Jump to content

Жерриа литература

(Перенаправлено из «Литературы Джерси» )

Поскольку в Жерриа нет романов, литературная продукция в основном публикуется в газетах, альманахах и брошюрах, таких как La Nouvelle Année.

Литература Жерриа — это литература на языке Жерриа , нормандском диалекте Джерси на Нормандских островах .

Литературная традиция на Джерси восходит к Уэйсу , поэту XII века, родившемуся в Джерси, хотя в Жерриасе мало сохранившейся литературы, датированной периодом до появления первого печатного станка на Джерси в 1780-х годах. Первые печатные стихи Жерриа появляются в первых газетах в конце XVIII века, а самым ранним установленным датированным примером печатной поэзии является фрагмент Матчи Л'Же (Мэтью Ле Гейт, 1777–1849), датированный 1795 годом.

Поразительный бум конкурирующих газет и журналов на протяжении XIX века предоставил поэтам и писателям платформу для регулярных публикаций в фельетонах – обычно это сатирические комментарии к новостям недели, выборам , политикам и знаменитостям. В ежегодных альманахах (до 1958 г.) перепечатывались любимые стихи и рассказы, выходившие в течение года, или специально сочиненные произведения.

Обильная поэзия Джернесиа , опубликованная на Гернси Джорджем Метивье (по прозвищу «Гернси Бернс») примерно в 1818 году, вдохновила аналогичную литературную деятельность в Джерси. Международный интерес к поэзии Роберта Бернса послужил шотландской основой для сознательных усилий писателей Нормандских островов по продвижению народной литературы .

Мэтью Ле Гейт (1777–1849) был первым поэтом, опубликовавшим свои произведения в Жерриа после появления книгопечатания. Самая ранняя датированная часть его сочинения датируется 1795 годом. Он был родом из Сент-Хельера, но, должно быть, он жил в Тринити также , где он был Винтеньером . Предполагается, что Ле Гейт находился под влиянием норманнской пуриновой литературы Руана . [ 1 ]

Сатирические пьески публиковались в газетах XIX века. «Выборы Сен-Мартена» Пьеса на языке Жерриа и французском языке, опубликованная в газете «Конституция» 24 ноября 1838 года, вероятно, никогда не ставилась, а скорее читалась в компании. Пьеса Анри Люса Мануэля в рифмующихся двустишиях Queur de Femme (в современном написании: Tchoeu d'Femme — «сердце женщины») 1861 года была издана в виде брошюры.

Лелиус - сэр Роберт Пипон Маретт

Первая печатная антология поэзии Жерриа, Rimes Jersiaises , была опубликована в 1865 году Авраамом Мураном. В нем собраны произведения Мэтью Ле Гейта: «Лэлиус» (сэр Роберт Пипон Маретт 1820–1884, судебный пристав Джерси 1880–1884), «Л.» ( Анри Люс Мануэль ), Эстер Ле Арди и «L'Anmîn Flip» ( Филипп Асплет ). Некоторые Dgèrnésiais также включены в виде взаимной дани в стихах между Лелиусом и Джорджем Метивье . Эта антология пользовалась большой популярностью в континентальной Нормандии. [ 2 ] Он включал драматические диологи, которые, возможно, исполнялись на традиционных вейли (общественных собраниях) или читались как закрытые драмы .

Престиж и влияние сэра Роберта Пипона Маретта также помогли усилить движение к стандартизации системы письма, основанной на французской орфографии , - тенденция, которой также способствовало зарождающееся нормандское литературное возрождение в соседнем районе Котантен на материковой Нормандии , где писатели, вдохновленные по примеру нормандских писателей Джерси и Гернси, начали собственное производство литературных произведений.

Франсуа-Виктор Гюго воспроизвел отрывок из «La Fille Malade» Лелиуса в своей книге « La Normandie Inconnue », которая распространила осведомленность о литературе Жерриа далеко за пределы Джерси, но преувеличила литературное влияние Лелиуса на Джерси, поскольку литературное творчество сэра Роберта Пипона Маретта сократилось по мере его ухода. на высоком посту. Лелий - наиболее цитируемый поэт этого периода и самый популярный в материковой Нормандии, скорее всего, из-за его знакомства с французскими классическими моделями и верности им, а также из-за того факта, что его произведения в целом менее сатиричны, чем его современники, и поэтому требуют меньшего количества сатирических усилий. знание учреждений, событий и личностей Джерси.

