фарерским филателистическим бюро. [ 33 ]

В Блекинге и Смоланде , на юге Швеции, также пели подобную песню. В нем фигурировали одна курица, два семени ячменя, три серых гуся, четыре фунта свинины, шесть освежеванных овец, свиноматка с шестью свиньями, семь зерновых , восемь серых жеребят с золотыми седлами, девять новорожденных коров, десять пар волов, одиннадцать часы и, наконец, двенадцать церквей, каждая с двенадцатью алтарями, каждая с двенадцатью священниками, каждая с двенадцатью накидками, каждая с двенадцатью кошельками для монет, каждая с двенадцатью далерами внутри. [ 34 ] [ 35 ]

«Les Douze Mois» («Двенадцать месяцев») (также известный как «La Perdriole» — «Куропатка») [ 36 ] — еще один похожий совокупный стих из Франции, который сравнивают с «Двенадцатью днями Рождества» . [ 20 ] Его последний стих, опубликованный в де Куссемакере « Chants Populaires des Flamands de France» (1856 г.), звучит следующим образом: [ 37 ]

По словам де Куссмейкера, песня была записана «в той части [французской] Фландрии, которая граничит с Па-де-Кале ». [ 37 ] Другая похожая народная песня, «Les Dons de l'An», была записана в регионе Камбрези во Франции. Его последний стих, опубликованный в 1864 году, гласит: [ 38 ] [ 39 ]

История и смысл

[ редактировать ]

Происхождение

[ редактировать ]

Точное происхождение и значение песни неизвестны, но весьма вероятно, что она возникла из детской игры «память и фишка». [ 42 ]

Двенадцать дней в песне — это двенадцать дней, начиная с Рождества и заканчивая днем ​​перед Крещением (6 января). Двенадцатая ночь определяется Оксфордским словарем английского языка как «вечер 5 января, за день до Крещения, которое традиционно знаменует окончание рождественских празднований». [ 43 ]

Иллюстрация к «Двенадцати прыгающим лордам» из «Веселья без вреда ».

Самая известная английская версия была впервые напечатана в Веселость без вреда» детской книге « , опубликованной в Лондоне около 1780 года. Работа была богато иллюстрирована гравюрами на дереве, приписываемыми в одном источнике Томасу Бьюику . [ 44 ]

В северных графствах Англии песню часто называли «Десять дней Рождества», так как подарков было всего десять. Он был также известен в Сомерсете , Дорсете и других местах Англии. Виды подарков различаются в разных версиях, некоторые из них становятся аллитеративными скороговорками. [ 45 ] «Двенадцать дней Рождества» также пользовались широкой популярностью в США и Канаде. Это упоминается в разделе «Цепные песни» в « » Стита Томпсона ( Указателе мотивов народной литературы Исследования Университета Индианы, том 5, 1935), стр. 416.

Есть свидетельства, указывающие на север Англии, особенно на территорию вокруг Ньюкасл-апон-Тайн , как на источник происхождения гимна. Хаск в приведенном ниже отрывке 1864 года заявил, что гимн был «найден на плакатах, напечатанных в Ньюкасле в различные периоды в течение последних ста пятидесяти лет», то есть примерно с 1714 года. Кроме того, многие цитаты девятнадцатого века взяты из Район Ньюкасла. [ 14 ] [ 21 ] [ 23 ] [ 25 ] Питер и Иона Опи предполагают, что «если понимать фразу «[т] куропатка на грушевом дереве» буквально, то похоже, что песнопение пришло из Франции, поскольку красноногая куропатка , которая сидит на деревьях чаще, чем обыкновенная куропатка , не был успешно завезен в Англию примерно до 1770 года». [ 46 ]

Некоторые авторы предполагают связь с религиозным стихом под названием «Двенадцатый день», найденным в рукописи тринадцатого века в Тринити-колледже в Кембридже ; [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] Йоффи критикует эту теорию как «ошибочную». [ 50 ] Было также высказано предположение, что этот гимн связан со «старой балладой», которую сэр Тоби Белч начинает петь в «Двенадцатой ночи » Шекспира . [ 51 ]

Манера исполнения

[ редактировать ]

Многие ранние источники предполагают, что «Двенадцать дней Рождества» были игрой «на память и штрафы», в которой участники должны были повторить стихотворный стих, прочитанный лидером. Игроки, допустившие ошибку, должны были заплатить штраф в виде поцелуя или кондитерского изделия. [ 52 ]

Холливелл , писавший в 1842 году, заявил, что «[каждый] ребенок подряд повторяет дары дня и проигрывает за каждую ошибку». [ 6 ]

Салмон, писавший из Ньюкасла, утверждал в 1855 году, что эта песня «[была] в течение двадцати лет чрезвычайно популярной как рождественское песнопение школьников». [ 14 ]

Хаск в 1864 году заявил: [ 53 ]

Эту статью можно найти на рекламных плакатах, напечатанных в Ньюкасле в разные периоды за последние сто пятьдесят лет. На одном из этих листов, почти столетней давности, она озаглавлена ​​«Старая английская песнь», но вряд ли можно сказать, что она подпадает под это описание композиции, поскольку она скорее подходит для игры в «Фанты», чтобы с этой целью его обычно применяли в мегаполисе более сорока лет с тех пор. Практика заключалась в том, что один человек в компании произносил первые три строки; второй, четыре следующих; и так далее; человек, не сумевший правильно повторить свою часть, подвергался какой-то незначительной неустойке.

