Jump to content

Амбонский малайский

(Перенаправлено с амбонского языка )
Амбонский малайский
Родной для Индонезия
Область Малуккские острова
Носители языка
(250 000 по данным 1987 г.) [ 1 ]
1,4 миллиона динамиков L2
Малайский креольский
  • Восточно-индонезийский
    • Амбонский малайский
Диалекты
Коды языков
ИСО 639-3 abs
глоттолог ambo1250

Амбонский малайский или просто амбонский малайского на основе креольский язык языка, на котором говорят на острове Амбон в составе Малуккских островов в Восточной Индонезии . Впервые его привезли торговцы из Западной Индонезии, затем разработали, когда Голландская империя колонизировала острова Малуку , и использовали в качестве инструмента миссионеры в Восточной Индонезии. Малайский язык преподается в школах и церквях Амбона, и благодаря этому он стал лингва-франка в Амбоне и его окрестностях.

Носители христиан используют амбонский малайский язык в качестве родного языка , а мусульмане говорят на нем как на втором языке, поскольку у них есть свой собственный язык. Мусульмане на острове Амбон проживают, в частности, в нескольких районах города Амбон , доминирующих на полуостровах Салахуту и ​​Лейхиту. На островах Лиз (произносится как LAY -a- SAY , /leɪ.a.seɪ/ ) христианское сообщество, говорящее на амбонском языке, доминирует в некоторых частях Харуку , Сапаруа и Нуса-Лаут островов . Амбонский малайский также стал лингва-франка в Буру , Сераме , Гесер-Гороме и на юго-западе Малуккских островов, хотя и с разными акцентами.

Хотя амбонский малайский изначально произошел от малайского, он находился под сильным влиянием европейских языков (голландского и португальского), а также словарного запаса или грамматических структур языков коренных народов. Мусульмане и носители христианства, как правило, используют разные словарные запасы. Папуасский малайский язык , малайский креольский язык, на котором говорят в индонезийской части Новой Гвинеи , тесно связан с амбонским малайским и считается производным от амбонского малайского или манадо-малайского или их смеси. По словам Роберта Б. Аллена и Рики Хаями-Аллен, восточно-индонезийские формы малайского языка имеют свои корни в малайском языке Северной Молукки . [ 2 ]

Морфо-синтаксис

[ редактировать ]

Местоимения и маркеры лица

[ редактировать ]

В амбонском малайском языке личные местоимения обычно имеют полную форму, а также одну или несколько сокращенных и/или вариантов форм. [ 3 ] Местоимения различаются по числу - единственному и множественному числу, а также по сочетаемости , например исключительные формы, исключающие адресата, и инклюзивные формы, включающие адресата. Такое различие относительно типично для австронезийских языков . В следующей таблице представлены все местоимения, встречающиеся в амбонском малайском языке:

Личные местоимения [ 3 ]
Единственное число Множественное число
Полная (и вариантная) форма Краткая форма Полная (и вариантная) форма Краткая форма
1-й человек Эксклюзивный Бета ставка; быть Бат'онг (диалектная форма, записанная в Буи, остров Сапаруа)
Инклюзивно Катонг щипцы
2-й человек ИЛИ
Но
ты; если
аль
Чувак дон
3-е лицо Да ди; де; Чувак дон
средний Отправиться; Онгтуа; Несчастный случай; Ангтуа Аканг печь; ты нравиться; анг

Этимология

[ редактировать ]

Ряд наблюдений можно сделать относительно местоимений амбонского малайского языка, которые демонстрируют этимологию некоторых местоимений:

  1. Ряд местоимений исторически сложились. Они есть:
    • Батонг : происходит от бета -I (1SG) + оранг -люди; мужчина' [ 3 ]
    • Кат'онг : происходит от * kita 'мы (1PL) + orang 'люди; мужчина' [ 3 ]
    • Доранг : происходит от диа'хе ; она; оно (3SG) + оранг 'люди; мужчина' [ 3 ]
  2. Форма 2-го лица единственного числа ose происходит от португальского местоимения voce , означающего «вы; ты'. [ 3 ]
  3. Форма 2-го лица единственного числа ale заимствована из разговорного языка. [ 3 ]

Вежливость

[ редактировать ]

Как и в других австронезийских языках, таких как малайский и индонезийский , местоимения 2-го лица единственного числа и одно из местоимений 3-го лица единственного числа в амбонском малайском различаются по степени вежливости. Они сведены в следующую таблицу: [ 3 ]

Человек Маркировка вежливости Полная форма единственного числа Краткая форма единственного числа
2-й Заметно невежливо

Используется в знакомых и интимных отношениях и когда нет необходимости выражать открытое уважение.

Выражает близость. Используется среди сверстников или по отношению к людям с более низким статусом.

ИЛИ

Но

ты

с

аль

3-й Выраженная вежливость. Используется людьми более молодого возраста для обозначения взрослых и взрослыми для обозначения людей равного или более высокого социального ранга. Онтуа; шип; страх Антуа

Также важно отметить, что хотя в амбонском языке стандартная форма бета является формой первого лица единственного числа, в классическом малайском она используется только членами королевской семьи, разговаривающими с равными по рангу. [ 3 ]

Синтаксические позиции
[ редактировать ]

Как упоминалось ранее, амбонские местоимения состоят из полной и одной или нескольких вариантных форм. Полные формы встречаются в каждой синтаксической позиции. Вариантные формы имеют более ограниченное распространение и могут функционально отличаться. [ 3 ] В следующей таблице суммирован набор полных личных местоимений плюс (в скобках) их варианты форм в соответствии с контекстом и синтаксической функцией:

Личные местоимения и их синтаксическая функция. [ 3 ]
Человек Предложение из одного слова Предмет Объект (глагола или предп.)
бета бета (ставка; быть) бета
осе (то; если)

но

осе (то; если)

из (из)

осе (то; если)

но

3СН

является

вуаль (и т. д.) гладкий (и т. д.)

