Лолита
Первое издание обложки | |
Автор | Vladimir Nabokov |
---|---|
Язык | Английский |
Жанр | Роман |
Издатель | Olympia Press |
Дата публикации | 1955 |
Место публикации | Франция |
Страницы | 336 |
Лолита -роман 1955 года, написанный русско-американским писателем Владимиром Набоковом , который обращается к спорному предмету ибефилии . Главный герой - профессор французской литературы, который переезжает в Новую Англию и пишет под псевдонимом Гумбертом Гумбертом. Он описывает свою одержимость 12-летним « нимфеткой », Долорес Хэзом, которого он похищает и сексуально оскорбляет после того, как стал ее отчимом. В частном порядке он называет ее «Лолита», испанской миниатюрной для Долорес . Роман был первоначально написан на английском языке, но страх перед цензурой в США (где жил Набоков), и Великобритания привела к тому, что он впервые опубликовал в Париже, Франция, в 1955 году Олимпийской Пресс .
Книга получила признание критиков независимо от противоречия, которые она вызвала у общественности. Он был включен во многие списки лучших книг, такие как список 100 лучших романов , Le Monde 's 100 Books of the Century , Bokklubben World Library , 100 лучших романов современной библиотеки и «Большое чтение» . Роман был дважды адаптирован к фильму: сначала в 1962 году , Стэнли Кубриком а затем в 1997 году Адрианом Лайном . Он также был адаптирован несколько раз для сцены.
Сюжет
[ редактировать ]Роман предварительно подготовлен из фиктивного предисловия одного Джона Рэя -младшего, редактора книг по психологии. Рэй заявляет, что он представляет мемуары, написанные человеком, использующим псевдоним "Гумберт Гумберт", [ А ] который недавно умер от сердечных заболеваний , в то время как в тюрьме в ожидании судебного разбирательства за неопределенное преступление. Мемуары, которые обращаются к аудитории как его жюри, начинаются с рождения Гумберта в Париже в 1910 году для английской матери и швейцарского отца. Он проводит свое детство на французской Ривьере , где влюбляется в свою подругу Аннабель Ли. Эта молодая и физически невыполненная любовь прервана преждевременной смертью Аннабель от тайфа , что заставляет Гумберта стать сексуально одержимым определенным типом девушки в возрасте от 9 до 14 лет, которую он называет «нимфетками».
После окончания учебы Гумберт работает учителем французской литературы и начинает редактировать академический литературный учебник, в настоящее время делая передачу ссылок на повторное пребывание в психиатрических учреждениях. Он ненадолго замужем за женщиной по имени Валерия, прежде чем она оставит его для другого мужчину. До начала Второй мировой войны Гумберт эмигрирует в Америку. В 1947 году он переезжает в Рамсдейл, маленький город в Новой Англии , где он может спокойно продолжать работать над своей книгой. Дом, в котором он намерен жить, разрушен в огне. В поисках нового дома он встречает вдову Шарлотту Хейз, которая ищет жителя. Гумберт посещает резиденцию Шарлотты из вежливости и первоначально намеревается отказаться от своего предложения. Тем не менее, Шарлотта ведет Гумберта в свой сад, где ее 12-летняя дочь Долорес (также разнообразно известная как Долли, Ло и Лола), солнечная ванна. Гумберт видит в Долорес, которую он называет Лолитой, идеальной нимфеткой и воплощением своей первой любви Аннабель, и быстро решает переехать.
Страстный Гумберт постоянно ищет осторожные формы выполнения своих сексуальных побуждений, обычно через самый маленький физический контакт с Долорес. Когда ее отправляют в летний лагерь, Гумберт получает письмо от Шарлотты, которая признается в ее любви к нему и дает ему ультиматум - он должен либо жениться на ней, либо немедленно уехать. Первоначально в ужасе, Гумберт начинает видеть обаяние в ситуации отчителя Долорес, и поэтому женится на Шарлотте. После свадьбы Хамберт экспериментирует с наркотиками Шарлотты с снотворным с намерением позднее успокоить ее и Долорес, чтобы он мог сексуально нападать на Долорес. Но в то время как Долорес находится в летнем лагере, Шарлотта обнаруживает дневник Гумберта, в котором она узнает о своем стремлении к своей дочери и о отвращении к Шарлотте. В шоке и униженной, Шарлотта объявляет о своем плане уйти, взяв с собой Долорес, уже написав несколько писем своим друзьям, предупреждая их о Гумберте. Не веря его ложной уверенности в том, что дневник - это всего лишь эскиз для будущего романа, Шарлотта выбегает из дома, чтобы отправить письма, но его сбит и убит крутой машиной.
Гумберт уничтожает письма и извлекает Долорес из лагеря, утверждая, что ее мать серьезно заболела и была госпитализирована. Затем он отвезет ее в высококачественный отель, который Шарлотта ранее рекомендовала, где он обманывает ее, чтобы взять седативное седативное мышление , говоря, что это витамин. Когда он ждет, когда таблетки вступит в силу, он бродит по отель и встречает таинственного человека, который, кажется, осознает план Гумберта для Долорес. Гумберт оправдывает себя от разговора и возвращается в гостиничный номер. Там он обнаруживает, что он был забит более мягким препаратом, поскольку Долорес просто сонливый и часто просыпается, дрейфуя во сне и вне сна. Он не осмеливается инициировать с ней сексуальные контакты в ту ночь.
Утром Долорес рассказывает Гумберту, что она занималась сексуальной активностью со старшим мальчиком, находясь в лагере этим летом. Затем Гумберт продвигается на Долорес, занимаясь с ней сексом. Покинув отель, Гумберт рассказывает Долорес, что ее мать мертва. В ближайшие дни они путешествуют по всей стране, проезжая весь день и останавливаясь в мотелях, где Долорес часто плачет ночью. Гумберт отчаянно пытается поддерживать интерес Долорес к путешествиям и себе, все чаще подкупив ее в обмен на сексуальные услуги. Наконец они поселяются в Бердсли, небольшом городе Новой Англии. Гумберт принимает роль отца Долорес и регистрирует ее в местную частную школу для девочек .
Гумберт ревностно и строго контролирует все общественные собрания Долорес и запрещает ей свидания и посещение вечеринок. Только при подстрекательстве школьного директора, который считает Гумберта строгим и консервативным европейским родителем, он соглашается участвовать Долорес в школьной игре, название которого такой же, как отель, в котором Гумберт встретил таинственные мужчина. За день до премьеры выступления Долорес исчерпает дом после спора с Гумбертом. Он гонится за ней и находит ее в близлежащей аптеке, пьющий соду из мороженого. Затем она говорит ему, что хочет покинуть город для очередной поездки. Гумберт изначально рад, но по мере их путешествия он становится все более подозрительным. Он чувствует, что за ним следует кто -то, с кем Долорес знаком.
Гумберт все чаще демонстрирует признаки паранойи и мании, возможно, вызванных его растущей уверенностью, что он и Долорес следуют человеку, кто хочет их разделить. В Колорадских горах Долорес заболевает. Гумберт проверяет ее в местную больницу, откуда она выписывается однажды ночью своим «дядей». Гумберт знает, что у нее нет живых родственников, и он сразу же отправляется в безумный поиск, чтобы найти Долорес и ее похитителя, но изначально терпит неудачу. В течение следующих двух лет Гумберт едва поддерживает себя в умеренно функциональных отношениях с молодым алкоголиком по имени Рита.
Глубоко депрессия , Гумберт неожиданно получает письмо от 17-летнего Долорес, говорящий ему, что она женат, беременна и в отчаянной нужде в деньгах. Гумберт, вооруженный пистолетом, отслеживает свой адрес против ее желаний. По просьбе Долорес он притворяется ее отчужденным отцом и не упоминает детали их прошлых отношений к ее мужу Ричарду. Долорес рассказывает Гумберту, что ее похитителем был знаменитый драматург Клэр Квилти, который несколько раз пересекла пути с Гумбертом и Долорес. Она объясняет, что Квилти отслеживала пару с ее помощью и взяла ее из больницы, потому что она была влюблена в него. Тем не менее, он позже выгнал ее, когда она отказалась сниматься в одном из своих порнографических фильмов. Гумберт утверждает читателю, что в этот момент он понял, что все время влюблен в Долорес. Гумберт умоляет ее уйти с ним, но она отказывается. Принимая ее решение, Гумберт дает ей деньги, которые она должна от ее наследства. Затем Гумберт идет в особняк Квилти с наркотиками и стреляет в него мертвым.
Вскоре после этого Гумберт арестован, и в своих заключительных мыслях он подтверждает свою любовь к Долоресу и просит его мемуары отказаться от публичного освобождения до ее смерти. Смерть Гумберта (вскоре после его тюремного заключения) и Долорес (при родах на Рождество 1952 года) уже были связаны в предисловии.
Эротические мотивы и споры
[ редактировать ]Лолита часто описывается как « эротический роман » не только некоторыми критиками, но и в стандартной справочной работе по литературе, факты на файлах: компаньон «Американский рассказ» . [ 2 ] Великая советская энциклопедия под названием Лолита «эксперимент в сочетании эротического романа с поучительным романом манеров ». [ 3 ] Такое же описание романа можно найти в Десмонда Морриса справочной работе «Книга веков» . [ 4 ] Обследование курсов книг для женских исследований описывает его как « насмешливой эротический роман». [ 5 ] Книги были сосредоточены на истории эротической литературы, такой как « Секретная запись» Майкла Перкинса: современная эротическая литература, также классифицируйте Лолиту . [ 6 ] Более осторожные классификации включали «роман с эротическими мотивами» [ 7 ] или одно из «ряда произведений классической эротической литературы и искусства, а также романов, которые содержат элементы эротизма, такие как Улисс и любовник Леди Чаттерли ». [ 8 ]
Эта классификация была оспорена. Малкольм Брэдбери пишет: «Сначала известный как эротический роман, Лолита вскоре выиграла свой путь как литературный - покойная модернистская дистилляция всей важной мифологии». [ 9 ] Сэмюэль Шуман говорит, что Набоков « - сюрреалист , связанный с Гоголом , Достоевским и Кафкой . Лолита характеризуется иронией и сарказмом; это не эротический роман». [ 10 ]
Ланс Олсен пишет: «Первые 13 глав текста, кульминацией которых является часто упорядоченная сцена невольно растягивающей ноги на возбужденном круге Гумберта ... единственные главы, наводящие на мысль об эротике». [ 11 ] Сам Набоков отмечает в послаже и несколько читателей «вводили в заблуждение [в результате открытия книги] ... предположить, что это будет непристойная книга ... [ожидая] восходящую последовательность эротических сцен; Когда они Остановились, читатели тоже остановились и чувствовали себя скучно ". [ 12 ]
Стиль и интерпретация
[ редактировать ]Роман рассказывает Гумберт, который загадывает повествование с помощью словесного пьесы и его критическими наблюдениями американской культуры . Яркий стиль романа характеризуется двойными предпринимателями , многоязычными каламбурами , анаграммами и монетами, такими как нимфет , словом, которое с тех пор имело собственную жизнь и может быть найдена в большинстве словари, и менее используемое «фаунлет». Для Ричарда Рорти , в своей интерпретации Лолиты в непредвиденных обстоятельствах, иронии и солидарности , Гумберт - «монстр нехватки», [ 13 ] : 161 Драматизируя «особую форму жестокости о том, что Напоков больше всего волновал - неприязнь» в том смысле, что он «изысканно чувствителен ко всему, что влияет или дает выражение для его собственной навязчивой идеи, и совершенно неприятно ко всему, что влияет на кого -либо еще». [ 13 ] : 158
Набоков, который, как известно, осудил социальную сатиру, романы с прямыми политическими сообщениями и те, кого он считал «моралистами», избегал предоставления каких -либо явных толкований своей работе. Однако, когда его вызвано в интервью 1967 года: «Ваше чувство безнравственности отношений между Гумбертом Гумбертом и Лолитой очень сильное. В Голливуде и Нью -Йорке, однако отношения часто встречаются между мужчинами и девочками очень мало Лолиты. .
