Ли Бай
Ли Бай | |||
---|---|---|---|
![]() Ли Бай Смол , Лян Кай (1140–1210) | |||
Родное имя | Ли Бай | ||
Рожденный | 701 Цзяньгу , Сычуань, Тан Китай [ 1 ] или Suiye , Tang China (ныне Chüy Region , Kyrgyzstan ) | ||
Умер | 762 (в возрасте 60–61) Dangtu , Tang China (теперь Мааншан , Аньхой, Китай) | ||
Занятие | Поэт | ||
Национальность | китайский | ||
Литературное движение | Поэзия танг | ||
Китайское имя | |||
китайский | Ли Бай | ||
| |||
Тайбай | |||
китайский | Слишком белый | ||
| |||
Цинлиан Джуши | |||
Традиционный китайский | Цинглиан Лейман | ||
Упрощенный китайский | Цинглиан Лейман | ||
Буквальное значение | Lotus Homevinger | ||
| |||
Вьетнамское имя | |||
вьетнамский | Ли Бах | ||
Корейское имя | |||
Хангул | двести | ||
Ханджа | 李Ли Бай | ||
| |||
Японское имя | |||
Кандзи | Ли Бай | ||
Хирагана | Рихаку | ||
|
Ли Бай ( китайский : 李白 ; пинин : Lǐ Bái , 701–762), ранее произнесенный Ли Бо , имя любезности Тайбай ( 太白 ), был китайским поэтом, признанным одним из величайших и самых важных поэтов династии Тан и на китайском История в целом. Он и его друг Дю Фу (712–770) были двумя из самых выдающихся фигур в процветании китайской поэзии при династии Тан , которую часто называют « золотым веком китайской поэзии ». Выражение «Три чудес» обозначает поэзию Ли Бай, игровой период Меча Пей Мин и Чжан Сюй . каллиграфию [ 2 ]
Около 1000 стихов, приписываемых LI, являются существующими. Его стихи были собраны в самую важную коллекцию династии Тан, Хейуэ Инлинг Джи , [ 3 ] Скомпилируется в 753 году фанатом Инь. Тридцать четыре стихотворений Ли Бай включены в антологию триста стихотворений , которые впервые были опубликованы в 18 веке. [ 4 ] Примерно в то же время переводы его стихов начали появляться в Европе. Стихи стали моделями для празднования удовольствий дружбы, глубины природы, одиночества и радостей питья. Среди наиболее известных «пробуждение от пьянства в весенний день» (китайский: 春日醉起言志), «Твердый путь к Шу» (китайский: 蜀道难), [ 5 ] «Принесите вино» (китайский: выпить), [ 6 ] и « Тихая ночная мысль » (китайская: 静夜思), которые до сих пор преподаются в школах в Китае. На Западе многоязычные переводы стихов Ли продолжают делать. Его жизнь даже взяла на себя легендарный аспект, в том числе рассказы о пьянстве и рыцарстве, и известную историю, которую Ли утонул, когда он достиг своей лодки, чтобы понять отражение луны в реке, пока он был пьян.
Большая часть жизни Ли отражается в его стихах, которые посвящены местам, которые он посетил; Друзья, которых он видел в путешествиях в отдаленные места, возможно, никогда не встретиться снова; его собственные воображения, похожие на мечты, вышитые шаманскими обертонами; Текущие события, из которых у него были новости; Описания природы, воспринимаемые, как будто в вневременный момент; и еще. Однако, особое значение имеют изменения в Китае в течение его жизни. Его ранние стихи были написаны в «золотом веке» внутреннего мира и процветания под руководством императора, который активно продвигал и участвовал в искусстве. Это закончилось началом восстания генерала Ангана , которое в конечном итоге оставило большую часть северного Китая опустошенным войной и голодом. Стихи Ли в этот период приобретают новые тона и качества. В отличие от своего младшего друга Дю Фу, Ли не жил, чтобы увидеть конец хаоса. Ли Бай изображен в Wu Shuang Pu (無雙譜, Table of Peerless Heroes ) Джин Гулиан.