диа (ди; де)

Антуа (и т. д.) Онтуа (и т. д.) аканг

является

Антуа (и т. д.) духовка (и т. д.) поцелуй (кан; анг)

катонг катонг (тонг) катонг
вы парни вы парни вы парни
вы парни вы парни вы парни

Из этой таблицы следует, что два фактора определяют возможность сокращения личного местоимения: синтаксическая конструкция и синтаксическая позиция:

  • За исключением первого лица единственного числа beta , первого лица множественного числа kat'ong и третьего лица единственного числаdia , все местоимения можно сокращать в предложениях из одного слова. третьего лица единственного числа Средний аканг не может вообще образовать предложение, состоящее из одного слова. [ 3 ]
  • В придаточных предложениях все личные местоимения в позиции подлежащего могут сокращаться, за исключением нейтрального аканга третьего лица единственного числа . [ 3 ]
  • В придаточных предложениях все личные местоимения в позиции дополнения могут сокращаться, за исключением первого лица единственного числа beta , первого лица множественного числа kat'ong , второго лица ale и третьего лица единственного числаdia . [ 3 ]
  • Аналогично, в качестве объекта предлога все личные местоимения, за исключением beta , ale , kat'ong иdia , могут быть сокращены. [ 3 ]

Эти факты показывают, что se , os 'ты', dong 'ты', ont'o, ant'o, ant'u 'он; she' и dong 'они' развились в дублеты, которые функционально (но не семантически) находятся на одном уровне со своими полными формами, тогда как другие краткие формы ( bet, al, kang, ang ) представляют собой фонологические варианты с более ограниченным распространением. [ 3 ]

Также важно отметить ряд синтаксических вариаций функций личных местоимений в амбонском диалекте:

от третьего лица 1) Одиночный диаметр ; его можно сократить до di или de , когда оно находится в позиции субъекта или когда оно является началом именной фразы (NP) в позиции объекта. [ 3 ]

2) Одиночное antua от 3-го лица (и angtua, ontua, ongtua ) также является модификатором главных имен во фразе, тем самым добавляя аспект почтительности. Это добавляет особенности уважения. [ 3 ]

(1)

Ант'о

Онго

.

Ant'o Onggo

3S O.

Мистер. Онго [ 3 ]

(2)

Антуа

как стул

женщина

очень

там

что

что

Antua parangpuan sana tu

3S woman yonder that

женщина там [ 3 ]

3) Третья форма, аканг , представляет собой более аккуратное местоимение «оно», которое также выполняет функцию определителя. Эта форма соединяется с указательными падежами ini и itu для дейктической референции: она встречается как одиночный атрибут перед существительными и в сочетании с постноминальным tu .

(1)

идущий

. Н

товары

вещи

что

что

Akang barang tu

3S.N things that

эти товары [ 3 ]

(2)

идущий

. Н

ножницы

ножницы

Из

где

где?

 

Akang gunting di mana?

3S.N scissors where

Где ножницы? [ 3 ] Несовпадение количества слов между строками: 4 слова(а) в строке 1, 3 слова(а) в строке 2 ( help );

4) Краткая форма доранга , то есть донг , также действует как модификатор в NP для создания собирательного множественного числа. [ 3 ]

(1)

мама

мать

дон

mama dong

mother 3P

мать и другие лица (т. е. дети, ее семья, друзья и т. д.) [ 3 ]

(2)

октябрь

.

дон

Okto dong

O. 3P

Окто и такие же люди, как он [ 3 ]

(3)

Анис

А.

дон

Anis dong

A. 3P

Анис и его друзья [ 3 ]

Редупликация

[ редактировать ]

Редупликация личными местоимениями встречается нечасто. Следующие примеры обозначают концепцию «референт местоимения плюс похожие лица»: [ 3 ]

(1)

Из

ничего

нет

приходить

приходить

его

видеть

катонг-катонг

РАЗМЕР ~

De seng datang lia kat'ong-kat'ong

3S not come see REDUP~1P

Он не приходит в гости к таким людям, как мы. [ 3 ]

(2)

Тигр

добрый

или-или

РАЗМЕР ~ 2S

сад

так

ничего

нет

Может

может

может

получать

идущий

. Н

Macang ose-ose bagini seng bisa dapa akang

kind REDUP~2S {like this} not can get 3S.N

Такие люди, как ты, сейчас не могут этого понять. [ 3 ]

Порядок слов

[ редактировать ]

Амбонский малайский язык — это язык SVO (субъект-глагол-объект). В его базовом порядке слов в начальной позиции находится подлежащее, за ним следует глагол, а затем дополнение, как показано ниже. «Подлежащее, глагол, объект» обозначаются буквами «S, V, O» соответственно:

Голубь

Где

С

потому что

давать

V

палка

палка

ТО

Один

один к

 

для Кес.