Нет, это не мое чувство безнравственности отношений Гумберта Гумберта -Лолиты, которое является сильным; Это смысл Гумберта. Ему волнует, я этого не делаю. Мне наплевать на общественную мораль, в Америке или в другом месте. И, в любом случае, случаи, когда мужчины в их сороковых годах женились на девочках в подростковом возрасте или в начале двадцатых годов, не имеют никакого отношения к Лолите. Гумберт любил «маленьких девочек» - не просто «молодые девушки». Нимфеты-это девочки, а не звездочки и «секс-котят». Лолите было двенадцать, а не восемнадцать, когда Гумберт встретил ее. Возможно, вы помните, что к тому времени, когда ей четырнадцать, он называет ее своей «стареющей любовницей».
Набоков назвал Гумберта как «тщеславного и жестокого негодяя, которому удается появиться« трогательным » позже в том же интервью. [ 14 ] [ 15 ] Когда его спросили о том, чтобы придумать удвоенное имя Гумберта, он назвал его «... ненавистным именем для ненавистного человека. Это также королевское имя, и мне нужна королевская вибрация для Гумберта и Гумберта Скромного». [ 16 ]
Критики также отметили, что, поскольку роман - это повествование от первого лица Гумберта, роман дает очень мало информации о том, на что похожа Лолита как личность, что, по сути, она была заставлена из -за того, что она не была рассказчиком книги. Номи Тамир-Гез пишет: «Мало того, что голос Лолиты замолчал, ее точка зрения, как она видит ситуацию и чувствует это, редко упоминается и может быть догадана только читателем ... поскольку это Гумберт, который говорит История ... На протяжении большей части романа читатель поглощен чувствами Гумберта ». [ 17 ] Точно так же Мика Хоу и Сара Эпплтон Агиар пишут, что роман замолчает и объективирует Лолиту. [ 18 ] Кристина Клегг отмечает, что это повторяющаяся тема в критике романа в 1990 -х годах. [ 19 ] Актер Брайан Кокс , который играл Гумберта в монологе на одноцелевом сцене 2009 года, основанном на романе, заявил, что роман «не о Лолите как о плоти и кровь. Это Лолита как память». Он пришел к выводу, что сценический монолог будет более правдоподобным для книги, чем любой фильм. [ 20 ] Элизабет Дженуэй, писающая в книге «Нью -Йорк Таймс» , утверждает: «Гумберт - это каждый человек, которого движит желание, желая его лолиты так сильно, что ему никогда не приходит в пользу считать ее человеком, или как что -либо, кроме мечты -Фигмент сделал плоть ". [ 21 ]
Клегг видит неразглашение чувств романа о чувствах Лолиты как непосредственно связано с тем фактом, что ее настоящее имя-Долорес, и только Гумберт называет ее Лолитой. [ 22 ] Гумберт также утверждает, что он фактически « солил » Лолиту в начале романа. [ 23 ] Эрик Лемей пишет:
Человеческий ребенок, который заметил не- нимфоманки , отвечает на другие имена, «lo», «lola», «Dolly» и, что меньше всего, «Долорес». «Но в моих руках, - утверждает Гумберт, - она всегда была Лолита». И в его руках или на улице, «Лолита» всегда была созданием мультиночного яркого я , похожая на сирену Гумберт, поет песню себя, себе и назвал эту сами и эту песню «Лолита». ... Чтобы превратить Долорес в Лолиту, чтобы запечатать этого грустного подростка в своем мускусном я, Гумберт должен отрицать ее человечество. [ 24 ]
В 2003 году иранский экспатриант Азар Нафиси опубликовал мемуары, чтение Лолиты в Тегеране о тайной группе по чтению женщин. В интервью NPR Nafisi контрастирует с печальными и соблазнительными сторонами характера Долорес/Лолиты. Она отмечает: «Потому что ее зовут не Лолита, ее настоящее имя- Долорес, которое, как вы знаете, на латыни означает Dolour, поэтому ее настоящее имя связано с печалью, с болью и с невинностью, в то время как Лолита становится своего рода светом. Направленное, соблазнительное и воздушное имя. После комментариев Нафиси, интервьюер NPR, Madeleine Brand, перечисляет в качестве воплощений последней стороны Лолиты: « Лонг -Айленд Лолита , Бритни Спирс , Олсен -близнецы и Сью Лион Стэнли Кубрик в Лолите ». [ 25 ]
Для Нафиси сущность романа - солипсизм Лолиты Гумберта и его стирание независимой идентичности . Она пишет: «Лолита была дана нам как существо Гумберта ... Чтобы заново ее изобретать, Гумберт должен взять у Лолиты свою собственную реальную историю и заменить его своей собственной ... но у нее есть прошлое. Несмотря на попытки Гумберта о сирот лолиты Ограждая ее из ее истории, это прошлое все еще дается нам в проблесках ». [ 26 ]
Один из ранних чемпионов романа, Лайонел Триллинг , предупредил в 1958 году о моральных трудностях в интерпретации книги с таким красноречивым и настолько самоуничтоженным рассказчиком: «Мы оказались более шокированными, когда понимаем, что в ходе чтения Роман, мы практически пришли, чтобы оправдать нарушение, которое оно представляет ... Мы были соблазнены в отношении нарушения, потому что мы позволили нашим фантазиям принять то, что мы знаем, что он восстает ». [ 27 ]
В 1958 году Дороти Паркер описала роман как «захватывающую, мучительную историю о человеке, человеке вкуса и культуры, который может любить только маленьких девочек» и Лолиты как «ужасное маленькое существо, эгоистичное, твердое, вульгарное и грязное -tempered ". [ 28 ] В 1959 году романист Робертсон Дэвис написал, что тема Лолиты - это не коррупция невинного ребенка от хитрых взрослых, а эксплуатация слабых взрослых от коррумпированного ребенка. Социальные работники, магистраты и психиатры знакомы ». [ 29 ]
Внешние видео | |
---|---|
![]() |
В своем эссе о сталинизме Коба страх , Мартин Эмис предлагает, чтобы Лолита - сложная метафора для тоталитаризма , которая разрушила Россию детства Набокова (хотя Набоков заявляет в своем послесловии, что он «[ненавидит] символы и аллегории »). Амис интерпретирует это как историю о тирании, рассказанной с точки зрения тирана . «Набоков, во всей своей художественной литературе, пишет с несравненным проникновением в заблуждение и принуждение, о жестокости и лжи», - говорит он. «Даже Лолита , особенно Лолита , - это исследование в тирании».
Термин « Лолита » был ассимилирован в популярную культуру как описание молодой девушки, которая «преждевременно соблазнительна ... без коннотации виктимизации». [ 30 ] В Японии в начале 1980-х годов роман породил Lolicon , жанр вымышленных средств массовой информации, в которых молодые (или молодые) девочки появляются в романтических или сексуальных контекстах.