Имена
[ редактировать ]Имена | |
---|---|
Китайский: | Ли Бай |
Pinyin : | Lvbaí или в |
Zi ( слово ): | Taìbaí (Tai-Pai; Taibai ) |
Хао ( номер ): | Цинлиан Джуши Чинг - ; - ( Ши Чу лиен |
Выживание: | Шиксиан ( традиционная китайская : поэзия сказка ; упрощенная китайская : поэзия сказка ; Wade-Giles : Shih-hsien ) Поэт святой Бессмертный поэт |
Имя Ли Бай было романизировано как Ли Бай, Ли По, Ли Бо (румывания стандартных китайских произношений) и Ри Хаку (романизация японского произношения). [ 7 ] Различные китайские румизации связаны с фактами, что его данное имя ( 白 ) имеет два произношения в стандартном китайском : литературное чтение Bó (Wade -Giles: Po 2 ) и разговорное чтение Bái ; И что более ранние авторы использовали Wade -Giles, в то время как современные авторы предпочитают пининина . Реконструированная версия того, как он и другие во время династии Тан, заявили бы, что это БХЕК . Его любезность планета Венера назвала Тайбай (太白), буквально «великий белый», как в то время была названа ; Согласно его биографии в новой книге Тан , это было потому, что мать Ли мечтала о Венере, рожая его. [ 8 ] Имя любезности Ли было романизировано по-разному, как и Ли Тайбо , Ли Тайбай , Ли Тай-По , среди прочих. Японское произношение его имени и имени вежливости может быть романизировано как «Ри Хаку» и «Ри Тайхаку» соответственно.
Он также известен под его искусством ( хао ) Qīnglián Jūshì ( 青蓮 居士 ), то есть домохозяйство лазурного лотоса или прозвища «Бессмертный поэт» (поэт трансцендентный ; вино бессмертное ( китайский : 酒仙 ; пинин : jiuxiān ; wade- Джайлс : Чиу 3 -Hsien 1 преемпет ) , Изгнанный 2 -Hsien 1 -только 2 ), Поэт -рыцарь-эррант ( традиционный китайский : 詩俠 ; упрощенный китайский : 诗侠 ; пининин : Шиксия ; Wade-Giles : Shih 1 -HSIA 2 , или «поэт-герой»).
Жизнь
[ редактировать ]
Две «Книги Тан», старая книга Тан и новая книга Тан , остаются основными источниками библиографического материала на Ли Бае. [ 9 ] Другие источники включают внутренние доказательства из стихов по Ли Бае или некоторые другие источники, такие как предисловие к его собранным стихам его родственника и литературного исполнителя Ли Янбина.
Фон и рождение
[ редактировать ]Обычно считается, что Ли Бай родился в 701 году, в Сьюябе (碎葉) древней китайской центральной Азии (современный Кыргызстан ), [ 10 ] где его семья процветала в бизнесе на границе. [ 11 ] После этого семья под руководством своего отца Ли Ке (李客) переехала в Цзяньгу (江油), недалеко от современного Чэнду , в Сычуане , когда юноши было около пяти лет. Существует некоторая загадка или неопределенность в обстоятельствах перемещения семьи из -за отсутствия юридического разрешения, которое, как правило, потребовалось бы для выхода из пограничных регионов, особенно если семья была назначена или изгнана там.