обезьяна

 

Pombo kasi tongka satu {for Kes}.

dove give stick {one to} monkey

S V O {} {}

«Голубь дал Обезьянке палку». [ 4 ]

Отрицание

[ редактировать ]

Отрицание в амбонском языке носит скорее сентенциальный, чем составляющий характер. Отрицание преимущественно выражается пятью свободными морфемами, которые рассматриваются как наречия, изменяющие предикаты, предложения или части предложения, а не конкретные элементы (например, отдельные глаголы или имена). Эти морфемы перечислены ниже вместе с их распространенными вариантами и английскими эквивалентами:

  • сень 'нет, нет'
  • tar (тра) 'нет, нет'
  • ball'ong (из) 'еще нет'
  • открой «нет, нет»
  • jangang (джанг) 'не делай' . [ 5 ]

Учредительный порядок

Амбонские отрицатели обычно располагаются между субъектом и ВО-группой. Такой порядок слов типичен для языков СВО. [ 5 ] В следующем примере подлежащее местоимение de предшествует отрицателю seng ( представленному здесь как sem ), а за ним следует группа глаголов, возглавляемая глаголом bisa .

Der

От

ранее

прямо сейчас

из

так

ФАЗА

который

нет

Может

может

к

к

вершина

вершина

закон.

также

Der tadi de so sem bisa k atas lei.

From {just now} 3S PHA no can to top also

«Только что она уже не могла больше подняться (на дерево)». [ 6 ]

Краткое изложение отличительных особенностей

[ редактировать ]
  1. Все отрицания, кроме tar/tra, могут использоваться как предложения из одного слова в ответ на вопрос «да-нет». [ 7 ]
  2. Все отрицания, кроме jangang/jang, могут использоваться в повествовательных и вопросительных типах предложений.
  3. только jangang/jang . В повелительном предложении можно использовать

Эти особенности будут рассмотрены более подробно ниже.

Сенг — наиболее часто используемый отрицатель.

Хотя амбонский язык обычно действует на основе предпосылки отрицания предложения, сенг может использоваться в отмеченном порядке слов, чтобы сузить объем отрицания до отдельных глаголов или имен. Сенг движется вправо в предложении, перемещая фокус отрицания на слово, которое ему непосредственно предшествует. В первом примере ниже слово seng встречается в позиции по умолчанию между подлежащим de и группой глаголов, возглавляемой kar'ja, модифицируя группу глаголов kar'ja bat'ul в общем смысле. Во втором примере seng интегрирован в саму группу глаголов, непосредственно предшествуя и делая акцент отрицания на глагольном модификаторе bat'ul.

Из

ничего

нет

работа

работа

летучая мышь

верно

De seng karj'a bat'ul.

3S no work right

«Он плохо работает». [ 7 ]

Из

работа

работа

ничего

нет

летучая мышь

верно

De karj'a seng bat'ul.

3S work no right

«Он работает плохо». [ 7 ]

Сенг также сочетает модальное вспомогательное слово usa, чтобы выразить отсутствие необходимости:

Папа,

Отец

ничего

нет

олень

необходимый

один раз,

злой

Дэн

и

ничего

нет

олень

необходимый

Смущенный.

стыдящийся

Papa, seng usa mara, deng seng usa malu.

Father no necessary angry and no necessary ashamed

«Отец, тебе не нужно злиться и не нужно стыдиться». [ 8 ]

Сенг также используется с дублированным вопросительным местоимением апа, означающим «что», в фиксированном выражении для обозначения «ничего» или «ничего»:

Ничего

Нет

ничего.

ДИМ ~что

Seng apa-apa.

No REDUP~what

«Это ничего, это не имеет значения». [ 9 ]

В отличие от всех других амбонских отрицателей, тар/тра не может образовывать предложение, состоящее из одного слова. Обычно его рассматривают как маркер решительного отрицания, и его можно использовать вместе с seng и с повторением для достижения еще большего акцента. В приведенном ниже примере ampas дублируется после обоих отрицателей seng и tra.

ИЛИ

позже

ждать

ничего

нет

отбросы,

напрасно тратить

ИЛИ

Между

нет

отбросы

напрасно тратить

закон!

также

Ose nanti seng ampas, ose tra ampas lei!

2S wait no waste 2S no waste also

«Ты подожди, ничего, даже отходов от тебя не останется (т. е. я тебя вообще не пощажу!)» [ 7 ]

Тар/тра также часто сочетается с:

  • экзистенциальный глагол ada 'быть (где-то)'
  • бай 'хорошо'
  • модальное вспомогательное боле 'может быть разрешено'

принимая

нет

Есть

быть

отец

лекарство

вот и все!

что

Tar ada uba tu!

no be medicine that

«Лекарств не было вообще!» [ 10 ]

Донг

ничего

нет

девушки

думать

братан,

. Н

сказать

КОНЖ

Что

что

берет

нет

детка.

хороший

Dong seng piker akang, kata itu tar bae.

3P no think 3S.N CONJ that no good

«Они не думают об этом, <то есть> о том, что это действительно плохо». [ 10 ]

принимая

нет

хорошо

может

вот и все!

что

Tar bole tu!

no may that

«Вы не можете этого делать!» [ 10 ]

Бал'онг отмечает как отрицание, так и фазовый аспект «еще», обозначая «еще не».

Донг

являются

ФАЗА

пугливый

есть

Дэн

и

Балонг

еще нет

Галап

темный

к.

также

Dong su makang deng bal'ong gal'ap lai.

3P PHA eat and {not yet} dark also

«Они поели, и еще не стемнело <так что пусть дети играют на улице>». [ 10 ]

Подобно tar/tra, его также можно использовать в качестве маркера выразительного отрицания рядом с дублированным глаголом, как в примере ниже, где bal'ong встречается вместе с дублированным глаголом pulang-pulang:

Ан-ана

ДИМ ~ребёнок

что,

что

дон

как:

сказать

«Э!