Томас Хьюз в рассказе, опубликованном в 1864 году, описал вымышленную игру «Фанты», включающую эту песню: [ 17 ]

[А] поднялся крик о неустойке. Итак, компания уселась вокруг Мейбл на скамейки, вынесенные из-под стола, и Мейбл начала:

В первый день Рождества моя настоящая любовь прислала мне куропатку и грушу;

На второй день Рождества моя возлюбленная послала мне двух горлиц, куропатку и грушу;

На третий день Рождества моя возлюбленная послала мне трех жирных кур, двух горлиц, куропатку и грушу;

На четвертый день Рождества моя возлюбленная послала мне четырех крякающих уток, трех жирных кур, двух горлиц, куропатку и грушу;

В пятый день Рождества моя верная любовь послала ко мне пять бегущих зайцев, четырех крякающих уток, трех жирных кур, двух горлиц, куропатку и грушевое дерево;

И так далее. Каждый день повторялся повсюду; и за каждую неудачу (за исключением маленькой Мэгги, которая изо всех сил старалась с отчаянно серьезными круглыми глазами правильно следить за остальными, но с очень комичными результатами), игрок, который допустил ошибку, был должным образом записан Мэйбл на штраф.

Барнс (1882) заявил, что последний стих «следует произнести на одном дыхании». [ 22 ]

Скотт (1892), вспоминая празднование Рождества и Нового года в Ньюкасле примерно в 1844 году, так описал представление: [ 25 ]

Начинает дама, обычно пожилая дама, поет первую строчку высоким ясным голосом, следующий за ней берется вторая, за ней следует третья, сначала осторожно, но не успел наступить двенадцатый день, как весь круг присоединился к ней. громкий шум и чудесное наслаждение.

Леди Гомм писала в 1898 году: [ 54 ]

«Двенадцать дней» были рождественской игрой. В доме друга было принято каждый вечер Двенадцатого дня играть «Двенадцать дней» или «Больную собачку миледи». Вечеринка обычно представляла собой смешанное собрание подростков и взрослых, в основном родственников, и перед ужином, то есть перед тем, как съесть пирожки с начинкой и двенадцатый торт , играли в эту игру и танец подушек, и последующие за ними штрафы всегда плакали. Вся компания сидела вокруг комнаты. Ведущий игры начал с произнесения первой строчки. [...] Строки «первого дня» Рождества произносились каждой компанией по очереди; затем повторялся первый «день», с добавлением ведущего «второго», и затем это говорилось по очереди всему кругу. Это продолжалось до тех пор, пока все игроки не произнесли фразы на «двенадцать дней». За каждую ошибку приходилось отдавать неустойку — небольшую вещь, принадлежавшую человеку. Эти неустойки впоследствии «взыскивались» обычным способом и не возвращались владельцу до тех пор, пока они не были погашены исполнением наложенного штрафа.

Значения подарков

[ редактировать ]

Куропатка на грушевом дереве

[ редактировать ]

Анонимный «антиквар», писавший в 1867 году, предположил, что « грушевое дерево » — это искаженное французское слово perdrix ( [pɛʁ.dʁi] , « куропатка »). [ 18 ] Это было также предположено Анной Гилкрист , которая заметила в 1916 году, что «судя по постоянству в английской, французской и лангедокской версиях слова «веселая маленькая куропатка», я подозреваю, что «грушевое дерево» на самом деле представляет собой пердрикс (старофранцузский pertriz ), переносимый в Англию». [ 55 ] Вариант текста «часть можжевельника», найденный еще ок. 1840 г., вероятно, не является оригинальным, поскольку во французской версии встречается слово «куропатка». [ 11 ] [ 48 ] Вероятно, это искаженное выражение «куропатка на грушевом дереве», хотя Гилкрист предполагает, что «можжевеловое дерево» могло быть joli perdrix , [красивая куропатка]. [ 56 ] [ 55 ]

Другое предположение состоит в том, что идея для первого подарка могла возникнуть в старинной английской застольной песне. Уильям Б. Сэндис называет это «веселым весельем, появившимся несколько лет назад после того, как «Пирог [то есть сорока] сидел на грушевом дереве», где один пьет, а другие поют». [ 57 ] Образ птицы на грушевом дереве встречается и в строчках детской считалки «Мама Гусыня». [ 45 ]

Пирог сидел на грушевом дереве, Heigh O
Однажды она так весело прыгала; Хай О
Дважды так весело и т. д.
Трижды так и т. д.

Французские куры

[ редактировать ]

Гилкрист предполагает, что прилагательное «французский» может означать «иностранный». [ 55 ] Шарп сообщает, что один певец поет «Бриттенские цепи», что он интерпретирует как искажение « Бретонских кур». [ 58 ] Уильям и Сейл Бэринг-Гулд также предполагают, что птицы - это бретонские куры, что, по их мнению, является еще одним признаком того, что гимн имеет французское происхождение. [ 59 ]

Колли птицы

[ редактировать ]

Слово «колли», встречающееся в самых ранних публикациях, стало источником значительной путаницы. [ 60 ] Многочисленные источники подтверждают, что это диалектное слово, встречающееся в Сомерсете и других местах, означающее «черный». [ 61 ] так что «колли-птицы» — это черные дрозды . [ 14 ] [ 55 ] Несмотря на это, в литературе встречаются и другие теории происхождения этого слова, например, что это слово представляет собой искажение французского Collet («ерш») или слова «цветной». [ 18 ] [ 47 ]

Золотые кольца

[ редактировать ]
Иллюстрация «пяти золотых колец» из первой известной публикации «Двенадцать дней Рождества» (1780 г.)