Фон
[ редактировать ]Два сообщают современники Ли Янбинг (родственник семьи) и фанат Чуанчжэн, что семья Ли была родом из того, что сейчас является юго -западным округом Цзиннинг, Гансу . Процентрии Ли традиционно прослеживаются до Ли Гао , благородного основателя штата Западный Лян . [ 12 ] Это обеспечивает некоторую поддержку собственной претензии Ли, связанного с династической королевской семьей династии Тан: Императоры Тан также претендовали на происхождение от правителей Ли -Лян. Эта семья была известна как Longxi Li Lineage ( 隴西李氏 ). Данные свидетельствуют о том, что во время династии SUI собственные предки Ли, в то время, по какой -то причине, классифицированной социально как простых людей, были вынуждены в форме изгнания из своего первоначального дома (в том, что сейчас является Гансу) в какое -то место или место, дальше на запад. [ 13 ] Во время их изгнания на дальнем западе семья Ли жила в древнем Шелковом городе Суйе ( Суяб , ныне археологический зал в современном Кыргызстане), а также в Тиаодзи ( упрощенный китайский : 条枝 ; традиционный китайский : 條 條枝 ; [ 14 ] Эти районы были на древнем шелковом пути , а семья Ли, вероятно, была торговцами. [ 15 ] Их бизнес был довольно процветающим. [ 16 ]
Ранние годы
[ редактировать ]В 705 году, когда Ли Бай было четыре года, его отец тайно перевез свою семью в Сычуань , недалеко от Чэнду , где он провел свое детство. [ 17 ] , провинции Сычуань , есть памятник, посвященный этому В настоящее время в городе Чжунба , Цзяньгу (район современной провинции, известной тогда как Шу, после бывшего независимого государства, которое было аннексировано династией Суй, а затем включено в земли династии Тан) Полем Молодой Ли провел большую часть своих растущих лет в Циньском (青莲; Lit. Сычуань, Китай. [ 11 ] В настоящее время это номинально соответствует городу Цинля (青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮青蓮 鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮 青蓮鎮) в настоящее время в Сичуань .
Молодой Ли читает широко, в том числе конфуцианскую классику, такую как классика поэзии (Шиджин) и классика истории (Шудзин) , а также различные астрологические и метафизические материалы, которые конфуцианцы, как правило, избегали, хотя он преодолевал экзамен по грамотности. [ 17 ] Чтение «сотней авторов» было частью семейной литературной традиции, и он также смог составить поэзию до того, как ему исполнилось десять лет. [ 11 ] Молодой Ли также занимался другими видами деятельности, такими как укрощение диких птиц и ограждение. [ 17 ] Другие его занятия включали в себя езда, охота, путешествия и помощь бедным или угнетенным посредством как денег, так и оружия. [ 11 ] В конце концов, молодой Ли, кажется, стал довольно опытным в мечте ; Как свидетельствует эта автобиографическая цитата Ли, а также помогает проиллюстрировать дикую жизнь, которую он вел в Сычуани своей юности:
«Когда мне было пятнадцать, я любил игру на мечи, и с этим искусством я бросил вызов довольно много великих людей». [ 18 ]
До двадцати ему было двадцать, Ли сражался и убил нескольких мужчин, по-видимому, по причинам рыцарства в соответствии с рыцарной традицией ( Youxia ). [ 17 ]
В 720 году он дал интервью губернатору Су Тинг, который считал его гением. Хотя он выразил желание стать чиновником, он никогда не сдал экзамен на государственную службу .
Брак и семья
[ редактировать ]Известно, что Ли поженился четыре раза. Его первый брак в 727 году в Анлу , Хубэй, был для внучки бывшего министра правительства. [ 11 ] Его жена была из хорошо связанной семьи Ву (吳). Ли Бай сделал это своим домом около десяти лет, живя в доме, принадлежащем семье его жены на горе Бишан (碧山). [ Цитация необходима ] В 744 году он женился во второй раз в том, что сейчас является Лиангюанна Хэнана районом . Этот брак был для другого поэта, фамилия Зонга (宗), с которым у него были дети [ 19 ] и обмены стихами, в том числе много выражений любви к ней и их детям. Его жена, Зонг, была внучкой Zong Chuke (宗楚客 宗楚客, умер 710), важным государственным чиновником во время династии Тан и межгенского периода Ву Зетиана .
По дороге в Чанган
[ редактировать ]
Покидая Сычуань
[ редактировать ]В середине двадцатых, около 725 года Ли Бай покинул Сычуань, плыву вниз по реке Янзи через озеро Донгинг в Нанкин , начав свои дни блуждания. Затем он вернулся вверх по-ребером в Юнменг , в том, что сейчас является Хубей , где его брак с внучкой премьер-министра отставного, Сюй Юши , похоже, сформировался, но краткая интерлюдия. [ 20 ] В течение первого года своей поездки он встретил знаменитостей и отдал большую часть своего богатства нуждающимся друзьям.