Ненадежное повествование
[ редактировать ]Литературные критики и комментаторы почти повсеместно считают Гумберта ненадежным рассказчиком , хотя природа его ненадежности является вопросом дебатов. [ 31 ] : 13 [ 32 ] : 55–56 Литературный критик Уэйн С. Бут придумал термин «ненадежного рассказчика», чтобы описать рассказчика, этические нормы, отличающиеся от норм подразумеваемого автора . [ 33 ] : 158–159 Хотя определение Бута послужило основой для большинства последующих нарратологических анализов, [ 34 ] Некоторые комментаторы игнорировали его определение, чтобы классифицировать Гумберта как ненадежного, основываясь на нечестности его характера и мотивов. [ 32 ] : 55–56
Стенд помещает Гумберта в литературную традицию ненадежных рассказчиков, которая «полна ловушек для ничего не подозревающего читателя, некоторые из которых не особенно вредны, но некоторые из них калечат или даже смертельны». [ 33 ] : 239 Бут ссылается на неспособность Триллиля решить, следует ли относиться к окончательному обвинению Гумберта о его собственной морали всерьез, и заключение Триллига Литературный триумф над «ясностью и простотой». [ 33 ] : 371–372 Для Бута одна из призывов Лолиты главных - «наблюдать, как Гумберт почти выступает за себя», поскольку Набоков дает ему «полный и неограниченный контроль над риторическими ресурсами». Бут доверяет, что «умелые и зрелые» читатели откажутся от «мягких мер Гумберта», восхваляя иронии, подсказки и стиль «мертвой раздачи», но многие читатели »будут идентифицировать Гумберта с автором более чем Набокова, не могут диссоциировать себя. «Из порочного центра сознания ... со всем соблазнительным самооправданием умелой риторики ». [ 33 ] : 390–391
Литературный ученый Джеймс Фелан отмечает, что комментарий Бута о Лолите послужил «вспышкой» для сопротивления читателям новой школы критики в концепцию художественной литературы Бута как риторическое действие. [ B ] Бут признает, что Набоков отмечает Гумберта как ненадежного, а также жалуется на Лолиты мораль ; Он считает роман «восхитительным» и «глубоким», а также осуждает действия Гумберта в нарушении Лолиты. [ 35 ] : 223 Фелан решает эту проблему отношения между техникой и этикой в Лолите , пытаясь объяснить «две особенно заметные группы читателей»: «те, кто принимает художественное повествование Гумберта» и те, кто сопротивляется «всем его риторическим привлечениям». [ 35 ] : 223 Фелан предполагает, что учет этих двух аудиторий также будет объяснять отношения между двумя группами, часто разделенными риторической теорией, «авторской аудиторией» (гипотетические читатели, для которых автор пишет и кто обосновал риторический выбор автори Читатели крови »(люди фактически читают книгу). [ 35 ] : 223
Фелан различает две методы ненадежного повествования - «отчуждение ненадежности», которая увеличивает расстояние между рассказчиком и аудиторией, и «нерешенность», что снижает расстояние между рассказчиком и аудиторией. [ 35 ] : 223–224 - и утверждает, что Набоков использует оба типа ненадежности, так и «кодирование, в котором он дает повествованиям много знаков связи ненадежности, но в конечном итоге отмечает его как отчужденную ненадежность». Таким образом, Набоков убеждает авторскую аудиторию к Гумберту, прежде чем отчуждать их от него. [ 35 ] : 232 Фелан приходит к выводу, что этот процесс приводит к двум неправильным прочтению романа: многие читатели будут привлечены к повествованию Гумберта, пропустям следы отчуждения ненадежности или обнаружения только некоторых из хитростей рассказчика, в то время как другие читатели, декодирующие отчужденную ненадежность, будут заключаются что все повествование Гумберта ненадежно. [ 35 ] : 236
Уильям Ригган помещает Гумберта в традицию ненадежного повествования, воплощенного дураком или клоуном, в частности, замаскированного понимания мудрых дураков и ироний, вариаций и неясностей Соти . [ 31 ] : 82 Для Риггана тюремное заключение Гумберта в области искусства и солипсизма делает его рассказ пародическим бурлеском конфессионального письма , который приостанавливает возможность реалистичной художественной литературы, в которой точка зрения Гумберта заслуживает доверия. [ 31 ] : 94–85 В то время как поверхностно союзнится в своих художественных целях с «стимулом эстетического блаженства Набокова как ведущего критерия в романе». [ 31 ] : 92 Гумберт разделяет себя своими противоречивыми изображениями себя и Лолиты как литературных конструкций. Гумберт изображает себя «попеременно чудовищным, шутливым ... остроумным, жестоким, нежным, злобным и добрым». [ 31 ] : 93 Он самосознательно бросает себя в шутливую роль «сочетания сатириста-урбана, грубых сатира и, к сожалению, радостного арлекина ». [ 31 ] : 176 Он оба карикатуры Лолита являются обычной и идеализируют ее в солипное видение, совершенно отличное от настоящей Лолиты. [ 31 ] : 93 Ригган видит Гумберта как олицетворяющий «дух Арлекина или клоуна , который уничтожает реальность, превращает жизнь в игру, а мир с ног на голову и заканчивается созданием хаоса». [ 31 ] : 97
Некоторые критики указывают на хронологические расхождения в Лолите как преднамеренные и «центрально значимые» для ненадежного повествования Гумберта. Кристина Текинер рассматривает расхождения как доказательство того, что последние девять глав романа являются продуктом воображения Гумберта, и Леона Токер считает, что «хитрый обращение с датами» раскрывает «когнитивную ненадежность» Гумберта. Другие критики, такие как Брайан Бойд , объясняют расхождения как ошибки Набокова. [ 36 ]
Публикация и прием
[ редактировать ]Набоков закончил Лолиту 6 декабря 1953 года, через пять лет после ее начала. [ 37 ] Из -за своего предмета Набоков намеревался опубликовать его псевдонимым (хотя анаграмматический персонаж Вивиан Даркблум будет склонить от читателя предупреждения). [ 38 ] Рукопись была отказана, с более или менее сожаления, викингом , Simon & Schuster , New Directions , Farrar, Straus и Doubleday . [ 39 ] После этих отказов и предупреждений он наконец прибег к публикации во Франции. Через его переводчика Дуссия Эргаз он достиг Мориса Джиродиаса из Olympia Press , «Три четверти [чьи] списка был порнографическим мусором». [ 40 ] Недостаточно информирован о Олимпии, с видом на намеки на одобрение Джиродиаса о поведении главного героя Гиродиаса, предполагаемого, были основаны на авторе, и, несмотря на предупреждения от Морриса Бишопа , его друга в Корнелле , Набоков подписал контракт с Olympia Pres под его собственным именем. [ 41 ]
Лолита была опубликована в сентябре 1955 года как пара зеленых мягких обложков «роясь с типографскими ошибками». [ 42 ] Хотя первая печать 5000 копий была распродана, не было никаких существенных обзоров. [ 43 ] В конце концов, в самом конце 1955 года Грэм Грин , в Лондоне Sunday Times , назвал его одной из трех лучших книг 1955 года. [ 44 ] Это заявление спровоцировало ответ от Лондонского воскресного экспресса , чей редактор Джон Гордон назвал это «самой грязной книгой, которую я когда -либо читал» и «чистая безудержная порнография». [ 45 ] Британские таможенные офицеры были даны предоставленным Министерством внутренних дел захватить все копии, поступающие в Великобританию. [ 46 ] В декабре 1956 года Франция последовала их примеру, и министр внутренних дел запретил Лолиту ; [ 47 ] Запрет длился два года. Его возможная британская публикация Weidenfeld & Nicolson в Лондоне в 1959 году была достаточно спорной, чтобы внести свой вклад в окончание политической карьеры консервативного члена парламента Найджела Николсона , одного из партнеров компании. [ 48 ]
Затем роман появился в датских и голландских переводах. Два издания шведского перевода были отозваны по просьбе автора. [ 49 ] [ 50 ]
Несмотря на первоначальное трепетание, в США не было официального ответа, и первое американское издание было выпущено Г.П. Путнэма в августе 1958 года сыновьями . за первые три недели. [ 51 ] Орвилл Прескотт , влиятельный рецензент книги « Нью -Йорк Таймс» , очень не понравился книге, назвав ее «скучной, скучной, скучной в претенциозной, флоридной и архивом грудном моде». [ 52 ] Этот обзор не смог повлиять на продажи книги, и, по оценкам, Лолита продала 50 миллионов экземпляров к 2005 году. [ 25 ]
Позже Лолита была переведена на российский язык Сам Набоковым и опубликованной в Нью -Йорке в 1967 году издателями Phaedra Publishers. [ 53 ]
Современные взгляды
[ редактировать ]Роман продолжает создавать противоречие сегодня, поскольку современное общество все больше осознает длительный ущерб, нанесенный сексуальным насилием над детьми . В 2008 году была опубликована целая книга « Подходы к преподаванию Лолиты Набокова , была опубликована по лучшим способам преподавания романа в классе колледжа, учитывая, что« особое сочетание повествовательных стратегий, оборачивающуюся из навязчивую прозу и неприятный предмет усложняет ее презентацию студентам ". [ 54 ] В этой книге один автор призывает учителей отметить, что страдания Долорес отмечены в книге, даже если основное внимание уделяется Гумберту. [ Цитация необходима ]
Многие критики описывают Гумберта как насильника, особенно Азар Нафиси в своем бестселлере Лолиты в Тегеране , [ 55 ] Хотя в опросе критиков Элизабет Патноэ отмечает, что другие переводчики романа неохотно используют этот термин, [ 56 ] : 133 Несмотря на наблюдение Патноу, что действия Гумберта «можно интерпретировать только как изнасилование». [ 56 ] : 115 Patnoe считает, что многие критики «сочувственно включают в себя язык Гумберта» или верят, что Лолита соблазняет Гумберта, подчеркивая ответственность Гумберта. Из тех, кто утверждает, что Гумберт изнасиловает Лолиту, Патно обнаруживает, что многие «продолжают подорвать утверждение путем смешной любви и изнасилования». [ 56 ] : 133
Ближе к концу романа Гумберт заявляет, что если бы он был его собственным судьей приговора, он «дал бы Гумберту не менее тридцати пяти лет для изнасилования». [ 57 ] Биограф Набокова Брайан Бойд отрицает, что это было изнасилованием «в любом обычном смысле», на том основании, что «именно она предлагает, чтобы они опробовали озорной трюк», который она уже узнала в летнем лагере. [ 58 ] Эта перспектива энергично оспаривается Питером Рабиновитом в его эссе «Лолита: соливается или содомизирована?». [ 59 ] Рабиновиц утверждает, что при поиске метафорических чтений и обобщенного значения, [ 59 ] : 331–332 Академические читатели, просматривая лолиту в рамках высокого искусства [ 59 ] : 327 «отступают от ситуации-позу, которая в данном случае приводит к чтению винизу, превратив этого жертва в роковую женскую женщину , жестокую любовницу, девочку без эмоций». [ 59 ] : 337
В 2015 году Джоан Харрис написала для «Независимых о непреходящих противоречиях и увлечении Лолитой », говоря: «Этот роман, так часто осуждаемый как непристойный, не содержит ни одной явной фразы, но вместо этого излучает цвет и чувственность, вращая соломинку. в золото восхищения. [ 60 ]
В 2020 году подкаст, организованный Джейми Лофтусом , намеревался изучить культурное наследие романа, и утверждал, что изображения и адаптации «извращены» первоначального намерения Набокова о осуждении Гумберта в Лолите . [ 61 ] [ 62 ]
Источники и ссылки
[ редактировать ]![]() | Эта статья , возможно, содержит оригинальные исследования . ( Ноябрь 2016 ) |
Ссылки в работе Набокова
[ редактировать ]В 1928 году Набоков написал стихотворение под названием «Лилит» (Лилит), изображающая сексуально привлекательную несовершеннолетнюю девушку, которая соблазняет главного героя мужчины, чтобы оставить его униженным на публике. [ 63 ] В 1939 году он написал «Новеллу», Волшебник (volшebnik), которая была опубликована только посмертно в 1986 году в английском переводе как «Энчантер» . Это имеет много сходства с Лолитой , но также имеет существенные различия: это происходит в Центральной Европе, и главный герой не может завершить свою страсть своей падчерицей, что приводит к его самоубийству. темой Hebephilia Набокова уже затронута в его рассказе « Сказка о детском саду », написанную в 1926 году. [ 64 ] Кроме того, в романе 1932 года « Смех в темноте » Марготу Петерсу 16 лет, и у нее уже был роман, когда ее привлечет альбинус среднего возраста.
В третьей главе романа «Подарок» (написанный на русском языке в 1935–37 гг.), Аналогичная суть Лолиты первой главы изложена главному герою, Фёдору Шердинсеву, его арендодателем Шкьоголева как идея романа, который он написал бы » Если бы у меня было только время »: мужчина женится на вдове, только чтобы получить доступ к своей маленькой дочери, которая сопротивляется всем своим проходам. Шкьоголев говорит, что это случилось «в реальности» его другу; Читателю ясно, что он касается себя и его падчелюсти Зина (15 во время брака Шкьоголева с ее матерью), которая становится любовью к жизни Фёдора.
В апреле 1947 года Набоков написал Эдмунду Уилсону : «Я пишу ... короткий роман о человеке, который любил маленьких девочек, - и его будет называться Королевством ». [ 65 ] Работа расширилась до Лолиты в течение следующих восьми лет. Набоков использовал название королевства у моря в своем псевдо-аутобиографическом романе 1974 года « Взгляд на арлекинов»! для похожей на Лолиту , написанной рассказчиком, который, кроме того, путешествует со своей дочерью -подростком Бел из мотеля в мотель после смерти ее матери; Позже его четвертая жена похожа на Бел и делится своим днем рождения.