Шан предполагает, что «пять золотых колец относятся к фазану с кольцами ». [ 62 ] Уильям и Сейл Бэринг-Гулд повторяют эту идею, которая подразумевает, что дарами первых семи дней будут все птицы. [ 59 ] Другие предполагают, что золотые кольца относятся к «пяти щеголям» — щегол — старое название щегла ; [ 63 ] или даже канарейки. [ а ] Однако публикация 1780 года включает иллюстрацию, на которой «пять золотых колец» ясно изображены как украшения. [ 4 ]

Согласно Оксфордскому словарю детских стишков , «были высказаны предположения, что подарки имеют значение, поскольку представляют еду или спорт для каждого месяца года. Важность [определенно] издавна придавалась Двенадцати Дням, когда, например, Тем не менее, каково бы ни было первоначальное происхождение песнопения, кажется вероятным, что строки сохранились и сегодня как в Англии, так и в Англии. Франция — просто нерелигиозная пародия». [ 46 ] В 1979 году канадский гимнолог Хью Д. МакКеллар опубликовал статью «Как расшифровать двенадцать дней Рождества», в которой предположил, что текст «Двенадцати дней Рождества» был задуман как катехизическая песня, призванная помочь молодым англичанам. Католики изучают свою веру в то время, когда исповедание католицизма было противозаконным (с 1558 по 1829 год). [ 65 ] МакКеллар не представил никаких доказательств своего утверждения. Три года спустя, в 1982 году, о. Хэл Стокерт написал статью (впоследствии опубликованную в Интернете в 1995 году), в которой предложил аналогичное возможное использование двенадцати даров как часть катехизиса. Возможность того, что двенадцать даров использовались в качестве катехизиса в период католических репрессий, была также выдвинута в тот же период времени (1987 и 1992 годы) о. Джеймс Гилхули, капеллан колледжа Маунт-Сент-Мэри в Ньюбурге, штат Нью-Йорк . [ 66 ] [ 67 ] Snopes.com , веб-сайт, посвященный городским легендам, интернет-слухам, пересылке электронных писем и другим историям неизвестного или сомнительного происхождения, приходит к выводу, что гипотеза о двенадцати рождественских подарках, являющихся тайным католическим католическим катехизисом, неверна. Ни один из перечисленных пунктов не отличал бы католиков от протестантов, и поэтому вряд ли нуждался бы в тайном кодировании. [ 52 ]

Стандартная мелодия

[ редактировать ]
Мелодия «Двенадцати дней Рождества» из аранжировки Остина 1909 года.

Теперь стандартная мелодия гимна была популяризирована английским баритоном и композитором Фредериком Остином . Певец, переложив музыку для сольного голоса в сопровождении фортепиано, с 1905 года включил ее в свой концертный репертуар. [ 68 ] Обзор Times за 1906 год высоко оценил «причудливую народную песню», отметив при этом, что «слова… более известны, чем превосходная, хотя и сложная мелодия». [ 69 ]

Фредерик Остин

Аранжировка Остина была опубликована издательством Novello & Co. в 1909 году. [ 70 ] [ 71 ] [ 72 ] [ 73 ] Согласно сноске, добавленной к посмертному переизданию его музыкальной постановки 1955 года, Остин писал: [ 74 ]

В моем детстве эта песня была популярна в моей семье. Я нигде не встречал ни ее мелодии, ни конкретной версии слов, и в этой обстановке записал и то, и другое, насколько я помню. ФА

В ряде более поздних публикаций говорится, что музыка Остина для «пяти золотых колец» является оригинальным дополнением к традиционной мелодии. Первое появление этого утверждения можно найти в Университетской книге Кэрол 1961 года , в которой говорится: [ 75 ] [ 76 ]

Это традиционная английская певческая игра, но мелодию пяти золотых колец добавил Ричард [ sic ] Остин, к прекрасной настройке которого (Новелло) следует обратиться для более полного аккомпанемента.

Подобные утверждения можно найти в аранжировке Джона Раттера 1967 года: [ 77 ] и в Новой Оксфордской книге гимнов 1992 года . [ 78 ]

Многие решения, принятые Остином в отношении текстов песен, впоследствии получили широкое распространение:

  • Начальное «On» в начале каждого куплета.
  • Использование «звонящих птиц», а не «колли-птиц» на четвертый день.
  • Порядок стихов с девятого по двенадцатый.

Размер . этой песни непостоянен, в отличие от большинства популярных музыкальных произведений Этот неправильный размер происхождение песни , возможно, отражает народное . Вступительные строки «В [ n -й] день Рождества моя настоящая любовь подарила мне», состоят из двух 4
4
полоски , тогда как в большинстве строк с названием подарков получается одна 3
4
слитка за подарок, за исключением «Пяти золотых колец», за который получают два 4
4
такта, «Две горлицы» получают 4
4
такта с «And a» на четвертой доле и «Куропатой на грушевом дереве», получающей двойку. 4
4
такта музыки. В большинстве версий 4
Сразу за «Куропатой на груше» следует 4-й
такт. «On the» находится в этом такте на четвертой (звуковой) доле следующего куплета. Последовательные такты из трех для подарков, окруженные тактами из четырех, придают песне характерную «торопливость».

Мелодия куплетов со второго по четвёртый отличается от мелодии куплетов с пятого по двенадцатый. Перед пятым куплетом (когда впервые поются «Пять золотых колец») мелодия, используя сольфеджио , звучит как «sol re mi fare» для четвертого-второго фрагментов, и затем эта же мелодия поется для фрагментов с двенадцатого по шестой. . Однако с этого момента мелодия «четырех колли, трех французских кур, двух горлиц» меняется, отличаясь от того, как эти строки исполнялись в первых четырех куплетах.

В последнем куплете Остин подчеркнул слова «Пять золотых колец». Это не было скопировано в более поздних версиях, которые просто повторяют мелодию из более ранних куплетов.