В 730 году Ли Бай остался на горе Чжуннань возле столицы Чанган (XIIAN) и попытался, но не смог занять позицию. Он плыл по желтой реке, остановился у Луояна и посетил Тайюань, прежде чем вернуться домой. В 735 году Ли Бай находился в Шаньси , где он вмешался в военный суд против Го Зийи , который позже стал одним из главных генералов, чтобы погасить благосклонность во время нарушений шии. [ 21 ] Возможно, к 740 году он переехал в Шаньдун . В настоящее время в Шаньдунг он стал одной из групп, известной как «Шесть бездельников бамбукового ручья», неформальной группы, посвященной литературе и вину. [ 21 ] Он бродил по району Чжэцзян и Цзянсу , в конечном итоге подружился со знаменитым священником даоаа, У Юн. [ 21 ] В 742 году Император был вызван Ву Юн, чтобы присутствовать на имперском дворе, где его похвала Ли Бай была велика. [ 21 ]
В Чангане
[ редактировать ]Ву Юнь похвала Ли Бай привела императора Сюанзонга (родился Ли Лонджи, а также известный как император Мингхуанг), чтобы вызвать Ли в суд в Чанган . Личность Ли очаровала как аристократов, так и простых людей, в том числе еще одного даосского (и поэта), он Чжиханг , который даровал ему прозвище «Бессмертное изгнанное с небес». [ 21 ] Действительно, после первоначальной аудитории, где Ли Бай подвергся сомнению о его политических взглядах, император был настолько впечатлен, что держал большой банкет в своей честь. На этом банкете император, как говорили, показал свою пользу, даже в той степени, когда лично приправляя его суп для него. [ 21 ] [ 22 ]
Император Сюансонг нанял его в качестве переводчика, так как Ли Бай знал хотя бы одного некитайского языка. [ 21 ] Мин Хуан в конце концов дал ему пост в Академии Хэнлина , который послужил научным опытом и поэзии для императора.

Когда император приказал Ли Бай во дворец, он часто был пьян, но вполне способен выступить на месте.
Ли Бай написал несколько стихов о прекрасном и любимом Императоре Ян Гуайфей , любимого королевского консорта. [ 23 ] История, вероятно, апокрифическая, циркулирует о Ли Бае в течение этого периода. Однажды, будучи пьяным, Ли Бай заставил свои ботинки, и Гао Лиши , самый политически могущественный евнух во дворце, попросили помочь в удалении их перед императором. Гао обиделся на то, что его попросили оказать эту черную службу, а затем сумели убедить Ян Гуайфей обидеть стихи Ли, касающиеся ее. [ 23 ] При убеждении Ян Гуфеи и Гао Лиши Сюаньцонг неохотно, но вежливо, и с большими подарками золота и серебра, отправил Ли Бай вдали от Королевского двора. [ 24 ] Покинув суд, Ли Бай официально стал даосским, превращая дом в Шаньдун , но блуждая повсюду в течение следующих десяти лет, написав стихи. [ 24 ] Ли Бай жил и пишет в Бишане (или Би -Маунтин (Бимантайн (прикосновение), сегодня Байхао Маунтин (白兆屆) на Яндиане, Хубеи Гора Би (碧山) в стихотворении и ответе среди гор (山中答 Шанчон Венда) относится к этой горе. [ 25 ]
Встреча с вами
[ редактировать ]Он встретил Дю Фу осенью 744 года, когда они разделили одну комнату и различные мероприятия вместе, такие как путешествия, охота, вино и поэзия, таким образом, установили близкую и длительную дружбу. [ 26 ] Они встретились снова в следующем году. Это были единственные случаи, когда они встречались лично, хотя они продолжали поддерживать отношения через поэзию. Это отражено в дюжине или около того стихов Дю -фу до Ли Бай, которые выживают, и тот, что от Ли Бай направлено на Дю Фу, который остается.