AALG - Огюст Асплет Ле Гро

Среди других влиятельных писателей - «AALG» ( Огюст Асплет Ле Гро, 1840–1877) и «Сен-Луоранше» ( Филипп Ланглуа , 1817–1884).

Ле Гро был одним из первых поколений, получивших образование в колледже Виктория , школе, основанной в штатах Джерси по образцу английских государственных школ . Хотя он учился на юриспруденцию, по профессии он стал фермером и занялся политикой, будучи избранным констеблем Святого Петра и, в конечном итоге, Юрата . Он был основателем Société Jersiaise . Он писал стихи на английском языке , два тома которых были опубликованы в Лондоне в 1863 и 1868 годах, но больше всего был посвящен поэзии в Жерриа. В период с 1868 по 1875 год он редактировал ежегодную литературную антологию под названием « La Nouvelle Année », посвященную нормандской литературе Джерси и Гернси.

Филипп Ланглуа происходил из семьи Святого Лаврентия , отсюда и его псевдоним. Он изучал медицину в Париже и Дублине, получив квалификацию врача. Он служил депутатом в Штатах Джерси и 27 июня 1876 года был избран Джуратом . Он был президентом La Société Jersiaise и начал работу над словарем Jèrriais - в Glossaire du Patois Jersiais, изданном Société в 1924 году и частично основанном на лексикографических основах Ланглуа, его стихотворение Lé Jèrriais было перепечатано (из La Nouvelle Année из 1875) в качестве фронтисписа. В этом стихотворении описываются особенности различных диалектов языка острова.

Филипп Асплет (1818–1893) писал под именем Флип или Л’Анмин Флиппе . Он был человеком Троицы, хотя родился в Сен-Мартене и умер в Грувиле . Его написание показывает типичное z вместо th , которое было типично для ныне исчезнувшего диалекта Фалдуэ. Он был центеньером и часто писал стихи о приходских выборах. Его работы появлялись в сатирической газете La Voix des Îles , часто в виде подписей к карикатурам. Он был сторонником Виктора Гюго и французских проскритов и критиковал решение заставить Гюго покинуть Джерси. Вице -губернатор пытался заставить Асплета уйти с поста Сентенье из-за его связей с проскритами, но Л'Анмин Флиппе отказался и обнародовал переписку. Он провел несколько лет в Париже и находился под явным влиянием французской поэзии.

Джин Салливан (или Джон Салливан, 1813–1899) писал под псевдонимами Омега или Дж.С. и является единственным известным автором, заявлявшим, что пишет на исчезнувшем ныне диалекте Сент-Хелиера, хотя его правописание настолько своеобразно, что трудно определить, какие черты могут быть типичными для этого диалекта, а какие отражают его личные фантазии. Виктор Гюго описал его как «un vrai Poëte» (настоящий поэт), хотя его яркий стиль, полный классических аллюзий и антиквариата, означает, что его популярность в наши дни ограничена. Он был убежденным монархистом, написал множество стихов на королевские темы, а в 1884 году получил разрешение Букингемского дворца перевести на язык Джерриа «Больше листьев королевы с Виктории Хайленда» . Этот проект, как и многие другие, анонсированные Салливаном, остался неопубликованным или незавершенным.

Трехактная пьеса Эстер Ле Харди в рифмующихся куплетах L'Enchorchelai, ou les très Paires (в современном написании: L'Enchorchélé, ou les Trais Paithes - "Околдованные, или Три груши") была опубликована в 1880 году.

Сестры де Фай, Матильда (род. 1846, писавшая под псевдонимом Джорджи ) и Алиса (1849–1925, писавшая под псевдонимом Ливония ), писали в основном о социальной жизни, проявляя интерес к моде, новинкам и светской жизни. события.

Некоторые из наиболее популярных рассказов Филиппа Ле Сюера Мурана были переизданы в виде буклетов после их первого появления в газетах.