Ранние мелодии

[ редактировать ]

Самые ранние известные источники текста, такие как « Веселье без вреда» , не включают музыку.

Мелодия, возможно, родственная «традиционной» мелодии, на которой Остин основал свою аранжировку, была записана в Провиденсе, штат Род-Айленд, в 1870 году и опубликована в 1905 году. [ 79 ] Сесила Шарпа «Народные песни из Сомерсета » (1905) содержат две разные мелодии для этой песни, обе отличаются от ныне стандартной мелодии. [ 27 ]

Некоторые фольклористы записали гимн, используя традиционные мелодии. Питер Кеннеди записал в 1955 году семью Копперов из Сассекса , Англия, исполняющую версию, которая немного отличается от общепринятой версии: [ 82 ] в то время как Хелен Хартнесс Фландерс записала несколько разных версий в 1930-х и 40-х годах в Новой Англии , [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] где песня, похоже, пользовалась особой популярностью. Эдит Фаук записала сингл в исполнении Вуди Ламбе из Торонто , Канада, в 1963 году. [ 87 ] в то время как Герберт Халперт записал одну версию в исполнении Оскара Хэмптона и Сабры Бэр в Моргантауне , Северная Каролина. Одна интересная версия была также записана в 1962 году в Дире , штат Арканзас, в исполнении Сары Стоун; [ 88 ] запись доступна онлайн благодаря Университету Арканзаса . [ 89 ]

Пародии и другие версии

[ редактировать ]
Члены Морского певчего флота поют свою комедийную версию «Двенадцать дней Рождества» 4 декабря 2009 года в Театре Уоллеса, Форт. Бельвуар , Вирджиния .

Рождественский индекс цен

[ редактировать ]

С 1984 года совокупная стоимость товаров, упомянутых в версии Фредерика Остина, использовалась в качестве насмешливого экономического показателя . Если предположить, что подарки полностью повторяются в каждом раунде песни, то к двенадцатому дню будет доставлено в общей сложности 364 предмета. [ 121 ] [ 122 ] Этот обычай зародился и поддерживается PNC Bank . [ 123 ] [ 124 ] Создаются две диаграммы цен, называемые «Индекс рождественских цен» и «Истинная стоимость Рождества». Первый представляет собой индекс текущей стоимости одного комплекта каждого из подарков, подаренных Настоящей любовью исполнителю песни «Двенадцать дней Рождества». Последняя представляет собой совокупную стоимость всех подарков с повторами, указанными в песне. Люди, упомянутые в песне, наняты, а не куплены. Общая стоимость всех товаров и услуг для рождественского индекса цен 2023 года составляет 46 729,86 долларов США . [ 125 ] или 201 972,18 долларов США за все 364 позиции. [ 126 ] [ 127 ] Первоначальная стоимость 1984 года составляла 12 623,10 доллара. Индекс подвергся юмористической критике за то, что он неточно отражает истинную стоимость подарков, представленных в рождественской песне. [ 128 ]

В книге Джона Джулиуса Норвича 1998 года « Двенадцать дней Рождества (переписка)» для юмористического эффекта используется мотив повторения предыдущих подарков в каждый последующий день.

Вычислительная сложность

[ редактировать ]

В знаменитой статье « Сложность песен » Дональд Кнут вычисляет пространственную сложность песни как функцию количества дней, отмечая, что гипотетическая «Сложность песен» Дни Рождества» требует памяти объемом как где — длина песни, показывающая, что песни со сложностью ниже, чем действительно существуют. Кстати, также замечено, что общее количество подарков после дни равны . [ 129 ]