В романе Набокова 1962 года «Бледный огонь» , титульное стихотворение вымышленного Джона Шейда упоминает ураган Лолита, появляющийся на американском восточном побережье в 1958 году, и рассказчик Чарльз Кинботе (в комментарии позже в книге) отмечает, что кто -то выбрал бы кто -нибудь избран неясным Испанское прозвище для урагана. не было ураганов по имени Лолита В этом году , но это год, когда Лолита была опубликована в Северной Америке.
В незаконченном романе «Оригинал Лауры» , опубликованной посмертно, изображает персонажа Хьюберта Х. Хьюберта, пожилого человека, охотящегося за тогдашним главным героем, Флорой. В отличие от Хумберта Гумберта в Лолите , достижения Хьюберта безуспешно.
Литературные пастичи, аллюзии и прототипы
[ редактировать ]Роман изобилует намеками на классическую и современную литературу. Практически все они были отмечены в аннотированной Лолите отредактированной и аннотированной -младшим , . Альфредом Аппелем
Первая любовь Гумберта, Аннабель Ли, названа в честь «Девы» в стихотворении « Аннабель Ли » Поэ; Это стихотворение упоминается много раз в романе, и его линии заимствованы, чтобы описать любовь Гумберта. Отрывок в главе 11 использует повторно фразу POE «... у моей дорогой - моя дорогая - моя жизнь и моя невеста:. [ 66 ] В открытии романа фраза «Дамы и господа присяжных, выставка номер один-это то, что серафоры, дезинформированные, простые, благородные серафоры, завидованные», является пастичкой двух отрывков из стихотворения, « Крылатые серафины небес »(строка 11) и« Ангелы, не наполовину так счастливы на небесах, завидовали ее и мне »(строки 21–22). [ 67 ] Набоков изначально предполагал, что Лолита назовила Королевство морем , [ 68 ] Опираясь на рифму с Аннабель Ли, которая использовалась в первом стихе работы По. Вариант этой линии повторяется в открытии первой главы, в которой гласит «... если бы я не любил ни одного лета, начальной девочки. В княчке у моря». [ 67 ]
Двойное имя Гумберта Гумберта напоминает « Уильям Уилсон » По, в которой главный герой преследует его двойник , параллельно с присутствием собственного двойника Гумберта, Клэр Квилти. Гумберт, однако, не его настоящее имя, а выбранное псевдоним. Тема Doppelgänger также встречается в более раннем романе Набокова « Отчаяние» .
Глава 26 части первой содержит пародию на Джойса сознания поток . [ 69 ]
Сфера опыта Гумберта - французская литература (одной из его работ является написание серии образовательных работ, которые сравнивают французских писателей с английскими писателями ), и поэтому есть несколько ссылок на французскую литературу, в том числе авторы Гюстей Флобер , Марсель Пруст , Франсуа Рабела. , Charles Baudleaire , Prosper Mérimée , Rémy Belleau , Honoré de Balzac и Pierre de Ronsard .
Набоков любил произведения Льюиса Кэрролла и перевел Алису в Стране чудес на русский. Он даже назвал Кэрролла «первым Гумбертом Гумбертом». [ 70 ] Лолита содержит несколько кратких аллюзий в тексте на книги Алисы , хотя в целом Набоков избежал прямых намеков на Кэрролл. В своей книге « Бродяга: жизнь Чарли Чаплина Джойс Милтон» утверждает, что главным вдохновением для романа были Чарли Чаплина отношения со своей второй женой Литой Грей , чье настоящее имя было Лиллита и часто искажается как Лолита. Грэм Виккерс в своей книге « Погоня от Лолиты: как популярная культура испортила маленькую девочку Набокова», утверждает, что двумя основными предшественниками в реальном мире-Льюис Кэрролл и Чарли Чаплин. Аппеля Хотя всеобъемлющая аннотированная лолита не содержит никаких ссылок на Чарли Чаплин, другие подобрали несколько наклонных ссылок на жизнь Чаплина в книге Набокова. Билл Делани отмечает, что в конце Лолита и ее муж переезжают в вымышленный Аляскинский город "Серая звезда", в то время как «Золотая лихорадка » Чаплина , расположенная на Аляске, первоначально была установлена звезда Литы Грей. Первая сексуальная встреча Лолиты была с мальчиком по имени Чарли Холмс, которого Гумберт описывает как «молчаливый ... но неутомимый Чарли». У Чаплина была художница краска Лита Грей в подражании Джошуа Рейнольдса Живопись «Эпоха невинности» . Когда Гумберт посещает Лолиту в классе в ее школе, он отмечает печать той же картины в классе. В статье Делани также отмечается многие другие параллели. [ 71 ]
Предисловие ссылается на «монументальное решение, вынесенное 6 декабря 1933 года достопочтенным Джоном М. Вулси в отношении другого, значительно более откровенной книги», то есть решение в деле Соединенные Штаты против. Одна книга под названием Ulysses , в котором Джойс Вулси постановил, что Улисс не был непристойным и мог быть продан в Соединенных Штатах.
В главе 29 во второй части Гумберт комментирует, что Лолита выглядит «как« Рассеемная Венера Боттичелли » - тот же мягкий нос, тот же размытый красоту», ссылаясь на Сандро Боттичелли изображение на Венеру , возможно, рождение Венера или Венера и Марс .
» Гумберта В главе 35 второй части « смертного приговора на Quilty пародирует ритм и использование Анафоры в стихотворении TS Eliot 's Ash в среду .
Многие другие ссылки на классическую и романтическую литературу изобилуют, в том числе ссылки на Господа Байрона и паломничество «Чайлд» поэзию Лоуренса Стерна .
Другие возможные реальные прототипы
[ редактировать ]В дополнение к возможным прототипам Льюиса Кэрролла и Чарли Чаплина Александр Долинин предполагает [ 72 ] То, что прототипом Лолиты был 11-летняя Флоренс Хорнер , похищенный в 1948 году 50-летним механиком Фрэнком Ла Саль, который поймал ее кражи пять центов. La Salle путешествовал с ней в различных штатах в течение 21 месяца и, как полагают, изнасиловал ее. Он утверждал, что он был агентом ФБР и угрожал «повернуть ее» на кражу и отправить ее в «место для таких девушек, как ты». Дело Хорнера не было широко сообщено, но Долинин отмечает различные сходства в событиях и описаниях.
В то время как Набоков уже использовал ту же основную идею-то, что растворитель ребенка и его жертва бронировала в отеле в качестве отца и дочери-в его тогдашней публикационной работе 1939 года «Энхантер» (ВОЛЕСЕЕК) он явно упоминает дело Хорнера в главе 33 Часть II в Лолите : «Я сделал я с Долли, возможно, то, что Фрэнк Ласалле, пятидесятилетний механик, сделал с одиннадцатилетней Салли Хорнер в 1948 году?». [ 73 ]
Хайнц фон Лихберг "Лолита"
[ редактировать ]немецкой академики Майкла Маара Книга «Две лолиты» [ 74 ] Описывает свое открытие немецкого рассказа 1916 года под названием «Лолита», чей рассказчик среднего возраста описывает путешествие за границу как студент. Он берет комнату в качестве запасного и мгновенно становится одержимой подростковой девушкой (также по имени Лолита), которая живет в одном доме. Маар предположил, что у Набокова, возможно, была криптомнезия («скрытая память»), пока он сочинял Лолиту в 1950 -х годах. Маар говорит, что до 1937 года Набоков жил в том же участке Берлина, что и автор, Хайнц фон Эшвеж (псевдоним: Хайнц фон Лихберг ), и, скорее всего, был знаком с его работой, которая была широко доступна в Германии во время Набокова. [ 75 ] [ 76 ] Филадельфийский индекс , в статье « Лолита в 50: Набоков взял литературные свободы?» говорит, что, по словам Маара, обвинения в плагиате не должны применяться и цитируют его как говорится: «Литература всегда была огромным тигром, в котором знакомые темы постоянно пересматриваются ... Ничего из того, что мы восхищаемся в Лолите , уже не найдено в Сказка; [ 77 ] См. Также эссе Джонатана Летема «Экстази влияния: плагиат» в журнале Harper's по этой истории. [ 78 ]
Nabokov on Lolita
[ редактировать ]Послесловие
[ редактировать ]В 1956 году Набоков написал послесловие Лолите « («в книге под названием Лолита »), которое впервые появилось в первом издании США и появилось после этого. [ 79 ]
Одна из первых вещей, которые Набоков говорит о том, что, несмотря на утверждение Джона Рэя -младшего в предисловии, в этой истории нет морали. [ 80 ]
Набоков добавляет, что «первоначальный дрожь вдохновения [для Лолиты ] была каким -то образом вызвана газетой историей об обезьяне в« Джардин -де -Плантах » , которая после нескольких месяцев ученых учены показал стержни клетки бедного существа ". [ 81 ] Ни статья, ни рисунок не были восстановлены.
В ответ на американский критик, который охарактеризовал Лолиту как запись «любовного романа» Набокова с романтическим романом », Набоков пишет, что« замена «английского языка» на «романтический роман» сделает эту элегантную формулу более правильной ». [ 82 ]
Набоков завершает последовательность ссылкой на свой любимый родной язык, который он отказался от писателя, как только он переехал в Соединенные Штаты в 1940 году: «Моя частная трагедия, которая не может и не должна, не беспокоиться о чем -то, заключается в том, что у меня была то, что у меня Чтобы отказаться от моей естественной идиомы, моя нетрагированная, богатая и бесконечно послушная русская языка для второго класса английского языка ». [ 83 ]
Оценка
[ редактировать ]Набоков высоко оценил книгу. В интервью BBC Television в 1962 году он сказал:
Лолита - мой особенный фаворит. Это была моя самая сложная книга - книга, которая обращалась к теме, которая была настолько далекой, настолько отдаленной, от моей собственной эмоциональной жизни, что доставило мне особое удовольствие использовать мой комбинационный талант, чтобы сделать его реальным. [ 84 ]
Спустя год, в интервью для Playboy , он сказал:
Нет, я никогда не пожалею Лолиту . Она была похожа на композицию красивой головоломки - его композиция и ее решение одновременно, так как одна - зеркальный вид на другую, в зависимости от того, как вы выглядите. Конечно, она полностью затмила мои другие работы - по крайней мере, те, кого я написал на английском языке: реальная жизнь Себастьяна Найта , Бенд Синейстер , мои рассказы, моя книга воспоминаний; Но я не могу обдумать ее. В этом мифическом нимфете есть странное, нежное очарование. [ 16 ] [ 85 ]
В том же году, в интервью с жизнью , Набокова спросили, какие из его произведений больше всего его порадовали. Он ответил:
Я бы сказал, что из всех моих книг Лолита оставила меня с самым приятным послушником - возможно, потому что это самый чистый из всех, самый абстрактный и тщательно надуманный. Я, вероятно, отвечаю за тот странный факт, что люди, кажется, больше не называют своих дочерей Лолиты. Я слышал о том, что молодые женские пудели дали это имя с 1956 года, но не людей. [ 86 ]
Русский перевод
[ редактировать ]Русский перевод включает в себя «postcriptum» [ 87 ] в котором Набоков пересматривает свои отношения со своим родным языком. Ссылаясь на последовательность в английском издании, Набоков утверждает, что только «научная скрупулезность заставила меня сохранить последний абзац американского послесловия в русском тексте ...» Он также объясняет, что «история этого перевода - это история разочарование. -существует, и за эти ворота нет ничего, кроме некоторых сгоревших пней и безнадежной осенней пустоты, и ключ в моей руке выглядит довольно как замок ».