Война и изгнание
[ редактировать ]
В конце 755 года расстройства , спровоцированные генералом повстанцев, разрывают Лушан по земле. Император в конечном итоге бежал в Сычуань и отрекся от. Во время путаницы наследный принц опловозации заявил себя императором и главой правительства. Последствия шии продолжались (как их позже вызвали, так как они продолжались вне смерти своего зачинчика, продолжавшего Ши Симинг и другие). Ли Бай стал советником по персоналу принца Йонга, одного из сыновей Мин Хуанг (Император Сюансонг), которые были далеко от вершины списка первородства, но при этом названы имперской властью как генерал после отречения от Сюаньзонга, в 756 году. Полем
Однако даже до того, как внешние враги империи были побеждены, два брата упали, чтобы бороться друг с другом своими армиями. После поражения сил принца его братом новым императором в 757 году Ли Бай сбежал, но позже был захвачен, заключен в тюрьму в Джиуцзян и приговорен к смертной казни. Знаменитый и могущественный генерал армии Го Зийи и другие вмешались; Го Зийи был тем человеком, которого Ли Бай спас от военного суда пару десятилетий назад. [ 24 ] Его жена, леди Зонг и другие (такие как Сонг Руоси) написали петиции о помиловании. [ 27 ] По предложению генерала Го Зийи обмениваться его официальным званием на жизнь Ли Бай, смертный приговор Ли Бай был отправлен в изгнание: он был отправлен в Йеланг . [ 24 ] Йеланг (в том, что сейчас является Гуйчжоу ) был в отдаленной крайней юго -западной части империи, и считался вне основной сферы китайской цивилизации и культуры. Ли Бай направился к Йелангу с небольшими признаками спешки, останавливаясь на длительные социальные визиты (иногда в течение нескольких месяцев) и написав поэзию по пути, оставляя подробные описания своего путешествия для потомства. Уведомление об имперском прощении, напоминающем Ли Бай, добрался до него еще до того, как он подошел к Йелангу. [ 24 ] Он только что дошел до Ухана , путешествуя в неторопливом темпе, как записано в стихотворении «Борьба с тремя ущельями», что заинтересовало, что потребовалось так долго, что его волосы стали белыми во время поездки вверх по реке, к изгнанию. Затем новости о его помиловании догнали его в 759 году. [ 28 ]
Вернуться и другие путешествия
[ редактировать ]Когда Ли получил известие о своем имперском помиловании, он вернулся вниз по реке в Цзянси , проходя по дороге через Байдиченг , в префектуре Куйуджеу , все еще занимаясь удовольствиями еды, вина, хорошей компании и написания поэзии; Его стихотворение « Уходя из Байди утром », записывает этот этап его путешествий, а также поэтично насмехается над своими врагами и хулителями, подразумевалось в его включении изображений обезьян . Хотя Ли не прекратил свой блуждающий образ жизни, тогда он обычно ограничивал свои путешествия в Нанкин и два Аньхой города Сюанхенг и Ли Ян (в современном округе Чжао ). [ 24 ] Его стихи этого времени включают стихи природы и стихи социально-политического протеста. [ 26 ] Ли В конце концов, в 762 году относительный Ли Янбинг стал магистратом Дангту , и Ли Бай пошел, чтобы остаться с ним там. [ 24 ] Тем временем, Сюзонг и Сюанзонг оба погибли в течение короткого периода времени, а в Китае был новый император. Кроме того, Китай был вовлечен в возобновление усилий по подавлению дальнейших военных расстройств, связанных с восстаниями Анши, и Ли вызвался служить в Генеральном штабе китайского командира Ли Гуанби . Однако в возрасте 61 года Ли стал критически болен, и его здоровье не позволило ему выполнить этот план. [ 29 ]
Смерть
[ редактировать ]