Филипп Ле Сюёр Муран (1848–1918) писал под несколькими псевдонимами. Его первый большой успех был с персонажем Брэма Било , самодовольного, но наивного деревенского знатного человека. В конце концов убив своего самого известного персонажа, в 1911 году он начал под именем Питёра Пейна новую серию статей в газетах, рассказывающих о приключениях и мнениях семьи Пейн, недавно переехавшей в Сент-Хелиер , с его англизированным обществом и модными развлечения. Рассказы Брэма Било оставались более популярными, и с тех пор их неоднократно переиздавали. Они также были переведены на джернесский язык Томасом Грутом в 1920-х годах и опубликованы в La Gazette de Guernesey . Было также высказано предположение, что рассказы Брэма Било повлияли на творчество писателя Орна Октава Майо. [ 3 ]

Два тома под названием «Стихи на патуа Нормандских островов» были опубликованы (с 1883 года) Джоном Линвудом Питтсом на Гернси. В их число вошли стихи А. А. Ле Гро, Лелиуса, Филиппа Асплета, Филиппа Ланглуа и Анри Люса Мануэля – все с параллельными переводами стихов на английский язык.

Жан Пико (1846–1922) родился в Сент-Хельере в старой семье Тринити. Фермер по профессии, но когда травма вынудила его уйти на пенсию, он занялся литературой. Он писал под псевдонимом JP , особенно для La Nouvelle Chronique de Jersey и ее Альманаха. Он часто выполнял переводы с английского языка, особенно версии стихов Роберта Сервиса и «Занавесные лекции» миссис Кодл жанровых произведений Дугласа Джерролда , первоначально опубликованных в «Панч» в 1840-х годах, которые, возможно, позже повлияли на рассказы Эдварда Ле Брока «Флипп и Мерриенн» . Его стихи скорее метрические, чем слоговые.

Э. Дж. Люса Надгробие на кладбище Альмора в Сент-Хелиере описывает его по-французски как «автор прозы и поэзии в langue jersiaise» («автор прозы и стихов на языке Джерси»).

Эли ( Эдвин Дж. Люс, 1881–1918) был редактором французской газеты La Nouvelle Chronique de Jersey и поэтом, писавшим для газеты актуальные стихи. Он также активно способствовал развитию драмы в Жерриа и организовывал представления, что в конечном итоге привело к созданию секции Жерриа в Джерси-Айстедвод в 1912 году. К несчастью для языка, он умер в молодом возрасте во время пандемии гриппа 1918 года. Его брат, Филип В. Люс (1882–1966), также журналист и поэт (псевдоним Филипп д'ла Голард ), эмигрировал в Канаду , но время от времени отправлял свои произведения обратно в Джерси.

Кауэн ( Джордж Де Картерет, 1869–1940) вел еженедельную газетную колонку, якобы созданную совой ( cahouain ), которая летала из приходского зала в приходской зал, чтобы сообщать о последних новостях о выборах и местных сплетнях. Домашние неурядицы совы и его жены Мари Хибу также послужили юмористическим комментарием к социальным отношениям. Г.В. Де Картере также писал декламации в стихах и пьесах для ежегодных конкурсов Айстедвод.

Помимо работы Эдмунда Блампье в области изобразительного искусства, он также развлекал себя и своих друзей, сочиняя стихи на языке Жерриа, подписываясь как Un Tout-à-travèrs . Он писал бессмысленные стихи для детей. В 1933 году La Chronique de Jersey рассматривала возможность публикации буклета стихов Блампье, иллюстрированных самим художником, но планы ни к чему не привели.

С 1940 года

[ редактировать ]

Во время оккупации разрешала публиковать лишь немногие оригинальные произведения (1940–1945) немецкая военная цензура . Однако очень многие старые произведения литературы были переизданы в газетах как акт культурного самоутверждения и поднятия морального духа. Некоторая литература распространялась тайно, например слова Эдмунда Блампье из оскорбительной антигитлеровской песни под названием « Шансон Гитлер» , написанной в 1944 году. Неспособность немцев понять Жерриа позволила ставить драмы, которые в противном случае не прошли бы цензуру. Пьеса Жерриа, поставленная в приходском зале, была «настолько патриотичной, насколько это возможно», но немцы, присутствовавшие на постановке, не поняли этого. [ 4 ]

После оккупации и с восстановлением свободной прессы вновь открывшаяся англоязычная газета The Morning News под редакцией Эдварда Ле Брока (1877–1964) возобновила еженедельную колонку в 1946 году письмом доктора философии Lip et Merrienne , предположительно традиционная пожилая пара из Сент-Уэна , которая комментировала последние новости или вспоминала прошлое. После окончательного закрытия Morning News в 1949 году письма передавались в последнюю оставшуюся франкоязычную газету в Джерси, Les Chroniques de Jersey, до ее закрытия, в свою очередь, в 1959 году, когда они передавались в Evening Post до смерти автора в 1964 году.