Адаптация
[ редактировать ]Лолита была адаптирована как два фильма, мюзикл, четыре сценические игры, одна завершенная опера и два балета. Существует также незаконченный (и отредактированный) сценарий Набокова, незавершенная опера, основанная на работе и «воображаемая опера», которая сочетает в себе элементы оперы и танца.
- Фильм: Лолита была снята в 1962 году Стэнли Кубриком , а также Джеймс Мейсон , Шелли Уинтерс , Питер Селлерс и Сью Лион в роли Лолиты; Набоков был номинирован на премию Оскар за свою работу над адаптированным сценарием этого фильма, хотя мало этой работы достигла экрана; Стэнли Кубрик и Джеймс Харрис по существу переписали сценарий Набокова, хотя ни один из них не принял кредит. Фильм значительно расширил характер Клэр Квилти и удалил все ссылки на одержимость Гумберта с молодыми девушками перед встречей с Долорес. Ветеран аранжировщик Нельсон Риддл сочинил музыку для фильма, саундтрек которого включает в себя хит -сингл "Lolita Ya Ya". [ 88 ]
- Мюзикл: Книга была адаптирована в мюзикл в 1971 году Аланом Джеем Лернером и Джоном Барри под названием «Лолита», «Моя любовь» . Критики восхваляли пьесу за чувствительный перевод истории на сцену, но, тем не менее, она закрылась, прежде чем она открылась в Нью -Йорке. [ 89 ] Шоу было возрождено в мюзиклах по производству Муфтий в Йоркском театре в Нью -Йорке в марте 2019 года, адаптированные из нескольких черновиков Лернера Эриком Хаагенсеном и счет, обнаруженного и режиссера Дениза Корделла. [ 90 ]
- Сценарий: собственная отредактированная и конденсированная версия сценария Набокова (пересмотренный декабрь 1973 г.), который он первоначально представил для фильма Кубрика (до его обширного переписания Кубрика и Харриса) был опубликован Макгроу-Хиллом . Один новый элемент-это пьеса Квилти) Охотник за чашкой , поставленной в средней школе Долорес, содержит сцену, которая является точной дубликатом картины в переднем вестибюле отеля, очарованных охотников, на которой Гумберт начинает сексуальные отношения с Лолитой. [ 91 ]
- Пьеса: В 1981 году Эдвард Олби адаптировал книгу к пьесе « Лолита » с Набоковом (переименованным в «определенного джентльмена» после угрожаемого иска) на сцене в качестве рассказчика. был взволнован, а также критиков, Беспокойное производство было фиаско, и Фрэнк Рич даже предсказывая фатальный ущерб карьере Алби. [ 92 ] Рич отметил, что пьеса чтения персонажа Квилти, казалось, была взята из фильма Кубрика.
- Оперная: в 1992 году российский композитор Родион Шкедрин адаптировал Лолиту к российской оперной оперной оперу , которая состоялась в шведском языке в 1994 году в Королевской шведской опере . Первое выступление на России было в Москве в 2004 году. Опера была номинирована на премию России Золотой Маски . Его первое выступление на немецком языке было 30 апреля в Hessisches Staatstheater Wiesbaden в качестве премьеры Международного Maiefestspeele Wiesbaden в 2011 году. Немецкая версия была сокращена от четырех часов до трех, но отметила смерть Лолиты в заключении, которая была оправдана от более ранняя более длинная версия. Это считалось хорошо поставленным, но музыкально монотонным. [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ] В 2001 году Шхедрин извлек «симфонические фрагменты» для оркестра из оценки оперы, которые были опубликованы как Лолита-Серенада .
- Фильм: Фильм 1997 года Лолита был снят Адриан Лайн , в главных ролях Джереми Айронс , Доминик Суэйн , Мелани Гриффит и Фрэнк Ланджелла .
- Опера: В 1999 году Бостона композитор из Джон Харбисон начал оперу Лолиты , которую он отказался после скандала с жестоким обращением с детьми духовенства в Бостоне . Он бросил его к 2005 году, но фрагменты были вплетены в семиминутный кусок «Darkbloom: увертюра для воображаемой оперы». Vivian Darkbloom, анаграмма Владимира Набокова, является персонажем в Лолите . [ 96 ]
- Игра: В 2003 году российский режиссер Виктор Собчак написал вторую не музыкальную сценическую адаптацию, которая сыграла в театре Льва и Единорога в Лондоне. Он отбрасывает характер Quilty и обновляет историю современной Англии и включает в себя длинные отрывки прозы Набокова в голос. [ 97 ]
- Игра: также в 2003 году в Дублине была исполнена сценическая адаптация неиспользованного сценария Набокова. Карина Бакли описала его (в The Sunday Times of London) играла больше как итальянская комедия Dell'arte, чем темная драма о педофилии . [ 97 ] Хироко Миками отмечает, что первоначальная сексуальная встреча между Лолитой и Гумбертом была организована таким образом, чтобы эта адаптация была особенно открыта для обвинения в возмещении вины за инициирование отношений на Лолите и нормализации сексуального насилия над детьми. Миками бросил вызов этому чтению производства, [ 98 ] отмечая, что окончательное опустошение событий на жизни Лолиты должным образом отмечено в пьесе.
- Балет: В 2003 году итальянский хореограф Давиде Бомбана создал балет на основе Лолиты , который пробежал 70 минут. Он использовал музыку Дмитрия Шостаковича , Гирги Лигети , Альфреда Шникке и Сальваторе Скиаррино . В ноябре 2003 года он был исполнен Grand Ballet De Genève в Швейцарии. Это принесло ему премию Premio Danza E Danza в 2004 году как «лучший итальянский хореограф за границей». [ 99 ]
- Опера: американский композитор Джошуа Файнберг и хореограф Йоханн Саунье создали «воображаемую оперу» Лолиты . В апреле 2009 года премьера в Монтклере, штат Нью -Джерси, состоялась в Монтклере, штат Нью -Джерси . В то время как другие персонажи молча танцуют, Гумберт рассказывает, часто с спиной к аудитории, поскольку его изображение спроецируется на видео экраны. Написав в «Нью -Йорк Таймс» , Стив Смит отметил, что он подчеркнул Гумберта как морального монстра и сумасшедшего, а не как сумасшедшего соблазнителя, и что он ничего не делает, чтобы «предложить симпатию» на любом уровне Гумберта. [ 100 ] Смит также назвал это «меньшей оперой в любом обычном смысле, чем мультимедийная монодрама». Композитор описал Гумберта как «глубоко соблазнительного, но глубоко злого». Он выразил свое желание игнорировать сюжет и элементы пародии в романе и вместо этого поставить аудиторию «в сознание сумасшедшего». Он рассматривал себя как дублирование эффекта Набокова о том, как что -то положило что -то на поверхность и подрывает это, эффект, для которого он думал, что музыка особенно подходит. [ 101 ]
- Игра: в 2009 году Ричард Нельсон создал драму с одним человеком, единственный персонаж на сцене-Гумберт, выступающий из своей тюремной камеры. Премьера в Лондоне с Брайаном Коксом в роли Гумберта. Кокс считает, что речь идет о духе книги, чем другие адаптации на сцене или кино, поскольку история не о самой Лолите, а о ошибочных воспоминаниях Гумберта о ней. [ 20 ]
- Игра: Четыре юмора создали и устроили версию фестиваля в Миннесоте под названием Four Humors Lolita: шоу с тремя людьми , август 2013 года. Шоу было объявлено как «пьеса на один час, основанный на двух с половиной часам фильма Стэнли Кубрика , основываясь на 5 -часовом сценарии Владимира Набокова, на основе романа Владимира Набокова на 300 страниц, как сказано 3 идиотами ». [ 102 ]
Производные литературные произведения
[ редактировать ]- Итальянский романист и ученый Умберто Эко опубликовал короткую пародию на романа Набокова «Гранита» в 1959 году. [ 103 ] В нем представлена история Умберто Умберто (Умберто, являющийся именем автора, и итальянской формой «Гумберта») и его незаконной одержимости пожилой «Гранитой». [ 104 ]
- Жан Керр написал короткую статью в 1959 году под названием «Можно ли спасти этот роман: Лолита и Гумберт консультируются с консультантом по браку». [ 105 ] Это выглядит как глава во второй книге, у змеи есть все строки . [ 106 ] Это пародия, в которой история Лолиты и Гумберта рассказана в стиле колонки «Журнал Журнал Журнала « Можно ли спасти этот брак? ». Лолита озвучивает свои довольно обыденные жалобы своим собственным голосом, и консультант по браку заставляет некоторую надежду на их отношения после того, как Гумберт освободится из тюрьмы в возрасте восьмидесяти пяти лет, и к тому времени он может быть достаточно зрелым для Лолиты.
- Опубликовано в 1992 году, стихи для мужчин, которые мечтают о Лолите Ким Моррисси, содержит стихи, которые, как предполагают самих Лолиты, размышляя о событиях в истории, своего рода дневниках в форме поэзии. Моррисси изображает Лолиту как невинную раненую душу. В Лолите, разделившейся , документальном фильме Камилле Пальи , Моррисси жалуется, что в романе Лолита «нет голоса». [ 107 ] Пересказ Морриси был адаптирован в оперу композитором Сидом Рабиновича и выступила на новом музыкальном фестивале в Виннипеге в 1993 году. [ 108 ]
- Грегор фон Реззори незнакомец в Lolitialand. Эссе («Незнакомец в Lolitialand. Эссе», 1993), впервые опубликовано на английском языке Vanity Fair .
- Роман 1995 года Diario di Lo от Pia Pera пересказывает историю с точки зрения Лолиты, внося несколько изменений в историю и имена. (Например, Лолита не умирает, и ее фамилия теперь «лабиринт».) Сын Набокова подал в суд, чтобы остановить публикацию английского перевода ( дневник Ло ); Стороны в конечном итоге урегулировали, что позволило публикации идти вперед. [ 109 ] «Есть только две причины для такой книги: сплетни и стиль», - пишет Ричард Корлисс , добавив, что дневник LO «терпит неудачу в обоих направлениях». [ 110 ]
- Стив Мартин написал рассказ «Лолита в пятьдесят», включенную в свою коллекцию Pure Drivel of 1999, что является мягко юмористическим взглядом на то, как могла бы оказаться жизнь Долорес Хейз. Она прошла через многих мужей. Ричард Корлисс пишет, что: «На шести страницах Мартин ловко нарисовал женщину, которая так долго знала и использовала ее очарование - когда ей было 11 лет, и встретилась с Гумбертом Гумбертом - что это стало ее карьерой». [ 110 ]
- Эмили Прагер заявляет в предисловии своего романа «Рыбс -кубик» , что она написала в основном как литературную пародию на Лолиту Владимира Набокова , отчасти как «ответ как на книгу, так и на значок, который стал персонажем Лолиты». [ 111 ] Роман Прагер, созданный в 1990-х годах, рассказывает персонаж Лолиты, тринадцатилетняя счастливая леди Линдерхофф.