Новый император Дайзонг назначил Ли Бай в качестве советника в январе 764 года, но к тому времени, когда имперский указ прибыл в Дангту, Анхуи , Ли Бай, уже сообщалось о смерти уже более года. Местные власти, однако, смогли только выяснить, что он умер где -то в 762 году, с датой и причиной его смерти потеряны для истории. [ 8 ]
Более поздние писатели размышляли о смерти Ли. девятого века Поэт Тан- Пи Риксиу предположил в стихотворении, что Ли умер от хронического грудного падения (гноя, входящая в полость грудной клетки). [ 8 ] Согласно другому источнику, Ли Бай утонул после того, как однажды упал с лодки, когда он пьян, когда он пытался обнять отражение луны в реке Янцзы. [ 24 ]
Каллиграфия
[ редактировать ]
Ли Бай был опытным каллиграфом . Одна выживаемая часть его работы каллиграфии в его собственном почерке существует сегодня. [ 30 ] Прочь называется Shang Yáng Tái ( подход к Sun Terrace ), 38,1 на 28,5 сантиметра (15,0 в × 11,2 дюйма) длинный свиток (более позднее добавление названия, написанного императором Хуизоном из песни и посудпизок, добавленным Императором Qianlong ); Каллиграфия находится в музее дворца в Пекине, Китай. [ 31 ]
Выживающие тексты и редактирование
[ редактировать ]Даже Ли Бай и Дю Фу, два наиболее известных и наиболее всесторонних отредактированных поэтах Тан, пострадали от разрушения библиотек Имперса и потери многих частных коллекций в периоды беспорядков ( восстание Лушан и восстание Хуан Чао ). Хотя многие стихи Ли Бай выжили, еще больше было потеряно, и существует трудности с вариантами текстов. Одним из самых ранних усилий по редактированию работы Ли Бай было его родственником Ли Янгингом , магистратом Дангту , с которым он остался в свои последние годы и кому он доверил свои рукописи. Тем не менее, наиболее надежные тексты не обязательно в самых ранних изданиях. Ученые династии сунчиков выпустили различные издания его поэзии, но только в династии Цин такие коллекции, как TANC полные стихи [ 32 ]
Темы
[ редактировать ]Критики сосредоточились на сильном чувстве непрерывности поэтической традиции, его прославлении алкогольных напитков (и, действительно, откровенного празднования пьянства), его использование персоны, фантастические крайности некоторых его изображений, его мастерство формального поэтического Правила - и его способность объединять все это с, казалось бы, легкой виртуозностью для создания неповторимой поэзии. Другие темы в поэзии Ли, отмеченные особенно в 20 -м веке, являются сочувствием к общему народу и антипатию к ненужным войнам (даже когда он проводится самим императором). [ 33 ]
Поэтическая традиция
[ редактировать ]
У Ли Бай было сильное чувство самого себя как часть поэтической традиции. «Гений» Ли Бай, говорит один недавний отчет, - сразу лежит в его полной команде литературной традиции перед ним и его изобретательности в изгибе (без лома), чтобы обнаружить уникальную личную идиому ... » [ 34 ] Бертон Уотсон , сравнивая его с Дю Фу, говорит поэзия Ли, «по сути, обратно выглядит, что это больше возрождение и выполнение прошлых обещаний и славы, чем набег в будущее». [ 35 ] Уотсон добавляет, в качестве доказательства, то, что из всех стихов, приписываемых Ли Бай, около одного шестого в форме юэфу , или, другими словами, переработанные тексты из традиционных народных баллад. [ 36 ] В качестве дополнительных доказательств Уотсон ссылается на существование коллекции пятьдесят девять стихотворений Ли Бай под названием « Гу Фенг» , или в старой манере , который частично дань поэзии династий Хан и Вей. [ 37 ] Его восхищение определенными конкретными поэтами также проявляется через конкретные намеки, например, к Quyan или Tao Yuanming , а иногда и по имени, например, Du Fu.