ИНТЕР

Мама

мать

что,

что

ант'о

Балонг

еще нет

иди домой».

ДИМ ~возврат

An-ana tu, dong bilang: "E! Mama tu, ant'o bal'ong pulang-pulang."

REDUP~child that 3P say INTER mother that 3S {not yet} REDUP~return

«Дети сказали: «Эй, мама, она еще не вернулась домой». [ 11 ]

Согласно результатам исследования ван Минде , буканг — наименее часто используемый отрицатель в амбонском малайском языке. [ 12 ] Оно выражает «контраст, подразумевающий альтернативу» — bukang X означает «не X (а наоборот) Y)»: [ 12 ]

Да

что

что

открытие

нет

Учитель

учитель

март

но

солдат

солдат

Dia tu bukang guru mar soldadu.

3S that no teacher but soldier

«Он был не учителем, а солдатом». [ 12 ]

Это также может произойти в предложениях с контрастным ударением в сочетании с использованием «более высокого тона и артикуляционной силы». [ 12 ] сформулировать составляющие, на которых сосредоточено отрицание. В приведенных ниже примерах эти конкретные составляющие пишутся с заглавной буквы, чтобы продемонстрировать просодический акцент:

Открыть

Нет

ничего

нет

МОЖЕТ,

может

ничего

нет

ДАПА

получать

бедный

танцевать

Дэн

с

его-его

ДИМ ~девушка

Bukang seng BISA, seng DAPA dangsa deng nona-nona.

No no can no get dance with REDUP~girl

«Не то, чтобы он не МОГ (танцевать), он не ПОЛУЧИЛ танец (-партнершу) из числа девушек». [ 13 ]

Не делай/не делай

[ редактировать ]

Jangang не встречается в повествовательных или вопросительных предложениях, а используется для выражения негативного императива, как в примере ниже – «не езди в Китай».

Ничего

Нет

один,

необходимый

чан

не

пи

идти

Из

к

загар

земля

Китай.

Китай

Seng usa, jang pi di tan Cina.

No necessary don't go to land China

«В этом нет необходимости, не ездите в Китай». [ 13 ]

Он также используется в нескольких «коротких шаблонных выражениях»: [ 14 ]

Джанг

Не

mira

злой

и.

ИНТЕР

Jang mira e.

Don't angry INTER

«Извините, извините». [ 14 ]

Джанг

Не

как

сказать

к!

также

Jang bilang lai!

Don't say also

«Невероятно! Невероятно! Ужасно!» [ 14 ]

Отрицатели и распространенные словосочетания

[ редактировать ]
Позволять
[ редактировать ]

В приведенном выше примере частица lai используется в конце предложения в качестве восклицательного знака. Однако его также можно использовать с seng , bal'ong и jangang в невосклицательных предложениях для обозначения «больше; снова» или «все еще»:

Из

так

ФАЗА

ничего

нет

для

БЫЛ

пи

идти

Дэн

с

бета

закон.

также

De so seng mo pi deng beta lei.

3S PHA no FUT go with 1S also

«Он больше не пойдет со мной». [ 14 ]

Джанг

Не

закон.

также

Jang lei.

Don't also

«Больше/не делай этого». [ 14 ]

Балонг

Еще нет

закон.

также

Bal'ong lei.

{Not yet} also

«Все еще нет». [ 14 ]

Ка объединяется с отрицаниями seng и bal'ong, образуя тег конца предложения для вопросительных предложений:

Се

являются

ФАЗА

пугливый

есть

тот

вопрос

свободен от напряжения?

еще нет

Se su makang ka blong?

2S PHA eat Q {not yet}

— Ты уже поел? [ 15 ]

Пап

Отец

раз

злой

тот

вопрос

что?

нет

Pap mara ka seng?

Father angry Q no

— Ты сердишься или нет? [ 15 ]

В приведенном выше примере тег ka seng преобразует вопрос типа «да-нет» «Ты злишься?» на альтернативный вопрос «Ты злишься или нет?»

Фонология

[ редактировать ]

В амбонском малайском языке есть фонематическое словесное ударение , под которым подразумевается, что положение ударения внутри слова непредсказуемо (van Minde 1997, стр. 21). Ван Минде (1997, стр. 22) использует термин «лексически редуплицированные морфемы», который означает, что оба корня, составляющие морфему, содержат важный (например, ударный) слог. Однако в случае повторяющихся односложных слов ни один из корней не воспринимается как ударение. Каждое ударение на слогах будет отмечено, даже если морфема состоит из повторяющегося однослога. Причина в том, чтобы отличить их от мономорфемных морфем ( ван Минде 1997, стр. 22). Примерами этого могут быть (стр. 22):

/g'igi/ 'зуб'; /pomp'om/ в: /s'agu pomp'om/ ко лепешка саго, зажаренная в гильзах.

Сравните примеры со следующими (стр. 23):

/' eleK' eleK/ 'масляная лампа из стеклянной банки'; /t'omit' omi/ ко фрукт, похожий на вишню.