Ссылки в СМИ
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- Книжный магазин (1978) - роман Пенелопы Фицджеральда , падение героини, отчасти ускоряется закуски копии Лолиты .
- В романе « Добро пожаловать в NHK » (2002) Tatsuhiko Takimoto, глава 5 называется «Гумберт Гумберт для двадцать первого века», где главный герой, Тацухиро Сато, становится одержимым онлайн- порнографией .
- Чтение Лолиты в Тегеране (2003)-это мемуары о преподавании, запрещенной правительством западной литературной классики женщинам в мире исламского Ирана, который автор Азар Нафиси описывает как в 1980-х годах фундаменталистскими «отрядами нравственности». [ 112 ] Истории о жизни ее книжного клуба вкраплены критическими комментариями о Лолите и трех других западных романах. В частности, Лолита называется окончательным «запретным» романом и становится метафорой для жизни в Иране. Хотя Нафиси заявляет, что метафора не аллегорична (стр. 35), она хочет провести параллели между «жертвой и тюремщиком» (стр. 37). Она подразумевает, что, как и главный персонаж в Лолите , режим в Иране навязывает свою «мечту о нашей реальности, превращая нас в его плоды воображения». В обоих случаях главный герой совершает «преступление солинирования жизни другого человека». В феврале 2011 года премьера концертного выступления оперы, основанной на чтении Лолиты в Тегеране в музыкальной школе Университета Мэриленда с музыкой, докторантом Элизабет Мел Грин и либретто, соавтованным иранским поэтом Митрой Мотлаг. Азар Нафиси был тесно связан с разработкой проекта и участвовал в сессии вопросов и ответов аудитории после премьеры. [ 113 ]
- Моя темная Ванесса - Кейт Элизабет Рассел дебютный роман в 2020 году. Главный герой в романе Ванесса получает копию Лолиты от ее учителя английского языка, которая затем сексуально оскорбляет ее. На странице посвящения моей темной Ванессы гласит: «Для реальной жизни Долорес Хейзес и Ванессы Уайеса, истории которых еще не были услышаны, верили или поняли», ссылаясь на жертву Лолиты . Моя темная Ванесса сравнивалась с Лолитой , но, как сказано с точки зрения жертвы. [ 114 ]
Фильм
[ редактировать ]- В «Пропавшей странице», один из самых популярных эпизодов (с 1960 года) британского ситкома Хэнкока , Тони Хэнкок читал практически каждую книгу в библиотеке, кроме Лолиты , которая всегда находится в аренде. Он неоднократно спрашивает, было ли это возвращено. Когда он в конечном итоге возвращается, среди пользователей библиотеки есть шум, которые все хотят книги. Этот конкретный инцидент в эпизоде обсуждается в статье 2003 года о упадке использования публичных библиотек в Британии GK Peatling. [ 115 ]
- В фильме «Irma La Douce» (1963) у Perky Parisian Streetwalker Irma есть коллега по имени Лолита, которая составляет среднего возраста.
- В фильме Jab Jab Phool Khile (1965) Рита Ханна ( Нанда ) читает Лолиту в плавучке дома во время обучения хинди Радже ( Шаши Капур ).
- В Вуди Аллена фильме Манхэттен (1979), когда Мэри ( Дайан Китон ) обнаруживает, что Исаак Дэвис (Аллен) встречается с 17-летней ( Мариэль Хемингуэй ), она говорит: «Где-то Набоков улыбается». Алан А. Стоун предполагает, что Лолита вдохновила Манхэттен . [ 116 ] Грэм Виккерс описывает лидерство женщины в фильме Аллена как «лолиту, которой разрешено выразить свою собственную точку зрения» и вытекает из отношений «изящные, щедрые и оптимистичные». [ 117 ]
- Трейси Лемстер видит много параллелей между Лолитой и фильмом « Американская красавица » 1999 года , в том числе их ссылки на лепестки роз и спорт, утверждая, что черлидинг красоты непосредственно из теннисной сцены в Лолите . [ 118 ]
- В Джима Джармуша фильме «Разбитые цветы » персонаж Билла Мюррея сталкивается с явно сексуализированной девушкой по имени Лолита. Хотя персонаж Мюррея говорит, что это «интересный выбор имени», Роджер Эберт отмечает, что «ни дочь, ни мать, кажется, не знают, что имя Лолита имеет литературные ассоциации». [ 119 ]
Популярная музыка
[ редактировать ]- « Мои ... Лолита » (английский: « Я ... Лолита ») - дебютный сингл французского певца Ализу , который был выпущен на ее дебютном альбоме Gourmandises (2000), когда ей было 15 лет. [ 120 ]
- Мексиканская певица испанского происхождения Белинда Перегрин сделала песню для своего третьего студийного альбома Carpe Diem под названием « Лолита », вдохновленная книгой. Она сделала ссылку: «Sin Duda Nabokov, Fue El Que Me Escribio pero en Realidad fui yo que lo vencento» (английский: «Без сомнения это").
- В полицейской песне « Не стоять так близко ко мне », о влюбленной школьнице от ее учителя, в последнем стихе говорится: «Бесполезно, он видит, как она / он начинает дрожать и кашлять / точно так же, как старик в / Эта книга Набокова. " [ 121 ]
- В главной песне своего главного дебютного альбома, один из мальчиков , Кэти Перри говорит, что она «изучала Лолиту религиозно» и на обложке альбома ссылки на появление Лолиты в более раннем фильме Стэнли Кубрика. Она идентифицирует с персонажем, [ 122 ] назван гитарой "Лолита", [ 123 ] и имела чувство моды в молодом возрасте под влиянием нарядов Суэйна в более позднем фильме Эдриана Линн. [ 124 ] Чарльз А. Хохман из Popmatters отметил, что один лето, образ жизни сорванья просто не заинтересовался, поэтому она начала «изучать Лолиту» и заметить, как парни замечают ее. [ 125 ]
- Rolling Stone отметил, что альбом Lana Del Rey 2012 года Born to Die имеет "Musts of Lolita Reference", [ 126 ] И у него есть бонусный трек под названием «Лолита». Сама она назвала личность альбома рецензенту из Нью -Йорка как комбинацию «гангстера Нэнси Синатра » и «Лолита, потерянная в капюшоне». Рецензент отмечает, что «ее призывы к Синатре и Лолите совершенно уместны для роскошных дорожных треков», и что один из синглов альбома « От гонок », неоднократно цитирует из первого предложения романа: «Свет моей жизни, огонь». моих чресла ». [ 127 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Набоков произносит имя Гумберта Гумберта / ˈ H ʌ M B ɜːr T ˈ H ʌ M B ɜːr T / ( Hum -burt Hum -burt ). [ 1 ]
- ^ Бут, задуманный художественной литературой как риторическую связь между автором и читателем; Он рассматривал «вымышленные повествования не как автономные объекты, а как акты коммуникации, чьи эстетические качества были переплетены с их этическими последствиями на отдельных читателей». [ 35 ] : 223
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Владимир Набоков и Лайонел Триллинг обсуждают Лолиту в 1958 году» . Крупный план . 26 ноября 1958 года. Событие происходит в 00:04:24. Телевидение CBC -через CBC/Radio-Canada .
- ^ Whelock, Abby (2008). Факты в файле: компаньон американского рассказа . Infobase. п. 482. ISBN 978-1438127439 .
- ^ Prokhorov, Aleksandr Mikhailovich (1982). Great Soviet Encyclopedia . Vol. 17. Macmillan. p. 292.
- ^ Моррис, Десмонд (1983). Книга веков: кто сделал что, когда . Дж. Кейп. п. 200. ISBN 978-0-224-02166-1 .
- ^ Ланиган, Эстер Ф.; Стейнеман, Эстер; Loeb, Кэтрин (1979). Женские исследования: рекомендуемая основная библиография . Loeb библиотеки. п. 329. ISBN 978-0-87287-196-0 .
- ^ Перкинс, Майкл (1992). Секретная запись: современная эротическая литература . Маскарад. С. 106–108. ISBN 978-1-56333-039-1 .
- ^ Кертис, Гленн Элдон (1992). Россия: страновое исследование . Диана. п. 256 ISBN 978-0-8444-0866-8 .
- ^ If, Igor Semenovich (1993). Секс и русское общество Издательство Университета Индианы. п. 35. ISBN 978-0-253-33201-1 .
- ^ Брэдбери, Малкольм (1996). Опасные паломничества: трансатлантические мифологии и роман . Викинг. п. 451 . ISBN 978-0-670-86625-0 - через интернет -архив .
- ^ Шуман, Самуил (1979). Владимир Набоков, справочное руководство . GK Hall. п. 30 ISBN 9780816181346 .
- ^ Олсен, Ланс (1995). Януса Лолита: текст Twayne Publishers. П. 143 ISBN 978-0-80578355-1 .
- ^ Nabokov 1997 , Phosleword, p. 313
- ^ Jump up to: а беременный Рорти, Ричард (1989). «Парикмахер Касбим: Набоков о жестокости». Непредвиденные обстоятельства, ирония и солидарность . Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-35381-5 .
- ^ Цитируется в Левин, Питер (апрель 1995 г.) [1967]. «Этика Лолиты и Аристотеля». Философия и литература . 19 (1): 47. doi : 10.1353/phl.1995.0045 . S2CID 170557284 .
- ^ Золото, Герберт (Лето -Фэнд 1967). «Владимир Набоков, искусство художественной литературы № 40» . Парижский обзор . № 41. Архивировано с оригинала 19 января 2016 года . Получено 31 января 2016 года .
- ^ Jump up to: а беременный Тоффлер, Элвин (январь 1964 г.). «Интервью Playboy: Владимир Набоков» . Longform . Longform Media. Архивировано с оригинала 21 января 2016 года . Получено 31 января 2016 года .
- ^ Pifer, Ellen (2003). Лолита Владимира Набокова: Кейс . Оксфорд и Нью -Йорк: издательство Оксфордского университета. п. 24. ISBN 978-0-679-72316-5 .
- ^ Хоу, слюда; Aguiar, Sarah Appleton (2001), по его словам, она говорит: RSVP для мужского текста , Fairleigh Dickinson Univ Press, с. 132, ISBN 978-0838639153
- ^ Клегг, Кристина (2000). "5". Владимир Набоков, Лолита: Руководство читателя по существенной критике . Кембридж: иконы книги. ISBN 978-1-84046-173-2 .
- ^ Jump up to: а беременный Гроув, Валери (29 августа 2009 г.). «Брайан Кокс играет Гумберта Гумберта в Лолите » . Время . Лондон Архивировано из оригинала 15 июня 2011 года.