Более общая оценка истории проявляется со стороны Ли Бай в его стихах жанра Huaigu , [ 38 ] или медитации в прошлом, в которых следуют «одной из многолетних тем китайской поэзии», «Поэт созерцает руины прошлой славы». [ 39 ]
Охватить вином и луной
[ редактировать ]
Джон Чу Ву заметил, что «в то время как некоторые, возможно, выпили больше вина, чем Ли [Бай], никто не написал больше стихов о вине». [ 40 ] Классические китайские поэты часто ассоциировались с выпивкой вино , и Ли Бай был частью группы китайских ученых в Чангане, его коллега поэт дю -фу назвал « восемь бессмертных винного чаша ». Китайцы, как правило, не считали умеренного употребления алкоголя аморальным или нездоровым. Джеймс Дж. Y Liu комментирует, что Zui в поэзии «не означает совсем то же самое, что« пьяный »,« опьяненный »или« незрелый », а скорее означает, что его умственно уносят от нормальных озабоченности ... » как "Rapt с вином". [ 41 ] Однако «восемь бессмертных» выпили в необычной степени, хотя они все еще рассматривались как приятные эксцентрики. [ 42 ] Бертон Уотсон пришел к выводу, что «рано все китайские поэты празднуют радости вина, но ни один из них не так неустанно и с такой нотой подлинной убежденности, как Ли [Бай]». [ 43 ]
Следующие два стиха, «Восходящие пьяные в весенний день, рассказывающие мои намерения» и «пить в одиночку по лунному свету», являются одними из самых известных и демонстрируют различные аспекты его использования вина и пьянства.
Мы поселились в этом мире, как во сне;
Тогда зачем причинять нашу жизнь так много стресса?
Это моя причина провести день пьяным
И обрушиться, растянувшись на переднем столбе.
Когда я просыпаюсь, я заглядываю во дворе
Где птица поет среди цветов.
А теперь скажи мне, в чем это сезон? -
Весенний ветерок говорит с Иволги .
Я так тронут, что чуть не вздохнул,
Я обращаюсь к вину, налейте себе, больше,
Затем дико петь, ожидая луны,
Когда мелодия сделана, мне больше не волнует.
Иметь дело с миром, как большая мечта,
Ху усердно работает над своей жизнью.
Так пьян весь день
Лежа перед залом удрученно.
Я приезжаю во двор,
Птица поет среди цветов.
Я спрошу, когда это сейчас
Весенний стиль Uguisu.
Мне жаль своих чувств,
Он все еще льется в вино.
Песня ждет яркой луны,
Песня снова и снова.
Zuìqǐ yánzhì 文有有有 ), перевод Стивена Оуэна [ 44 ]
Здесь среди цветов одна колба вина,
Без близких друзей я наливаю его в одиночку.
Я поднимаю чашку на яркую луну, прошу его компании,
Затем, лицом к моей тени, нам становятся три.
Луна никогда не знала, как пить;
Моя тень не делает ничего, кроме как следовать за мной.
Но с Луной и Тень в качестве компаньонов
Эта радость, которую я нахожу, должна поймать пружину, пока она здесь.
Я пою, и луна просто задерживается;
Я танцую, и моя тень дико распадается.
Когда мы все еще трезвем, мы делимся дружбой и удовольствием,
Затем, совершенно пьяный, каждый идет своим путем -
Давайте присоединемся к рому за пределами человеческих забот
И планируйте встретиться далеко в реке звезд.
Горшок с вином среди цветов.
Выпейте в одиночку без свидания вслепую.
Поднимите стакан, чтобы пригласить яркую луну.
Тень становится тремя людьми.
Луна не облегчена.
Теневой ученик следует за мной.
Просто сопровождать луну в тень.
Вы должны наслаждаться весной.
Я пою и задерживаюсь на Луне.
Мои танцующие тени разбросаны.
Получайте удовольствие, когда просыпаетесь.
После того, как они были пьяны, они все рассеяются.
Навсегда, беспощадное путешествие.
Отдаленная династия Хань была встречена.