В 1988 году программа на языке C , автором которой является Ян Филиппс, выиграла Международный конкурс запутанного кода на языке C. Код, который, по мнению жюри конкурса, «похож на то, что можно получить, наугад нажимая на клавиши старой пишущей машинки», использует рекурсивную структуру песни для печати ее текста с помощью кода, короче сами тексты песен. [ 130 ]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Существует версия «Двенадцати дней Рождества», которую до сих пор поют в Сассексе , в которой четыре кричащих птицы заменены канарейками. [ 64 ]
  1. ^ Траскотт, Джеффри А. (2011). Поклонение . Броневое издательство. п. 103. ИСБН  9789814305419 . Как и в случае с пасхальным циклом, церкви сегодня празднуют рождественский цикл по-разному. Практически все протестанты отмечают само Рождество со службами 25 декабря или накануне вечером. Англиканцы , лютеране и другие церкви, использующие экуменический пересмотренный общий лекционарий, скорее всего, будут соблюдать четыре воскресенья Адвента , сохраняя древний акцент на эсхатологическом (первое воскресенье), аскетическом (второе и третье воскресенья) и библейском/историческом (четвертое воскресенье). . Помимо сочельника/дня, они будут отмечать 12-дневный сезон Рождества с 25 декабря по 5 января.
  2. ^ Скотт, Брайан (2015). Но помнишь ли ты? 25 дней рождественских гимнов и истории, стоящие за ними . п. 114. Эта двенадцатидневная версия, называемая Святками или Двенадцатью днями, началась 25 декабря, в Рождество, и продолжалась до вечера 5 января. Во время Двенадцатидневки отмечаются и другие праздники.
  3. ^ Jump up to: а б Остин (1909) .
  4. ^ Jump up to: а б с Аноним (1780). Веселье без озорства . Лондон: Отпечатано Дж. Давенпортом, George's Court, для К. Шеппарда, вып. 8, Эйлсбери-стрит, Клеркенвелл. стр. 5–16.
  5. ^ Jump up to: а б Двенадцать дней Рождества . Ньюкасл: Ангус – через Бодлианскую библиотеку.
  6. ^ Jump up to: а б с Холливелл, Джеймс Орчард (1842). Детские стишки Англии . Ранняя английская поэзия, т. IV. Лондон: Общество Перси. стр. 127–128. hdl : 2027/iau.31858030563740 .
  7. ^ Jump up to: а б с Например, Суортцелл, Лоуэлл (1966). Куропатка на грушевом дереве: комедия в одном действии . Нью-Йорк: Сэмюэл Френч. п. 20. ISBN  0-573-66311-4 .
  8. ^ http://dictionary.reference.com/browse/colly , http://dictionary.reference.com/browse/collie
  9. ^ Jump up to: а б «Двенадцать дней Рождества» . Активная Библейская Церковь Бога, Чикаго (Гайд-Парк), Иллинойс. Архивировано из оригинала 17 августа 2012 года . Проверено 16 декабря 2014 г. Аннотации перепечатаны из книги 4000 лет Рождества» (Нью-Йорк: Генри Шуман, 1948). Эрла В. Каунта «
  10. ^ «Золото поддерживает высокую стоимость «Двенадцати дней Рождества»» . Питтсбург Трибьюн-Ревью . Архивировано из оригинала 1 декабря 2009 года . Проверено 8 декабря 2009 г.
  11. ^ Jump up to: а б В рукописи Сесили Бэринг-Гулд, датированной «около 1840 года», переписанной на Бэринг-Гулд, Сабина (1974). Хичкок, Гордон (ред.). Народные песни Запада . Ньютон Эббот, Девон: Дэвид и Чаралес. стр. 102–103. ISBN  0715364197 . ; Обратите внимание, что на связанной веб-странице ошибочно указана книга, в которой была опубликована эта мелодия.
  12. ^ Jump up to: а б Рембо, Эдвард Ф. (nd). Детские стишки с мелодиями, под которые их до сих пор поют в детских садах Англии . Лондон: Cramer, Beale & Co., стр. 52–53. hdl : 2027/wu.89101217990 . {{cite book}}: CS1 maint: year (link) Undated; date of 1846 confirmed by this catalogue from the Bodleian Library (p. 112), and an advertisement in the Morning Herald («Рождественские гимны». Morning Herald : 8. 25 декабря 1846 г. ).
  13. ^ Холливелл, Джеймс Орчард (1853). Детские стишки и детские сказки Англии (Пятое изд.). Лондон: Фредерик Уорн и компания, стр. 73–74. hdl : 2027/uc1.31175013944015 .
  14. ^ Jump up to: а б с д Салмон, Роберт С. (29 декабря 1855 г.). «Рождественский звон» . Примечания и запросы . xii . Лондон: Джордж Белл: 506–507. hdl : 2027/nyp.33433081666293 .
  15. ^ «Рождественская песнь» . Каледонский . 22 (25). Сент-Джонсбери, Вирджиния: 1. 25 декабря 1858 г.
  16. ^ Помните (1864) , стр. 181–185.
  17. ^ Jump up to: а б Томас Хьюз , «Пепельный педик», в Домашние друзья на каждый сезон . Бостон, Массачусетс: Тикнор и Филдс. 1864. с. 34.
  18. ^ Jump up to: а б с Антиквар (декабрь 1867 г.). «Рождественские гимны» . Клифтониан . Клифтон, Бристоль: Дж. Бейкер: 145–146.
  19. ^ Кларк, Джорджиана К. (ок. 1875 г.). Веселые игры для счастливых домов . Лондон: Дин и сын. стр. 238–242.
  20. ^ Jump up to: а б с Киттредж, GL, изд. (июль – сентябрь 1917 г.). «Баллады и песни» . Журнал американского фольклора . ХХХ (CXVII). Ланкастер, Пенсильвания: Американское фольклорное общество: 365–367. Снято Г.Л. Киттреджем 30 декабря 1877 года из пения миссис Сары Г. Льюис из Барнстейпла, штат Массачусетс (родившейся в Бостоне, 1799). Миссис Льюис выучила эту песню еще в детстве от своей бабушки, миссис Сары Горэм.