Надгробие Джорджа д'ла Форжа на кладбище церкви Св. Да . Надпись гласит: Джордж Фрэнсис Ле Февр, «Джордж д'ла Форж», 29 сентября 1891 г. - 27 октября 1984 г., автор на языке Джерси (Автор на языке Джерси).

Самым влиятельным писателем Жерриа в 20 веке был США гражданин Джордж Фрэнсис Ле Февр (1891–1984), псевдоним которого был «Джордж д'ла Форж». Он эмигрировал в Северную Америку после Первой мировой войны , но в течение почти сорока лет поддерживал поток статей в Жерриасе обратно в Джерси для публикации в газетах, сначала в Les Chroniques de Jersey (1946–1954), а затем в Evening Post (впоследствии Jersey) . Evening Post ) (1964–1984). Отдельные его статьи были опубликованы в виде книги под названиями Jèrri Jadis и Histouaithes et Gens d'Jèrri .

Франк Ле Местр (1910–2002) (известный как доктор Френк Ле Местр , хотя его докторская степень была почетной), составитель словаря, поддерживал литературную деятельность, начиная с 1930-х годов с газетных статей под псевдонимом Мари ла Пиг , стихов, журналов. статьи, исследования по топонимике и этимологии . Сам он считал своим шедевром перевод Рубаята Омара Хайяма , который он предпринял во время немецкой оккупации.

Основание L'Assembliée d'Jèrriais , органа по сохранению и развитию языка, в 1952 году привело к публикации ежеквартального журнала Lé Bulletîn d'Quart d'An , предоставившего литературный выход для Jèrriais, который стал еще более важным. после закрытия Les Chroniques de Jersey в 1959 году. Редактором был Франк Ле Местр.

Lé Bulletîn d'Quart d'An прекратил публикацию в 1977 году, проработав четверть века, и был заменен Les Chroniques du Don Balleine (1979–1987), которые, в свою очередь, уступили место нынешним Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine ( 1979–1987). победитель Prix Litéraire du Cotantin в 1993 году).

После смерти Джорджа д'ла Форжа сэр Артур де ла Мар (1914–1994), посол в отставке, взял на себя задачу вести регулярные колонки в газете. Написанные на Тринити диалекте , в отличие от диалекта Сен-Уэн, используемого Жоржем д'ла Форжем и Франком Ле Местром и изложенного в стандартной грамматике Жерриэ и стандартных словарях, статьи сэра Артура включали воспоминания о его жизни как ученого. дипломат, особенно в Японии , Таиланде и Сингапуре , а также комментарии о событиях и политике в Джерси. Смесь зарубежных рассказов сэра Артура и комментариев о домашнем сельском хозяйстве продолжила образец, заданный Джорджем д'ла Форджем, который чередовал воспоминания о своей юности в Джерси, своей жизни в Северной Америке и кругосветных путешествиях и комментарии к новостям, присланным из Джерси. После смерти сэра Артура ряд авторов сохранили традицию ведения еженедельной газетной колонки.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Роджер Жан Лебарбеншон, Les Falaises de la Hague , 1991. ISBN   2-9505884-0-9
  2. ^ Фернан Лечантер, Патуазская литература в Нормандии , в Dialectes belgo-romans vol. XII, 1955 г.
  3. ^ Нормандские французские переводы Томаса Мартина на Гернси: лингвистическое исследование неопубликованного архива , Мари К. Джонс, Левен, 2008, ISBN   978-90-429-2113-9
  4. ^ «История «Театра Оккупации» ». Вечерняя почта . 18 ноября 1953 года.
  • Bulletin d'Quart d'An , L'Assembliée d'Jèrriais, Джерси, 1952–1977 гг.
  • Собранные и систематизированные Джерсийские рифмы и стихи разных авторов , Авраам Мурант, Джерси, 1865 г.
  • Жерриа: Родной язык Джерси , Мари Джонс, Джерси, 2003 г., ISBN   1-904210-03-1
  • Джордж д'ла Форж: хранитель нормандского наследия Джерси - исследование жизни и произведений Джорджа Фрэнсиса Ле Февра (1891–1984) , Аннет Тород, Джерси, 2003 г., ISBN   978-1-904210-01-6
  • Забастовка Лека , Роже Жан Лебарбеншон, 1988 год. ISBN   2-905385-13-8
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d0d96625f7935a959f9b8bce5a4233a4__1720413360
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d0/a4/d0d96625f7935a959f9b8bce5a4233a4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jèrriais literature - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)