- ^ Чон, Эрика (5 июня 1988 года). «Летнее чтение; время было добрым к нимфет: Лолита 30 лет спустя» . New York Times .
- ^ Бронфен, Элизабет (1992). Над ее мертвом телом: смерть, женственность и эстетика . Манчестерское университетское издательство. п. 379. ISBN 978-0719038273 .
- ^ Набоков 1997 , с. 60
- ^ Лемей, Эрик. «Доловый смех» . п. 2. Архивировано из оригинала 16 июля 2012 года . Получено 2 октября 2012 года .
- ^ Jump up to: а беременный «50 лет спустя Лолита все еще соблазняет читателей - часть 2: вечное влияние Набокова» (аудио и транскрипт). ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . 15 сентября 2005 г. Получено 10 июня 2024 года .
- ^ Нафиси 2008 , с. 36
- ^ Цитируется в De la Durantaye, Leland (28 августа 2005 г.). «Соблазнение» . Бостонский глобус . Получено 5 февраля 2011 года .
- ^ Паркер, Дороти (октябрь 1958 г.). «Секс - без звездочек». Esquire .
- ^ Дэвис, Робертсон (1996). «Преступление Лолиты: Секс сделал смешным» . В Кристине Рагутс-Буварт (ред.). Лолита: Королевство за морями . Университет Бордо Пресс. стр. 212–214. ISBN 9782867811739 Полем Получено 11 октября 2010 года .
- ^ "Лолита" . Merriam-Webster.com . Получено 31 августа 2020 года .
В романе Владимира Набокова 1955 года «Лолита», персонаж Лолита - ребенок, который сексуально жертвует рассказчиком книги. Слово Lolita, однако, отклонилось от своего первоначального референта и оказалось на языке как термин, который мы определяем как «преждевременно соблазнительную девушку». без коннотации виктимизации.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Ригган, Уильям (1981). Пикарос, сумасшедшие, наивные и клоуны: ненадежный рассказчик от первого лица . Университет Оклахома Пресс . ISBN 978-0806117140 .
- ^ Jump up to: а беременный Ньюман, Даниэль Аурелиано (зима 2018). «Постепенный и двойной блюз Набокова: таксономия, ненадежность и этика в Лолите». Журнал повествовательной теории . 48 (1). Университет Восточного Мичигана : 53–83. doi : 10.1353/jnt.2018.0002 . S2CID 165695026 .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Бут, Уэйн С. (1983). Риторика художественной литературы (2 -е изд.). Университет Чикагской Прессы . ISBN 0-226-06558-8 .
- ^ Зервек, Бруно (весна 2001). «Историзация ненадежного повествования: ненадежность и культурный дискурс в повествовательной фантастике». Стиль 35 (1). Университет Северного Иллинойса : 151–176. JSTOR 10.5325/Style.35.1.151 .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин Фелан, Джеймс (май 2007 г.). «Отчуждение ненадежности, ненадежность связывания и этика лолиты ». Повествование . 15 (2). Издательство Университета штата Огайо : 222–238. doi : 10.1353/nar.2007.0012 . JSTOR 30219252 . S2CID 145311749 .
- ^ Мур, Энтони Р. (Осень 2001). «Насколько ненадежным является Гумберт в Лолите ?». Журнал современной литературы . 25 (1). Издательство Университета Индианы : 72. JSTOR 3831867 .
- ^ Бойд 1991 , с. 226
- ^ Бойд 1991 , с. 220–221.
- ^ Boyd 1991 , pp. 255, 262–263, 264.
- ^ Бойд 1991 , с. 266
- ^ Бойд 1991 , с. 266–267.
- ^ Бойд 1991 , с. 292
- ^ Ренникс, Рич (8 декабря 2017 г.). «Сбор Лолиты Набокова» . abaa.org . Ассоциация антикварных книг Америки . Получено 26 июня 2020 года .
- ^ Бойд 1991 , с. 293.
- ^ Бойд 1991 , с. 295
- ^ Капон, Фелисити; Скотт, Кэтрин (20 октября 2014 г.). «20 лучших книг, которые они пытались запретить» . Телеграф . Лондон Архивировано из оригинала 11 января 2022 года . Получено 21 декабря 2016 года .
- ^ Бойд 1991 , с. 301.
- ^ Мартин, Лоуренс В. (ноябрь 1960 г.). «Дело Борнмута: первые первичные выборы в Великобритании». Журнал политики . 22 (4): 654–681. doi : 10.2307/2126927 . JSTOR 2126927 . S2CID 153545031 .
- ^ Джулиар, Майкл (1986). Владимир Набоков: описательная библиография . Нью -Йорк: Гарленда. ISBN 0-8240-8590-6 . п. 541.
- ^ Циммер, Дитер Э. "Список изданий лолиты" . De-zimmer.de. Архивировано из оригинала 29 апреля 2011 года . Получено 11 октября 2010 года .
- ^ Кинг, Стив (18 августа 2011 г.). "Ураган Лолита" . barnesandnoble.com. Архивировано из оригинала 9 октября 2011 года.
- ^ Прескотт, Орвилл (18 августа 1958 г.) «Книги Таймс» . New York Times . Получено 2018-07-04 . Полем
- ^ Сэмпсон, граф. «Постскриптум к российскому изданию Лолиты » (PDF) . www.csus.edu .
- ^ Kuzmanovich, Zoran; Dime, Galya (2008). Подходы к обучению Лолиты Набокова . Современная языковая ассоциация Америки. ISBN 9780873529426 .
- ^ Нафиси 2008 , с. 51
- ^ Jump up to: а беременный в Patnoe, Elizabeth (2002). «Дискурс, идеология и гегемония». В Лармуре Дэвид Генри Джеймс (ред.). Дискурс и идеология в прозе Набокова . Тол. 7. Routledge . ISBN 9780415286589 .
- ^ Набоков 1997 , с. 308.
- ^ Бойд 1991 , с. 230.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Рабиновиц, Питер Дж. (2004). «Лолита: Солизуется или содомизирована?; Или, против общего абстракции». В Jost, Уолтер; Olmsted, Wendy (Eds.). Компаньон риторики и риторической критики . Blackwell Publishing . С. 325–339. ISBN 9781405101127 .
- ^ «Лолита: книга Джоан Харрис на всю жизнь» . Независимый . 14 мая 2015 года . Получено 5 мая 2024 года .
- ^ «Лолита подкаст» . Житель Нью -Йорка . Получено 27 февраля 2021 года .
- ^ Набокова «Серия подкастов исследует, как Лолита была« извращена »на протяжении многих лет» . News.avclub.com . 23 ноября 2020 года . Получено 27 февраля 2021 года .
- ^ Владимир Набоков: Лилит [Владимир Набоков: Лилит]. Nabokov.niv.ru (русский текст "Лилит") (на русском языке). Россия.
- ^ Суини, Сьюзен Элизабет (1999). «Фэнтези, фольклор и конечные цифры в« детской рассказе Набокова » . Славянский и восточно -европейский журнал . 43 (3): 511–529. doi : 10.2307/309868 . ISSN 0037-6752 . JSTOR 309868 .
- ^ Набоков (2001), «Письмо от 7 апреля 1947 года», в Карлинском, Саймон (ред.), Дорогой Банни, Дорогая Волода: Письма Набоков Уилсон, 1940–1971 , Беркли: Университет Калифорнийской прессы , с. 215, ISBN 978-0-520-22080-5
- ^ Позвоните в 1991 , с. 360.
- ^ Jump up to: а беременный Позвоните в 1991 , с. 334
- ^ Брайан Бойд в «Списках», «Память» , Владимир Набоковой Столетие, Рэндом Хаус
- ^ Позвоните в 1991 , с. 379.
- ^ Позвоните в 1991 , с. 381.
- ^ Делани, Билл (зима 1998). Набокова « Лолита ». Экспакулятор . 56 (2): 99–100. doi : 10.1080/00144949809595272 .
- ^ Доуэлл, Бен (11 сентября 2005 г.) 1940 Секс -х « -похищение ,
- ^ «Забытая реальная история за Лолитой » . The Sunday Magazine (обзор книги Сары Вайнман 2018 года «Настоящая Лолита »). CBC Radio One . 13 июля 2019 г. [7 сентября 2018] . Получено 22 апреля 2024 года .
- ^ Маар, Майкл ; Андерсон, Перри (2005). Две лолиты . Верховой ISBN 978-1-84467-038-3 .
- ^ "Мой грех, моя душа ... чья Лолита?" Полем На СМИ . 16 сентября 2005 года. Архивировано с оригинала 4 августа 2011 года . Получено 17 июля 2011 года .
- ^ Хансен, Лиана (25 апреля 2004 г.) Набокова «Возможный источник для Лолиты » , выходной в воскресенье . Получено 14 ноября 2007 года.
- ^ Романо, Карлин (26 октября 2005 г.). « Лолита» в 50: Набоков взял литературные свободы? » Полем Philly.com . Архивировано из оригинала 11 августа 2020 года . Получено 11 августа 2020 года .
- ^ Летем, Джонатан (февраль 2007 г.). «Экстаз влияния: плагиат» . Харпер . Тол. 314, нет. 1881. С. 59–71 . Получено 20 августа 2014 года .
- ^ Джулиар, Майкл (1986). Владимир Набоков: описательная библиография . Нью -Йорк: Гарленда. ISBN 0-8240-8590-6 . п. 221
- ^ Набоков 1997 , с. 314
- ^ Набоков 1997 , с. 311
- ^ Набоков 1997 , с. 316
- ^ Набоков 1997 , с. 317
- ^ Дюваль Смит, Питер (22 ноября 1962 г.). «Владимир Набоков о своей жизни и на работе». Слушатель : 856–858. Полем Перепечатано в Набокове, 1973 , с. 9–19
- ^ Тоффлер, Элвин (январь 1964 г.) «Интервью Playboy: Владимир Набоков» Архивировал 3 августа 2020 года в The Wayback Machine , Playboy , с. 35 и далее. Перепечатано в Набокове, 1973 , с. 20–45
- ^ Говард, Джейн (20 ноября 1964 г.). «Мастер универсальности: Владимир Набоков: Лолита, языки, чешуекрылая». Жизнь . п. 61 .. Перепечатано в Набокове, 1973 , с. 46–50
- ^ «Постскриптум к русскому изданию Лолиты » , переведенный Эрлом Д. Сэмпсоном
- ^ Мэйгарден, Тони. «Саундтреки к фильмам Стэнли Кубрика» . Бесконечная канавка. Архивировано с оригинала 9 января 2015 года . Получено 10 мая 2015 года .
- ^ Лолита, моя любовь . Broadwayworld.com
- ^ «Lolita Musical выходит на сцену в Йоркской театральной компании» . Theatremania.com . 25 февраля 2019 года . Получено 16 сентября 2021 года .
- ^ Параллельные имена в романе, дублирование картины нет.