  21. ^ Jump up to: а б Хендерсон, Уильям (1879). Заметки о фольклоре северных графств Англии и приграничных территорий . Лондон: Сатчелл, Пейтон и Ко. р. 71.
  22. ^ Jump up to: а б Барнс, В. (9 февраля 1882 г.). «Дорсетский фольклор и древности» . Хроника округа Дорсет и Сомерсетширская газета : 15.
  23. ^ Jump up to: а б с Брюс, Дж. Коллингвуд; Стоко, Джон (1882). Нортумбрийские министрелсы . Общество антикваров Ньюкасла-апон-Тайна. стр. 129–131. hdl : 2027/uc1.c034406758 . . Перепечатано на Стоко, Джон (январь 1888 г.). «Северная гирлянда песен» . Ежемесячная хроника знаний и легенд Северной страны . Ньюкасл-апон-Тайн: Вальтер Скотт: 41–42.
  24. ^ Jump up to: а б Кидсон, Фрэнк (10 января 1891 г.). «Старые песни и мелодии: мелодии, когда-то популярные в Йоркшире» . Еженедельное приложение к Лидсу Меркьюри : 5.
  25. ^ Jump up to: а б с Минто, В., изд. (1892). Автобиографические заметки о жизни Уильяма Белла Скотта, том. я . Лондон: Джеймс Р. Осгуд, McIlvaine & Co., стр. 186–187.
  26. ^ Коул, Памела Макартур (январь – март 1900 г.). «Двенадцать дней Рождества. Детская песенка» . Журнал американского фольклора . xiii (xlviii). Бостон: Хоутон Миффлин: 229–230. ; «получено от мисс Николс (Салем, Массачусетс, около 1800 г.)»
  27. ^ Jump up to: а б Шарп (1905), стр. 52–55.
  28. ^ «Старые гимны» . Лестер Дейли Пост . 26 декабря 1907 г. с. 3. – через britishnewspaperarchive.co.uk (требуется подписка)
  29. ^ Чемберс, Роберт (1842). Популярные стишки, рассказы у камина и развлечения Шотландии . Эдинбург: Уильям и Роберт Чемберс. стр. 49–50.
  30. ^ Чемберс, Роберт (1847). Популярные рифмы Шотландии (третье изд.). Эдинбург: У. и Р. Чемберс. стр. 198–199.
  31. ^ «Словарь шотландских языков» . Проверено 15 марта 2017 г.
  32. ^ «Еще одна счетная песня» . Проверено 7 декабря 2015 г.
  33. ^ "Двенадцать дней Рождества - Набор мятный" . Почта . Проверено 28 января 2021 г.
  34. ^ «Архивная копия» (PDF) . luf.ht.lu.se. ​Архивировано из оригинала (PDF) 7 октября 2021 года . Проверено 12 января 2022 г. {{cite web}}: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка )
  35. ^ https://katalog.visarkiv.se/lib/views/rec/ShowRecord.aspx?id=697897 (7:00-10:00)
  36. ^ Рут Рубин, Голоса народа: История народной песни на идише , ISBN   0-252-06918-8 , с. 465
  37. ^ Jump up to: а б Куссмейкер, Э[дмонд] (1856 г.). Популярные песни фламандцев Франции . Гент: Гизелинк. стр. 133–135. hdl : 2027/hvd.32044040412256 .
  38. ^ Дюрье, А.; Брюйель, А. (1864). Популярные песнопения и песни Камбрези . Камбре. п. 127. hdl : 2027/uc1.a0000757377 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  39. ^ Еще одну версию с мелодией см. Хэми, ET (15 января 1892 г.). «Первый месяц года» . Ревю народных традиций . 7 (1). Париж: 34–36.
  40. ^ Дюриэль и Брюйель, соч. цит. , с. 127: «Маленький сыр из Мароля (район Авен)».
  41. ^ Роллан, Эжен (1877). Популярная фауна Франции . Париж: Мезоннёв. п. 336. Молодых куропаток называют [...] PERTRIOLLE f . Фландрия, Вермес.
  42. ^ Марк Лоусон-Джонс, Почему куропатка оказалась на грушевом дереве?: История рождественских гимнов , 2011, ISBN   0-7524-7750-1
  43. ^ «Существительное «Двенадцатая ночь» — определение, изображения, произношение и примечания по использованию» . Оксфордский словарь для продвинутых учащихся . Проверено 9 января 2021 г.
  44. ^ Пинкс, Уильям Дж. (1881). Вуд, Эдвард Дж. (ред.). История Клеркенвелла (второе изд.). Лондон: Чарльз Герберт. п. 678.
  45. ^ Jump up to: а б Йоффи (1949) , с. 400.
  46. ^ Jump up to: а б Опи и Опи (1951), стр. 122–23.
  47. ^ Jump up to: а б Брюстер, Пол Г. (1940). Баллады и песни Индианы . Блумингтон: Университет Индианы. п. 354.
  48. ^ Jump up to: а б Постон, Элизабет (1970). Вторая книга рождественских гимнов пингвинов . Хармондсворт: Книги Пингвинов. п. 31. ISBN  9780140708387 .
  49. ^ О средневековом тексте см. Браун, Карлтон (1932). Английская лирика XIII века . Лондон: Издательство Оксфордского университета. стр. 39–41. или Грег, WW (1913). «Баллада о двенадцатом дне». Обзор современного языка . 8 (1). Ассоциация современных гуманитарных исследований: 64–67. дои : 10.2307/3712650 . JSTOR   3712650 .
  50. ^ Йоффи (1949), с. 399
  51. ^ Каутен, И.Б. (1949). «Двенадцатый день декабря: Двенадцатая ночь II.iii.91» . Исследования по библиографии . ii . Библиографическое общество Университета Вирджинии: 182–185.
  52. ^ Jump up to: а б «Песня «Двенадцать дней Рождества» была создана как закодированная отсылка» . Snopes.com . 15 декабря 2008 года . Проверено 10 декабря 2011 г. Нет абсолютно никакой документации или подтверждающих доказательств [утверждения о том, что песня является тайным католическим катехизисом], кроме простого повторения самого утверждения. Судя по всему, это заявление датируется только 1990-ми годами, что указывает на то, что оно, скорее всего, является изобретением современных предположений, а не историческим фактом.
  53. ^ Помните (1864) , с. 181.
  54. ^ И (1898) , с. 319.
  55. ^ Jump up to: а б с д Шарп, Гилкрист и Бродвуд (1916) , с. 280.
  56. ^ Брайс, Дуглас (1967). Народная песнь Англии . Лондон: Герберт Дженкинс. п. 89.
