Камерунский пиджин-английский
Камерунский пиджин-английский | |
---|---|
Камток | |
Уэс Кос | |
Родной для | Камерун |
Спикеры | 12 миллионов (2017) [1] |
английский креольский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | wes |
глоттолог | came1254 |
Лингосфера | 52-ABB-bg |
Камерунский пиджин-английский , или камерунский креольский ( Камерунский пиджин : Wes Cos , с Западного побережья), является языковой разновидностью Камеруна . Он также известен как Камток (от «Камерунских разговоров»). В основном на нем говорят в англоязычных регионах Северо-Запада и Юго-Запада. [2] В настоящее время признаны пять разновидностей:
- Графи Камток, сорт, используемый на лугах и часто называемый «Графи Ток».
- Литургический Камток. Этот сорт использовался католической церковью на протяжении трёх четвертей века.
- Франкоязычный камток. Этот вариант сейчас используется в основном в таких городах, как Дуала , Нконгсамба , Бафуссам и Яунде , а также франкоязычными людьми, разговаривающими с англоязычными, которые не говорят по-французски.
- Лимбе Камток. На этом сорте говорят в основном в юго-западной прибрежной зоне вокруг порта, который раньше назывался Виктория, а теперь называется Лимбе .
- Бороро Камток. На этом языке говорят торговцы скотом Бороро , многие из которых путешествуют по Нигерии и Камеруну.
Камерунский пиджин-английский — креольский язык , основанный на английском языке . Примерно 5% камерунцев являются носителями этого языка, а примерно 50% населения говорят на нем в той или иной форме. [3]
Термины «камерунский пиджин», «камерунский пиджин-английский», «камерунский креольский» и «камток» являются синонимами того, что камерунцы называют камерунским пиджин-английским. Многие носители не знают, что этот язык отличается от стандартного английского. Это разновидность западноафриканского пиджин-английского языка, на котором говорят вдоль побережья от Ганы до Камеруна. Это автомобильный язык, который активно используется в стране уже более 200 лет. Он возник в годы работорговли (с 1440 по начало 1800-х гг.). [4] ). Он предшествовал английскому языку в Камеруне: первые баптистские миссионеры, прибывшие в Камерун в 1845 году и введшие формальное образование на английском языке, должны были учить пиджин. Несколько десятилетий спустя, во время немецкой аннексии (1884–1914), Пиджин сопротивлялся запрету со стороны Германии. Он обратился в бегство, когда стал временным языком, используемым на немецких плантациях и предприятиях подневольными рабочими, привезенными из внутренних районов и говорившими на разных языках коренных народов. Со временем он стал использоваться на рынках и был принят баптистскими миссионерами в качестве языка их евангелических крестовых походов. В течение многих лет его использовали на школьных площадках и в кампусах, а также в политических кампаниях, а сегодня он проникает в устные средства массовой информации. (Подробное описание его лингвистических особенностей и места в языковой экологии Камеруна см., среди прочего, в Kouega 2007 и 2008).
Фонология
[ редактировать ]гласные
[ редактировать ]Как и в большинстве западноафриканских языков, в камтоке семь гласных , включая две средние гласные: открытую и закрытую (Schneider 1966:14–17). Шнайдер пишет средние гласные как закрытые ey и ow вместо открытых e и o, но Тодд пишет их как закрытые e и o вместо открытых eh и oh .
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
Близко-средне | и | тот | |
Открытая середина | е | ɔ | |
Открыть | а |
Согласные
[ редактировать ]Небный аппроксимант /j/ пишется y , небные аффрикаты /t͡ʃ/ и /d͡ʒ/ пишутся ch и j , а небные и велярные носовые /ɲ/ и /ŋ/ пишутся ny и ng (Schneider 1966:12– 14). Некоторые из этих согласных, такие как /r/ и /l/ , не различаются носителями, у которых нет таких различий в местных языках-носителях (1966: 225–229).
губной | Корональный | Палатальный | Велар | Глоттальный | |
---|---|---|---|---|---|
взрывной | п б | т д | т͡ʃ д͡ʒ | к ɡ | |
Фрикативный | ж | с | ʃ | час | |
носовой | м | н | с | ŋ | |
Боковой | л | ||||
аппроксимант | В | дж | |||
Ротический согласный | р |
- Если символы встречаются парами, тот, что слева, представляет собой глухую согласную.
Классы слов
[ редактировать ]Система местоимений
[ редактировать ]Основная система местоимений Камтока различает три лица и два числа. В большинстве случаев форма местоимения не меняется, чтобы показать грамматическую функцию. Два исключения касаются первого лица единственного числа, где a служит подлежащим клитическим глаголом , как в mi, a mos go «Я должен идти», а ma — притяжательное местоимение , как в ma bele «мой желудок». Другим важным исключением является -am вместо i или dem объекта в качестве суффикса в глаголах, за исключением случаев, когда референтом является человек, как, например, в случае, когда was-am 'Я вымою это'. (Шнайдер 1966: 64–68). Однако говорящие на акролекте чаще используют dei вместо dem в позиции субъекта и ohs вместо wi в позиции объекта (Тодд, без даты).