Словостресс — единственная отличительная черта в ряде минимальных пар (стр. 23):

/bac'aŋ/ Бакан (остров) - /bac'aŋ/ — фрукт.
/p'arang/ 'мачете' - /par'aŋ/ 'война'
/t'are/ 'привлекать st' - /tar'e/ 'плотно

Гласные фонемы

[ редактировать ]

Амбонезе содержит 5 гласных фонем , как показано в таблице (ван Минде 1997, стр. 24):

Система гласных
Передний Центральный Назад
Высокий я в
Невысокий и а тот

Амбонский малайский язык не имеет фонематической голосовой смычки / ʔ/, но фонетически голосовая смычка замечается в начале слова, вначале морфемы после гласной и морфемы посередине между одинаковыми гласными (van Minde 1997, стр. 24). Примеры: (стр. 24):

/'или/ [ ʔ 'или] 'ты'
/baku'atur/ [baku# ʔ'atur] 'договариваться друг с другом'

Кроме того, могут быть заимствованные слова из других языков коренных народов, существуют индивидуальные вариации, и иногда можно услышать [ʔ] (van Minde 1997, стр. 24):

/pa'isal/ [paʔ ' isal] = [pa'isal] ко маленький проа;
/нет. [n'o ʔ ul] = [n'oul] ко рыба

Назализованные гласные ожидаемо появляются перед носовыми согласными, принадлежащими к тому же слогу. В связи с этим ван Минде рассматривает назализацию как «фонетический феномен». Он также привел несколько примеров (1997, стр. 24–25):

/'aNboŋ / [ʔ'ām.bõŋ ] 'Амбон; Амбонский'
/churchbell/ [cam.bell.bell] 'церковный звонок'

Назализация недопустима за пределами границ слогов, как, например (стр. 24-25):

/an'ioŋ/ [ ʔ a.n'i.yõŋ] 'свернутая ткань, чтобы выдерживать груз, переносимый на голову'
/ba#'aNbur/ [ба. ʔ 'āmbur] 'разбрасывать, разбрасывать (многократно)

Высокий перед, незакругленный /i/

[ редактировать ]

По мнению ван Минде (1997, стр. 25), неокругленная гласная верхнего переднего ряда /i/ всегда воспринимается как [i] и всегда встречается в незаключительных и конечных закрытых и открытых слогах. /i/ в последних слогах (независимо от того, открытые они или закрытые) можно заменить на /e/, однако это применимо только к некоторым многосложным морфемам. Хотя /i/ можно заменить на /e/, это не работает наоборот, поэтому нельзя сказать, что конфликт между этими двумя фонемами сводится на нет в этой позиции и в этой среде (van Minde 1997, стр. 25).

Помимо положения и ударения, дополнительные ограничения на чередование /i ≈ e/ задаются в двух фонологических правилах (PR). Изменение последних безударных слогов многосложных морфем не засвидетельствовано (van Minde, 1997, стр. 25):

PR 1 : последние слоги оканчиваются на /s/;

PR 2 : открыть последние слоги, если предпоследний слог содержит /u/ или /i/

Ван Минде (1997, стр. 25) рассматривает /i/ как «тяжелую фонему» везде, где есть изменение /i ~ e/, что означает, что в средах, отличных от тех, которые интерпретируются PR 1 и PR 2 . Определение «тяжелой фонемы» определяется как «состоящая из одного или нескольких факультативных отличительных признаков в дополнение к основным отличительным признакам, тогда как базовая фонема состоит только из основных отличительных признаков» (Ebeling 1967; Stokhof 1975). Ван Минд приходит к выводу, что /i/ является тяжелой фонемой в средах, исключенных PR 1 и PR 2 ; /e/ является его основной фонемой, а [относительное высочество] является добровольной функцией. Примеры приведены ниже (стр. 25):

/katiNd'isaŋ/ [katĩnd'isāŋ] 'говорить или бредить во время сна'
/ir/ [ʔir] 'пьяный'
  • закрытые последние слоги (с. 26) :
/cookies/ [cookies *cookies] 'бисквит'
/kac'il/ [kac'il *kac'el] 'маленький'
  • открытые последние слоги (с. 26) :
/p'uti/ [p'uti *p'ute] 'белый'
/h'ari ≈ h'are/ 'день'

Неокругленная гласная среднего переднего ряда /e/

[ редактировать ]

Неокругленная гласная среднего переднего ряда /e/ воспринимается как [e] (или [ē] из-за назализации). Ниже приведены примеры (стр. 26):

/b'esi/ [b'esi] 'железо/сталь'
/b'erkaT/ [b'erkat-] 'божественное благословение'

Фонематический статус /e/ по сравнению с /i/ подтверждается следующими минимальными парами (с. 26):

/'ina/ 'мама' - /'ena/ 'вкусно, вкусно'
/p'ici/ 'чистить' - /p'eci/ 'грязь'

Примеры ясно продемонстрировали, что /i/ устойчив к /e/ в конечных слогах морфемы, следовательно, изменение /i ≈ e/ в последних слогах при предыдущих ограничениях, установленных в фонологических правилах, не может быть расценено как нейтрализация (van Minde 1997, стр. 26–27).