  57. ^ Сэндис, Уильям (1847). Праздничные песни шестнадцатого и семнадцатого веков . Том. 23. Лондон: Общество Перси. п. 74.
  58. ^ Шарп (1905), с. 74
  59. ^ Jump up to: а б Бэринг-Гулд, Уильям С.; Бэринг-Гулд, Кейл (1962). Аннотированная Матушка Гусыня . Нью-Йорк: Брэмхолл Хаус. стр. 196–197. OCLC   466911815 .
  60. ^ Также пишется «колли» или «колли».
  61. ^ См. это объяснение: Mongraden#Стандартизированные и записанные mongradens.
  62. ^ Шан, Бен (1951). Куропатка на грушевом дереве . Нью-Йорк: Музей современного искусства.
  63. Алед Джонс , «Песни хвалы» , BBC , 26 декабря 2010 г.
  64. ^ Пейп, Гордон и Дебора Кербел. Quizmas Carols: семейные викторины с классическими рождественскими песнями . Нью-Йорк: Книга перьев, октябрь 2007 г. ISBN   978-0-452-28875-1
  65. ^ МакКеллар, старший Д. (октябрь 1994 г.). «Двенадцать дней Рождества» . Гимн . 45 (4). В любом случае, действительно вызывающие воспоминания символы не допускают [sic] окончательного объяснения, исчерпывающего все возможности. В лучшем случае я могу рассказать о том, что символы этой песни подсказывали мне на протяжении четырех десятилетий, надеясь тем самым дать вам начало вашим собственным поискам.
  66. ^ Гилхули, (преподобный) Джеймс (28 декабря 1987 г.). «Письмо в редакцию: раскрыта настоящая любовь» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 23 декабря 2013 г.
  67. ^ О. Джеймс Гилхули, «Эти хитрые иезуиты: если вы думаете, что «Двенадцать дней Рождества» - это просто песня, подумайте еще раз», « Наш воскресный посетитель » , т. 81, нет. 34 (20 декабря 1992 г.), с. 23.
  68. ^ «Концерты Мари Холл в Эксетере». Вестерн Таймс . Эксетер: 2. 24 апреля 1905 г.
  69. ^ «Концерты». Времена . Лондон: 13. 5 апреля 1906 г.
  70. ^ Остин (1909)
  71. ^ Зарегистрировано авторское право США в августе 1909 года; видеть «Двенадцать ()дней Рождества» . Каталог авторских прав Часть 3: Музыкальные композиции . Новая серия. 4 (44–47). Вашингтон, округ Колумбия: Государственная типография: 982. Ноябрь 1909 г.
  72. ^ «Отзывы» . Музыкальные времена . 50 (801): 722. 1 ноября 1909 г.
  73. ^ «Новая музыка». Манчестерский курьер : 11. 18 декабря 1909 г.
  74. ^ Остин, Фредерик (1955). Двенадцать дней Рождества: Традиционное (Песня для тихого голоса) . Новелло. п. 2. Новелло 13056. . За исключением сноски, внешних обложек и положения посвящения, публикации 1955 и 1909 годов типографски идентичны; обоим присвоен один и тот же каталожный номер Novello - 13056.
  75. ^ Рутли, Эрик (1961). Университетская книга Кэрол . Брайтон: H. Freeman & Co., стр. 268–269. OCLC   867932371 . Хотя Эрик Раутли был главным редактором этого тома, аранжировку «Двенадцати дней Рождества» сделал Гордон Хичкок, который, таким образом, является вероятным источником этого утверждения.
  76. Ричард Остин, сын Фредерика Остина, в прошлом году опубликовал аранжировку: Остин, Фредерик; Остин, Ричард (1960). Двенадцать дней Рождества: традиционная песня в обработке Фредерика Остина для голосов в унисон и фортепиано, упрощенный аккомпанемент Ричарда Остина . Лондон: Новелло. OCLC   497413045 . Новелло Школьные песни 2039. .
  77. ^ Раттер, Джон (1967). Восемь рождественских гимнов: Набор 2 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 15. ОСЛК   810573578 . Мелодия для «Пяти золотых колец» добавлена ​​Фредериком Остином и воспроизведена с разрешения Novello & Co. Ltd.
  78. ^ Кейт, Хью; Пэрротт, Эндрю (1992). Новая Оксфордская книга гимнов . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. xxxiii. ISBN  0-19-353323-5 . Мелодия из «Пяти золотых колец» (добавлена ​​Фредериком [так в оригинале] Остином)
  79. ^ Jump up to: а б с Барри (1905), с. 58 . См. также стр. 50 .
  80. ^ Барри (1905), с. 57 .
  81. ^ Шарп и др. (1916), с. 278
  82. ^ «Рождественские подарки (Индекс народных песен Руда S201515)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 9 декабря 2020 г.
  83. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народных песен Роуда S254563)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 9 декабря 2020 г.
  84. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народных песен Роуда S254559)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 9 декабря 2020 г.
  85. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народных песен Руда S254562)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 9 декабря 2020 г.
  86. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народных песен Руда S254561)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 9 декабря 2020 г.
  87. ^ «Двенадцать дней Рождества (Индекс народных песен Роуда S163946)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 9 декабря 2020 г.
  88. ^ «Дни Рождества (Индекс народной песни Руда S407817)» . Мемориальная библиотека Воана Уильямса . Проверено 9 декабря 2020 г.
  89. ^ «КОНТЕНТдм» . digitalcollections.uark.edu . Проверено 9 декабря 2020 г.
  90. ^ «Дискография Бинга Кросби» . Журнал БИНГ . Международный клуб Кросби . Проверено 21 мая 2017 г.