- ^ Фрэнк Рич (20 марта 1981 г.). «Стадия: откроется адаптация Олби к Лолите » . New York Times . Получено 14 ноября 2023 года .
- ^ McGowan, Neil (8 апреля 2004 г.) Обзоры культуры Лолита / от R.Schedrin / . Expat.ru. Получено 13 марта 2008 года.
- ^ Уолш, Майкл (13 февраля 1995 г.) «Эротическая младшая сестра Лулу Лолита, последняя оперная сирена, все еще нуждается в композиторе» . Время .
- ^ Виккерс, Грэм (2008). Погоня от Лолиты: Как популярная культура снова развратала маленькую девочку Набокова . Chicago Review Press. п. 141 . ISBN 9781556526824 .
- ^ Вакин, Даниэль Дж. (24 марта 2005 г.). «Борьба с оперой Лолиты и проигрыш» . New York Times . Получено 13 марта 2008 года .
- ^ Jump up to: а беременный Стрингер-Хе, Суэллен (2003) "VN Collation #26" Аархивировано 25 декабря 2008 года на машине Wayback , Zembla . Получено 13 марта 2008 года.
- ^ Миками, Хироко (2007). Ирландия на сцене: Беккет и после . Питер Лэнг. С. 41–42. ISBN 9781904505235 .
- ^ Профиль Бомбана Архивировал 30 апреля 2011 года в The Wayback Machine , Театр U. Филармония Тюринген. (на немецком языке)
- ^ Смит, Стив (7 апреля 2009 г.). «Гумберт Гумберт (закрепление нимфет)» . New York Times . Получено 2 декабря 2010 года .
- ^ Рекламное видео , YouTube.
- ^ Фестиваль Миннесоты Фестиваль Архивировал 16 августа 2013 года на машине Wayback
- ^ Первоначально опубликовано в итальянском литературном периодическом периоде IL Verri в 1959 году, появилась в итальянской антологии работы ECO в 1963 году. Опубликовано на английском языке впервые в неправильных прочтение Eco Anthology (Mariner Books, 1993)
- ^ Гайсфорд, Сью (26 июня 1993 г.). «Обзор книг / военные игры с сидящим быком: неправильное прочтение - Umberto Eco Tr. William Weaver: Cape, 9,99 фунтов» . Независимый . Лондон Получено 5 марта 2011 года .
- ^ Опубликовано в Esquire , 1959. [ Полная цитата необходима ]
- ^ Джин Керр (1960). У змеи есть все линии . Doubleday. OCLC 1036873330 .
- ^ Переписано в Камилле Палья "Вампы и бродяги". Цитата на р. 157
- ^ Предыдущие рассказы об этом говорят о музыкальной обстановке для стихов. Позже говорится, что это была полноразмерная опера. «Авторы Кото: Ким Моррисси» . Котоу книги. Архивировано из оригинала 19 января 2013 года . Получено 8 февраля 2011 года .
- ^
- Мартин Гарбус (26 сентября 1999 г.). «Лолита и адвокаты» . New York Times (обзор дневника Ло ) . Получено 19 марта 2024 года . Также доступен в Evergreen Review .
- Ральф Блюменталь (10 октября 1998 г.). «Сын Набокова подает костюм, чтобы заблокировать пересказ Лолиты » . New York Times . Получено 19 марта 2024 года .
- ^ Jump up to: а беременный Ричард Корлисс, «Кожу вместе с Набоковом» , Time , 10 октября 1999 года. Получено 8 февраля 2011 года.
- ^ Prager, Emily (1999). Заметка автора в Roger Fishbite . Винтаж.
- ^ Нафиси 2008 , стр. 38, 152, 167.
- ^ Боджон, Эндрю (18 февраля 2011 г.). «Как« чтение лолиты в Тегеране »стало оперой» . TBD Arts. Архивировано из оригинала 16 октября 2011 года . Получено 18 июня 2011 года .
- ^ Ланге, Джева (10 марта 2020 г.). « Моя темная Ванесса - Лолита для эпохи #MeToo» . Неделя . Архивировано из оригинала 12 ноября 2023 года . Получено 12 ноября 2023 года .
- ^ Библиотеки и культура , том 38, № 2 (весна 2003 г.), «Дисциплина и дисциплина: история Британской публичной библиотеки», стр. 121–146.
- ^ Стоун, Алан А. (февраль -март 1995). "Где Вуди?" Полем Бостонский обзор. Архивировано из оригинала 14 декабря 2010 года . Получено 18 декабря 2010 года .
- ^ Виккерс, Грэм (2008). Погоня от Лолиты: Как популярная культура снова развратала маленькую девочку Набокова . Chicago Review Press. С. 85–86 . ISBN 9781556526824 .
- ^ Трейси Лемстер, «Нимфет как следствие в Лолите Владимира Набокова и Сэм Мендеса « Американская красота » , Trans: Интернет -журнал культурологических исследований 16 (май 2006 г.). Получено 6 февраля 2011 года.
- ^ Roger Ebert's Review of Broken Flowers Archived 14 октября 2012 года на The Wayback Machine , 5 августа 2005 года.
- ^ - Ализе - я ... Лолита . Lescharts.com. Получено 4 июля 2018 года.
- ^ Хаффман, Джеймс Р.; Хаффман, Джули Л. (осень 1987). «Сексизм и культурное отставание: рост песни в джейлбейте, 1955–1985 гг.». Журнал популярной культуры . 21 (2): 65–83. doi : 10.1111/j.0022-3840.1987.2102_65.x .
- ^ Перри, Клейтон (18 июля 2008 г.). «Интервью: Кэти Перри - певец, автор песен и продюсер» . Архивировано из оригинала 30 апреля 2011 года . Получено 8 февраля 2011 года .
- ^ Тилл, Скотт (16 июня 2008 г.). «Кэти Перри: Не только один из мальчиков: дочь министра, ставшая поп-провокатором, привносит какую-то кондитерскую женскую силу в Warped Tour» . Кэти Перри Форум. Архивировано из оригинала 17 декабря 2010 года . Получено 8 февраля 2011 года .
- ^ Харрис, Софи (30 августа 2008 г.). «Кэти Перри о рискованном бизнесе« Я поцеловала девушку » . Время . Лондон Получено 2 марта 2009 года .
- ^ " Один из мальчиков " . Попматтерс . 30 июня 2008 года. Архивировано с оригинала 1 июня 2017 года . Получено 9 февраля 2017 года .
- ^ Шеффилд, Роб (30 января 2012 г.). «Лана дель Рей: родился, чтобы умереть» . Катящий камень . Архивировано с оригинала 27 сентября 2013 года . Получено 3 июля 2012 года .
- ^ Фрере-Джонс, Саша (6 февраля 2012 года). «Снимок экрана: фиксированное изображение Ланы Дель Рей» . Житель Нью -Йорка . Получено 3 июля 2012 года .
Цитируемые источники
[ редактировать ]- Appel, Alfred Jr. (1991). Аннотированная Лолита (пересмотренная изд.). Нью -Йорк: винтажные книги. ISBN 978-0-679-72729-3 Полем Один из лучших руководств по сложностям Лолиты . Впервые опубликовано McGraw-Hill в 1970 году. (Набоков смог прокомментировать самые ранние аннотации Аппеля, создав ситуацию, которую Аппель описал как как Джона Шейда , пересматривая Чарльза Кинбота комментарии к стихотворению Шейда . Ситуация Набоковский ученый Брайан Бойд Набокова предложил разрешить литературные сложности бледного огня .)
- Бойд, Брайан (1991). Владимир Набоков: американские годы . Принстон, Нью -Джерси: издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-06797-1 .
- Набоков, Владимир (1973). Сильные мнения . Нью-Йорк: МакГроу-Хилл. ISBN 978-0-07-045737-9 .
- Набоков, Владимир (1997). Лолита . Нью -Йорк: Vintage International. ISBN 978-0-679-72316-5 .
- Нафиси, Азар (2008). Чтение Лолиты в Тегеране (переиздание бумаги изд.). Случайная торговля в мягкой обложке. ISBN 978-0-8129-7930-5 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Appel, Alfred Jr. (1974). Темное кино Набокова . Нью -Йорк: издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-501834-9 Полем Новаторское исследование интереса Набокова и литературного использования кинофильмов.
- Коннолли, Джулиан В. (2005). Кембриджский компаньон в Набокове . Кембридж: издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-53643-1 Полем Эссе о жизни и романах.
- Джонсон, Курт; Коутс, Стив (1999). Блюз Набокова: научная одиссея литературного гения . Нью-Йорк: МакГроу-Хилл. ISBN 978-0-07-137330-2 Полем Основное исследование чепуха Набокова, часто упоминающее Лолиту.
- Леннард, Джон (2008). Владимир Набоков, Лолита . Выпуски: гуманитарные науки. ISBN 978-1-84760-097-4 Полем Введение и исследование в формате PDF.
- Набоков, Владимир (1955). Лолита . Нью -Йорк: Vintage International. ISBN 978-0-679-72316-5 Полем Оригинальный роман.
- Вернон, Дэвид (2022). Ада в Земблу: романы Владимира Набокова . Эдинбург: Endellion Press. ISBN 978-1739136109 Полем Современное исследование всех романов Набокова, как русского, так и английского языка. См. Главу 13: « Лолита : комедия, катарсис и космическое преступление», стр.165-186.
- Вуд, Майкл (1994). Сомнения мага: Набоков и риск художественной литературы . Принстон: издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-04830-7 Полем Широко похвалившаяся монография, которая активно занимается Лолитой .
Аудиокниги
[ редактировать ]- 2005: Лолита (читается Джереми Айронс ), Random House Audio, ISBN 978-0739322062
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Покрыть изображения различных изданий
- Лолита, США - маршруты двух путешествий Гумберта и Лолиты по всей территории США 1947–1949 гг., С картами и картами.
- Лолиты Календарь - подробная и упоминаемая внутренняя хронология романа Набокова.
- Lolita Подкаст , 10-эпизодный подкаст о романе, фильмах и информации о Лолите в поп-культуре.
- Лолита
- 1955 американские романы
- Художественная литература в 1947 году
- Черные комедийные книги
- Американские эротические романы
- Художественная литература с ненадежными рассказчиками
- Художественная литература об инцесте
- Метафицитные романы
- Литература о педофилии
- Контркультура 1950 -х годов
- Постоянные противоречия в литературе
- Американские романы адаптированы к фильмам
- Русские романы адаптированы в фильмы
- Novels by Vladimir Nabokov
- Постмодернистские романы
- Романы о писателях
- Романы о сиротах
- Олимпийские прессы книги
- Американские романы адаптированы в пьесы
- Романы адаптированы к балетам
- Романы, адаптированные к оперы
- Романы о сексуальном насилии над детьми
- Романы, установленные в 1940 -х годах
- Романы, установленные в 1950 -х годах
- Романы, установленные в Новой Англии
- Русские романы реализма магии
- Цензурированные книги
- Литература о ибефилии
- Художественная литература об отношениях отца и дочери