Низкая центральная гласная /а/

[ редактировать ]

Низкая центральная гласная в амбонском малайском языке воспринимается как [a] (или [ā] из-за назализации). Ниже приведены примеры (стр. 27):

/'añer/ [ʔ'añer] 'плохой рыбный запах'
/ кал'апа / [кал'апа] 'кокос'

Минимальные пары свидетельствуют о сопротивлении между /a/ и /i/ (стр. 27):

/s'one/ 'один' - /s'it/ 'там'
/bal'a/ 'разделить ул' - /bal'i/ 'купить ул'

Оппозицию между /a/ и /e/ демонстрируют представленные минимальные пары (с. 27):

/cak'a/ 'так задушить' - /cak'e/ '(вульг) есть, всякое такое'
/b'aca/ 'читать' - /b'eca/ 'велосипед'

Закругленная гласная с высокой спинкой /u/

[ редактировать ]

/u/ бывает в незаключительном и окончательном закрытом и открытом положении. Эта закругленная гласная с высоким задним расположением всегда воспринимается как [u] (или [ũ] из-за назализации. Однако /u/ в последних безударных слогах (открытых или закрытых) постоянно чередуется с /o/ в определенных многосложных морфемах (van Minde 1997, стр. 27). Кроме того, не все /о/ в этой позиции и окружении чередуются с /u/, поэтому эти две фонемы не сбалансированы. По мнению ван Минде (1997, с. 27), изменение /u ≈ o/ в конечных безударных слогах многосложных морфем не доказано в (с. 27):

PR 3 : откройте последние слоги, если в предпоследнем слоге есть /u/ или /i/.

Эта ситуация аналогична изменению между гласными верхнего и среднего переднего ряда /i ≈ e/, где /u/ рассматривается как тяжелая фонема, /o/ как основная фонема, а [относительная фонема] является дополнительной функцией. Следующие примеры доказывают это утверждение (с. 28):

/t'obu/ [t'obu] ≈ /t'obo/ [t'obo] 'сахарный тростник'
/'uNpaŋ/ [ʔ' ũmpãŋ] 'приманка'
  • Закрытые последние слоги (с. 28) :
/c'aNpur ≈ c'aNpor/ 'смешивать'
/c'abuT ≈ c'aboT/ 'поехали!'
  • Открытые последние слоги (с. 29) :
/tapar'egu ≈ tapar'ego/ 'делать что-то поспешно'
/ cap'atu ≈ cap'ato/ 'обувь'
  • Минимальные пары показаны для сопротивления между /u/ и /i/ (стр. 29) :
/arm/ 'вошь' - /arm/ 'щелкнуть'
/g'ula/ 'сахар' - /g'ila/ 'безумный'
  • Сопротивление между /u/ и /e/ можно определить по формуле (стр. 29) :
/blue/ 'луна, луна'- /blue/ в: /aruNb' ai blue/ ko big proa

Сопротивление между /u/ и /a/ подтверждается:

/'uru/ 'массировать' - /'aru/ 'острова Ару'

Закругленная гласная средней части спины /о/

[ редактировать ]

Закругленная гласная середины спины /o/ рассматривается как [o] (или [õ] из-за назализации). Ниже приведены примеры (стр. 29):

/'оранжевый/ ['оранжевый] 'человек, человеческое существо'
/b'odo/ [b'odo] 'глупый'
  • Минимальная пара показывает статус фонемы /o/ по отношению к /i/ (стр. 30) :
/b'oŋko/ 'поклонился (о людях)' – /b'eŋko/ 'наклонился вбок (о людях)'
  • Статус фонемы /o/ по сравнению с /a/ показан (стр. 30) :
/cat/ 'мы' - /cat's/ 'краб'
  • Сопротивление между /o/ и /u/ доказано (стр. 30) :
/h'ori/ 'бродить' – /h'uri/ 'потеряв свою первоначальную форму'

Архифонема /U/

[ редактировать ]

Архифонема /U/ предлагается в безударной позиции после гласной, отличной от /u/, и непосредственно перед границей слога или морфемы ван Минде (1997). Это потому, что в этой среде нет оппозиции между /u/ и /w/ (стр. 31):

глубоководный

Вторая причина, предложенная ван Минде (1997, стр. 32), заключается в том, что /U/ стоит после согласной и непосредственно перед ударной гласной (стр. 32):

/bU'aya/ [bu'aya] 'крокодил'

Тем не менее, не каждый паттерн /Cw'V/ сопровождается последовательностью /CU'V/ (стр. 32):

/swaK/ [swak-] 'слабый, немощный'

Архифонема /Я/

[ редактировать ]

Это происходит в результате нейтрализации сопротивления /i/-/y/ в безударной позиции после гласной или непосредственно перед ударной гласной (с. 32):

/m'uI/ [m'ui, muy] 'тетя'
  • Ван Минде (1997, стр. 32) показал несколько примеров /I/ перед ударной гласной:
/I'a/ [I'a, iy'a] 'да (формально)'
/bI'asa/ [bi'asa] 'нормальный, обычный'
  • Сопротивление /i/ и /y/ показано (стр. 33):
/t'iU/ [тию] 'дядя'

Согласные

[ редактировать ]

В амбонском малайском языке 19 согласных : фонем и 4 согласных архифонемы , они представлены ниже (van Minde 1997, стр. 40–41)

Система согласных
губной Альвеолярный Палатальный Велар Глоттальный
Архифонема П Т Н К
Останавливаться пб ТД СиДжей k g
носовой м н н ŋ
Фрикативный ж с час
Жидкость л, р
полугласный В и

Архифонемы /П, Т, К, Н/

[ редактировать ]

Эти архифонемы являются следствием нейтрализации оппозиции между /p/- /b/, /t/-/d/ и /k/-/g/ соответственно в двух позициях и при определенных условиях (van Minde 1997, p. .40):

1. Частота /П, Т, К/ особенно высока в конце слова. Большинство слов с /P, T, K/ в этой позиции заимствованы из голландского языка (ван Минде 1997, стр. 41). Это связано с тем, что во многих словах малайского происхождения утеряны конечные остановки *p, *t, *k или *ʔ. Пример: *tutup > tutu 'закрыть'.