  91. ^ DVD Аудиенция с... Джаспером Кэрроттом
  92. ^ Джаспер Кэрротт - 12 дней Рождества , 10 сентября 1977 г. , дата обращения 21 декабря 2022 г.
  93. ^ Примечания к книге Аллана Шермана: Мой сын, Коробка (2005)
  94. ^ "Дискография Аллана Шермана" . Povonline.com. 30 ноября 1924 года. Архивировано из оригинала 16 декабря 2011 года . Проверено 5 декабря 2011 г.
  95. ^ Найт, Хилари (1963). Рождественская библиотека в двух словах . Издательство Харпер и Роу. ISBN  9780060231651 .
  96. ^ Jump up to: а б Найт, Хилари (2004). Светлячок на ёлке: Колядка для мышей . Нью-Йорк: Книги Кэтрин Теген . Проверено 27 декабря 2017 г. - из Интернет-архива.
  97. ^ «Семья Синатра, двенадцать дней Рождества» . Кэролинг Корнер . Проверено 5 декабря 2011 г.
  98. ^ Некролог: «РИП ФЭЙ МАККЕЙ» . Журнал Las Vegas Review , 5 апреля 2008 г.
  99. ^ «... и еще одна куропатка на грушевом дереве» . Radio Times (2824): 31. 22 декабря 1977 г.
  100. ^ Сибли, Брайан. «И еще одна куропатка на грушевом дереве» . Брайан Сибли: Работы . Проверено 15 декабря 2014 г.
  101. ^ «И еще одна куропатка на грушевом дереве» . Радио BBC 4 Экстра . Проверено 26 января 2015 г.
  102. ^ Джон Денвер и куклы: Рождество вместе (1979) . Проверено 24 января 2009 г.
  103. ^ «Пукеко на дереве Понга » Folksong.org.nz. декабря 1 Получено 5 декабря.
  104. ^ «Пукеко на дереве Понга» . Маори из страны Оз. Архивировано из оригинала 5 сентября 2012 года . Проверено 5 декабря 2011 г.
  105. ^ Безумный музыкальный архив . Проверено 25 декабря 2008 г.
  106. ^ dalty_smilth (3 декабря 1993 г.). «Двенадцать дней Рождества (ТВ, 1993)» . IMDB . Проверено 7 декабря 2015 г.
  107. ^ Официальный представитель VeggieTales, Рождественская вечеринка VeggieTales: 8 польских рождественских блюд , заархивировано из оригинала 14 декабря 2021 г. , получено 9 декабря 2018 г.
  108. ^ «Пусть идет снег, детка... Пусть идет северный олень» . Айтюнс . 23 октября 2007 года . Проверено 13 декабря 2016 г.
  109. ^ CMT.com: Шоу: 12 дней деревенского Рождества . Проверено 25 декабря 2008 г.
  110. ^ «Это Рождество в стиле пони» . Айтюнс . Проверено 7 декабря 2015 г.
  111. ^ «ФРАНК КЕЛЛИ | полная история официальных графиков | Компания официальных графиков» . www.officialcharts.com . Проверено 22 декабря 2021 г.
  112. ^ Ирландский сайт чартов. Архивировано 16 августа 2016 года на Wayback Machine. Введите Фрэнк Келли в поле поиска, чтобы получить данные.
  113. ^ Кент, Дэвид (1993). Австралийский картографический справочник 1970–1992 годов (иллюстрированное издание). Сент-Айвс, Новый Южный Уэльс: Австралийский картографический справочник. п. 164. ИСБН  0-646-11917-6 .
  114. ^ « «Комфорт существ»: очень человечное царство животных» . Вашингтон Пост . 20 октября 2006 г.
  115. В гостях у Бенни Гранча. Архивировано 20 декабря 2016 г. в Wayback Machine , New Orleans Magazine, декабрь 2013 г.
  116. ^ 12 Ятов Рождества , YouTube, загружено 24 декабря 2007 г.
  117. ^ «SCC: Архивы карт» . Классический Баттл.нет . 23 декабря 1999 года . Проверено 27 мая 2017 г.
  118. ^ CarbotAnimations (14 декабря 2013 г.). «Рождественский выпуск StarCrafts 2013: Двенадцать дней StarCrafts» . Ютуб . Проверено 27 мая 2017 г.
  119. ^ «Двенадцать дней Рождества» . www.huapala.org . Проверено 22 декабря 2021 г.
  120. ^ Бергер, Джон (19 декабря 2010 г.). « Песня в гавайском стиле «12 дней» по-прежнему интересна спустя 50 лет» . Гонолулу Стар-Рекламодатель . Проверено 22 декабря 2021 г.
  121. ^ 12 дней Рождества . Математика и калькулятор Эдди. По состоянию на декабрь 2013 г.
  122. ^ Тетраэдрические (или треугольные пирамидальные) числа. 12-е тетраэдрическое число равно 364. По состоянию на август 2020 г.
  123. ^ Спиннер, Джеки (20 декабря 2007 г.). «Две горлицы, любовь моя» . Вашингтон Пост . Проверено 5 декабря 2011 г.
  124. ^ Олсон, Элизабет (25 декабря 2003 г.). «Индекс «12 дней» показывает рекордный рост» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 декабря 2011 г.
  125. ^ «Рождественский индекс цен PNC» . www.pnc.com . Проверено 10 апреля 2024 г.
  126. ^ «Рождественский индекс цен PNC 2015» . Финансовые услуги PNC. 5 декабря 2015 года. Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 года . Проверено 5 декабря 2015 г.
  127. ^ Митчелл, Кэти; Шугар, Марси (25 декабря 2014 г.). «12 дней Рождества с учетом инфляции» . Синдикат Создателей . Проверено 25 декабря 2014 г.
  128. ^ «12 дней Рождества – урок того, как сложная оценка может сбиться с пути» . Фулкрам.com . Проверено 14 декабря 2011 г.
  129. ^ Кнут, Дональд (лето 1977 г.). «Сложность песен» . Новости СИГАКТ . 27 (4): 17–24. дои : 10.1145/358027.358042 . S2CID   207711569 .
  130. ^ Майк Марковски. "рождество.с" . Проверено 12 декабря 2022 г.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b718bb926140ffe6db0960065366c11b__1724882580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b7/1b/b718bb926140ffe6db0960065366c11b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Twelve Days of Christmas (song) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)