Человек | Единственное число | Множественное число |
---|---|---|
1-й | мы, сегодня | Wi |
2-й | yu | (ж) |
3-й | я | дем, -ам |
Глаголы
[ редактировать ]Глаголы не склоняются, чтобы показать грамматическое время , вид , модальность или отрицание . Вместо этого эти понятия передаются с помощью небольшого набора довербальных вспомогательных средств (Schneider 1966:69–72, 95–104).
- нет – «нет»
- neba , neva – 'never'
- бин , би – прошедшее время
- идти – будущее время
- дон , дон – совершенный вид
- ди – прогрессивный аспект
- подходит - 'может, способен'
- лак – «должен, нравится»
- mos – 'должен, должен'
- wan – 'хочу'
- смотри - 'смотри, смотри'
- саби – «знать»
- чоп – «есть»
- вака – «ходить или нормально функционировать»
Примеры:
- Придут три человека. «Придут три человека.
- Ма маса бин туту вок. «Мой босс очень много работал».
- Дем Нева Кэм? — Они еще не пришли?
- Ты не можешь быть моим клерком. — Ты не можешь быть моим клерком.
- Pipo go go small time. — Люди скоро уйдут.
- Пастор ди Сосо ток. «Пастор постоянно говорил».
- Ах, нет, не хочу смотреть на это как-то так. «Я не хочу смотреть подобные вещи».
- Если ты торчам, иди чук ю. «Если вы прикоснетесь к нему, оно вас уколет».
- Какой мужчина не любит читать мои книги? «Кто украл мои книги?»
- У нас будет много возможностей научиться им. «Нам есть чему у них поучиться».
Передача короткого отрывка с английского на камерунский пиджин:
Английский язык:
Мальчик, пришедший вчера, был раздосадован тем, что его не приняли. После ссоры со мной он ушел жалеть себя. Позже нам сказали, что он сказал нашему боссу, что ему отказали, потому что я его ненавидел. Позже босс вызвал меня в свой офис и расспросил о причинах, по которым я отказался принять этого мальчика, и я рассказал ему. Танга (мальчик) был известен как отъявленный вор и причинял вред обществу.
Камерунский пиджин:
Мальчик, который пришел вчера, рассердился и сказал им: «Нет, гри-йи». После того, как ты со мной поссоришься, мы не сможем уйти, извини, извини. После них мы скажем, иди, скажи вау, босс, скажи, что мы не берем Йи, потому что я ненавижу Йи. Босс Бин позвонил мне в офис и спросил, почему я не беру мальчика. Я говорю тебе правду. Этот мальчик Танга на тиф, мужчина, а не какой-то очень плохой мальчик на четверть.
Маркеры множественного числа
[ редактировать ]В пиджине, в отличие от английского, -s не используется в конце существительных для обозначения их множественного числа. Вместо этого используется следующее:
- 'dem' или 'ndem', например: The boy dem di cam – Мальчики идут.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Камерунский пиджин-английский в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)
- ^ Анчимбе, Эрик А. «Многоязычие и проблема идентичности в Камеруне». Ежегодник семинара баскской филологии «Хулио де Уркихо» 39.2 (2011): 33–48.
- ^ Озон, Габриэль; Аяфор, Мириам; Грин, Мелани; Фицджеральд, Сара (2017). «Разговорный корпус камерунского пиджин-английского языка» . Мировые англичане . 36 (3): 427–447. дои : 10.1111/венг.12280 . ISSN 0883-2919 .
- ^ Хью Томас, Пикадор о работорговле , Лондон, 1997.
- Тодд, Лорето, с Мартином Джамбамом и Гербертом Уэйми. й вариант языка: Камток (Камерунский пиджин) , Школа языков, культур и лингвистики Университета Новой Англии (Австралия).
- Шнайдер, Г.Д. 1966. Западноафриканский пиджин-английский: описательный лингвистический анализ с текстами и глоссарием из Камеруна. доктор философии диссертация, Хартфордская семинария. Афины, Огайо: Самостоятельная публикация.
Библиография
[ редактировать ]- Аяфор, Мириам и Мелани Грин (2017). Камерунский пиджин-английский: подробная грамматика . Лондонская библиотека восточных и африканских языков 20. Амстердам: Джон Бенджаминс. ISBN 9789027266033
- Фераль, Кэрол: Пиджин-английский из Камеруна. Лингвистическое и социолингвистическое описание . Петерс/Селаф, Париж, Франция, 1989 г., ISBN 2-87723-023-6 .
- Куэга, Жан-Поль (2001). Пиджину грозит смерть в Камеруне. Терралингва .
- Куэга, Жан-Поль (2007). Языковая ситуация в Камеруне. Текущие проблемы языкового планирования (CILP), 8 (1), 1–94.
- Куэга, Жан-Поль (2008). Словарь использования камерунского пиджин-английского языка: произношение, грамматика и словарный запас . Мюнхен, Германия: Lincom Europa. ISBN 978-3-89586-204-5
- Вольф, Ханс-Георг (2001): Английский в Камеруне . Вклад в социологию языка, том 85. Вальтер де Грюйтер, Берлин, Германия, ISBN 3-11-017053-1 .