Наконец, архифонемы /П, Т, К/ имеют глухую неизданную реализацию. Показаны примеры (стр. 41):

/keP/ [kep-] 'зарубка, ник' (<Герцог)
/'aNbaK/ [ʔ'ãmbak-] 'характер, привычка'

Значительное количество многосложных слов с неконечным ударением имеет в неэмфатической речи дублет без конечного /П, Т, К/ (с. 41):

/r'unuT ≈ runu/ 'фиброзный материал, растущий на пальмах'

Кроме того, ван Минде (1997, стр. 42) утверждает, что /P, T, K/ являются «тяжелыми архифонемами» в этой позиции и среде.

2. Архифонемы /П, Т, К/ имеют глухую неизданную реализацию в конечной слоговой позиции непосредственно перед стопой, носовым, фрикативным /с/ или латеральным /л/. Показан пример (стр. 42):

/ b'aKso/ [b'ak-so] '(Китайская) фрикаделька'

Архифонема /N/ также развивается в результате нейтрализации оппозиции между /m, n, ñ/ и /ŋ/ перед их собственными гоморгоническими помехами /l/ (van Minde 1997, стр. 42). Далее следует пример (стр. 42):

/naNl'ohi/ [nãnl'ohi] Нанлохи (название клана)

Остановки

[ редактировать ]

Глухие и звонкие остановки ряда /п, б, т, д, в, к, к, г/ встречаются в срединной и начальной позиции слова. /p, b/ — бигубные, /d/ — апико-альвеолярные, /c, j/ — ламинально-небные, /t/ — апико-альвеодентальные, /k, g/ — дорсально-велярные. Соответствующие (почти) минимальные пары показаны ниже (ван Минде, 1997, стр. 43–44):

  • p: b /t'aNpa/ 'поставить остановку'; /t'aNba/ 'добавить ул'
  • p: t /p'i/ 'гвоздь'; /t'aku/ 'боюсь'
  • p:d /b'apa/ 'термин обращения'; /bad'a/ 'порошок для кожи'
  • p:c /p'ipi/ 'щека'; /p'ici/ 'дать деньги'
  • p:j /p'ari/ 'скат (рыба)'; /j'ari/ 'палец'
  • p:k /p'ele/ 'препятствовать'; /k'ele/ 'нажать под руку'
  • p:g /p'aranga/ 'мачете'; /g'green/ 'соль'
  • б:т /бару/ 'новый'; /t'aru/ 'поместить'
  • b:d /b'apa/ 'термин обращения'; / д'апа / 'получать'
  • b:c /b'ole/ 'может'; /c'ole/ 'лиф'
  • b:j /b'And/ 'предупреждать'; /j'aBank/ 'борода'
  • b:k /b'ore/ 'ядовитый экстракт'; /k'ore/ 'возиться'
  • б:г /бару/ 'новый'; /гару/ 'царапать'
  • t:d /t'ulaŋ/ 'кость'; / d'ulaŋ/ 'деревянный поднос'
  • t:c /t'ari/ 'танец'; /c'ari/ 'искать'
  • t:j /t'ari/ 'танец'; /j'ari/ 'палец'
  • t:k /t'anaŋ/ 'сажать'; /k'anaŋ/ 'правая (сторона)'
  • t:g /t'ali/ 'веревка'; /g'ali/ 'копать'
  • d:c /d'aro/ 'от'; /c'ari/ 'искать'
  • d:j /d'aro/ 'от'; /j'ari/ 'палец'
  • d:k /d'aki/ 'грязь'; /каки/ 'нога'
  • d:g /d'oti/ 'творить магию'; /g'oti/ 'корыто для приготовления саго'
  • c:g /c'ari/ 'поиск'; /j'ari/ 'палец
  • c:k /coK/ 'дроссель'; /koK/ 'сова'
  • c:g /c’ili/ ‘chili’; /g’ilig’ili/ ‘tickle’
  • j:k /j'aNji/ 'согласиться'; /k'aNji/ 'крахмал'
  • j:g /j'aga/ 'сторожить'; / г'ага / 'красивый'
  • k:g /k'araŋ/ 'коралл'; /g'araŋ/ 'соль'

В некоторых лексических единицах наблюдается необъяснимое изменение между глухой остановкой и ее гомоорганическим звонким аналогом (van Minde 1997, стр. 44):

/cigulu/ = /jigulu/ 'загадка'

Носовые /m, n, ñ, ŋ/ разделяются на основе следующих (почти) минимальных пар (van Minde 1997, стр. 44–45):

  • m:n /m'ani/ 'бусина'; / н'ани / 'бамбуковая мотыга'
  • m:ñ /m'adu/ 'милая'; /ñ'adu/ 'зять/невестка'
  • m:ŋ /m'ana/ 'где'; /ŋ'ana/ '(межд.) слушай!'
  • н:ñ /и/ в /бери не/ или кашу; /nye/ in» /m'uka m'acañ nge/ 'выглядишь разочарованным'
  • m:ŋ /'ina/ 'мать'; /'iŋa/ 'помнить'
  • ñ:ŋ /t'aña/ 'спрашивать'; /подруга/ 'средний'

Распространенность и функциональная нагрузка этих назальных контрастов различны. Они располагаются в начале слова и посередине слова перед гласными. Однако в среде слово-вначале функциональная нагрузка /ñ/ и /ŋ/ невелика. Показаны примеры (ван Минде 1997, стр. 45):

/snake/ [змея] 'комар'
/ñoŋ/ [ñõŋ] 'обращение для мальчиков'

В конечной позиции морфемы носовые фонемы, отличные от /ŋ/, практически не доказаны, и поэтому ван Минде (1997, стр. 46) трудно найти минимальные пары, которые различаются в носовой фонеме в конце морфемы.

фрикативные звуки

[ редактировать ]

Губно-зубной фрикативный звук /f/ встречается только в заимствованных словах и словах неизвестного происхождения. Показаны примеры (ван Минде 1997, стр. 46):

/f'ader/ [f'ader] 'обращение для мужчин'

Альвеолярный фрикативный звук /s/ бывает в начале слова, -медиальной и -конечной позиции. Показаны примеры (стр. 47):

/saw'aI/ [saw'ai] 'наперекосяк'
/rab'us/ [rab'us] 'варить'

Голосовой фрикативный звук /h/ располагается посередине слова и в начале слова. Однако при использовании таких междометий, как /ih/ «Эй!» и /ah/ 'О нет!' - /h/ встречаются в конце слова (van Minde 1997, стр. 47).

Кроме того, в некоторых словах медиальный /h/ не является обязательным; когда /h/ удаляется между одинаковыми гласными, один из двух соседних сегментов гласных также удаляется. Примеры показаны ниже (стр. 47):

/язык/ ≈ /язык/ 'язык'
/mas'ohi/ ≈ /mas'oI/ 'взаимопомощь'

Жидкости

[ редактировать ]

Жидкости /l/ и /r/ располагаются в начале слова, -медиальной и -конечной позиции, точно так же, как альвеолярный фрикативный звук /s/. Показан пример (ван Минде 1997, стр. 48):

/t'ari/ [t'ari] 'танец'

Полугласные

[ редактировать ]

Полугласные /w/ и /y / встречаются в начале слова и в середине слова перед гласной. Пример показан ниже (ван Минде 1997, стр. 48):

/hay'al/ [hay'al] 'флиртовать'
/калую/ [калую] 'акула'

Примеры:

  • Бета-пунг нама Ахмад = Меня зовут Ахмед
  • Осе су тау Ахмад Пунг Майтуа? = Ты знаешь жену Ахмеда?
  • Jang bakudapa deng di dolo,dia ada gagartang deng ose = Не встречайся с ним ни на мгновение, он на тебя злится.
  • придет Брат Сузи
  • This is beta kasi akang voor ose = Это для вас.
  • Але Бадианг тоже, я просто пытаюсь обмануть. Туанг Ала = Заткнись, я просто обманываю их. бог! («бог!» как ругательство. например, «Иисус Христос!»)
  • Beta seng tau = Я не знаю

Образцы слов на амбонском языке:

  • Бета = я
  • Ose, Ale = вы (ose происходит от португальского голоса )
  • Диа = он, она
  • Аканг = (иметь) это
  • Катонг = мы (вырезанные из нас люди )
  • Донг = они (вырезаны из апельсина )
  • Камонг , каморанг = вы (мн) (вырезано из вас, люди )
  • Антуа = он, она (уважительная форма)
  • ты = да
  • его = нет
  • бакубаэ = мир
  • нанаку = обратите внимание на что-то
  • su = уже (указывает, что что-то уже произошло или было сделано)

INTER:interjection PHA:phasal aspect marker

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Амбонский малайский язык в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ Аллен, Роберт Б.; Хаями-Аллен, Рика (2002). «Ориентация на островах специй» (PDF) . В Маккене, Марлис (ред.). Документы десятого ежегодного собрания Лингвистического общества Юго-Восточной Азии, 2000 г. Темпе: Университет штата Аризона, Программа исследований Юго-Восточной Азии. п. 21. ISBN  1-881044-29-7 . OCLC   50506465 . {{cite book}}: CS1 maint: дата и год ( ссылка )
  3. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и Ван Минде 1997, стр. 68.
  4. ^ Ван Минде 1997, стр. 184.
  5. ^ Jump up to: а б Ван Минде 1997, стр. 273.
  6. ^ Ван Минде 1997, с. 275 Примечание. В этом примере сенг представлен как сем, поскольку фонема /ŋ/ стала двугубной /m/, ассимилируясь с местом артикуляции двугубного согласного /b/ в следующей морфеме bisa.
  7. ^ Jump up to: а б с д Ван Минде 1997, стр. 276.
  8. ^ Ван Минде 1997, стр. 193.
  9. ^ Ван Минде 1997, стр. 133.
  10. ^ Jump up to: а б с д Ван Минде 1997, стр. 277.
  11. ^ Ван Минде 1997, стр. 126.
  12. ^ Jump up to: а б с д Ван Минде 1997, стр. 278.
  13. ^ Jump up to: а б Ван Минде 1997, стр. 279.
  14. ^ Jump up to: а б с д и ж Ван Минде 1997, стр. 280.
  15. ^ Jump up to: а б Ван Минде 1997, стр. 262.
  • Этнолог. (2015). Малайский, амбонский. Получено 8 мая 2015 г. с https://www.ethnologue.com/language/abs.
  • Нордхофф, Себастьян; Хаммарстрем, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин, ред. (2013). «Амбонский малайский». Глоттолог. Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка.
  • Ван Минд, Д. (1997). Малайу Амбонг. Лейден, Нидерланды: Исследовательская школа CNWS.
[ редактировать ]


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0acf7188ef077859601a069d6f6ed8dd__1711965600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0a/dd/0acf7188ef077859601a069d6f6ed8dd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ambonese Malay - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)