- «Пить в одиночку по лунному свету» ( Yuèxià dúzhuó, пьющий один под луной ), перевод Стивена Оуэна [ 45 ]
Фантастические образы
[ редактировать ]Важной характеристикой поэзии Ли Бай является «фантазией и нота детского чуда и игривости, которые проникают так много». [ 37 ] Бертон Уотсон приписывает это увлечения даосским священником , даосскими отшельниками, которые практиковали алхимию и аскез в горах, в цель стать сини или бессмертными существами. [ 37 ] В его работах есть сильный элемент даосизма, как в настроениях, которые они выражают, и в их спонтанном тоне, и «многие из его стихов имеют дело с горами, часто описания восхождений, которые на полпути модулируют в путешествия воображения, проходя из реальной горы Пейзаж для видений природы божеств, бессмертных и «нефритовых девиц» даосских знаний ». [ 37 ] Уотсон рассматривает это как еще одно утверждение близости Ли Бай с прошлым и преемственность с традициями Чучи и раннего Фу . [ 43 ] Уотсон считает, что этот «элемент фантазии» стоит за использованием Ли Бай гиперболы и «игривых персонажей» гор и небесных объектов. [ 43 ]
Ностальгия
[ редактировать ]Литературный критик Джеймс Джи Лю отмечает, что китайские поэты, похоже, постоянно обнуляют их изгнание и стремление вернуться домой. Это может показаться сентиментальным для западных читателей, но нужно помнить об обширности Китая, трудности общения ... резкий контраст между Высоко культурная жизнь в основных городах и суровые условия в регионах отдаленных стран страны и важность семьи ... «Вряд ли удивительно, он заключает, что ностальгия должна была стать« постоянной и, следовательно, обычной, тема в китайской поэзии ». [ 46 ]
Лю приводит в качестве яркого примера стихотворения Ли « Тихая ночная мысль » (также перевод как «созерцательный лунный свет»), которое часто изучается школьниками в Китае. Всего за 20 слов стихотворение использует яркие лунные и морозные образы, чтобы передать ощущение тоски по дому . Этот перевод - Ян Сяньи и Дай Найди : [ 47 ]
Мысли в тихой ночи jìngyè sī ( )
Рядом с моей кроватью бассейн света -
? Это на земле
Глядя на яркую луну, я поднимаю глаза и вижу луну,
Я складываю голову и думаю о своем родном городе. Я опускаю лицо и думаю о доме.
Использование персоны
[ редактировать ]Ли Бай также написал ряд стихов с различных точек зрения, в том числе персонажей женщин. Например, он написал несколько стихов в стиле Zi Ye , или «Lady Midnight» , а также стихи в стиле Фолк-Баллада.
Техническая виртуозность
[ редактировать ]Ли Бай хорошо известен технической виртуозностью своей поэзии и мастерством своих стихов. [ 35 ] С точки зрения поэтической формы, «критики в целом согласны с тем, что Ли [Бай] не дал никаких существенных инноваций ... В темах и содержании также его поэзия не заметна для новых элементов, чем для навыка, с которым он осветляет старые . " [ 35 ]
Бертон Уотсон комментирует знаменитое стихотворение Ли Бай, которое он переводит «Принесите вино»: «Как и большая часть работы Ли [Бай], у него есть благодать и легкое достоинство, которые каким -то образом делают его более убедительным, чем более раннее обращение с тем же . " [ 48 ]
Стихи Li Bai Yuefu были названы величайшим из всех времен Ming-Dynasty ученым и писателем Hu Yinglin . [ 49 ]
Ли Бай особенно преуспел в форме Гуши или стихах «старого стиля», типа поэзии, обеспечивающей большую свободу с точки зрения формы и содержания работы. Примером является его стихотворение «蜀道難», переведенное Виттером Байннером как «жесткие дороги в Шу». Шу - это поэтический термин для Сычуаня, места убежища, которое Император Сюаньцонг считал бегством, чтобы избежать приближающихся сил генерала повстанцев и Лушана . Уотсон комментирует, что, в этом стихотворении, «используют линии, которые в длину варьируются от четырех до одиннадцати персонажей, форма линий, предполагающих их нерегулярность, зазубренные вершины и ухабительные горные дороги Сычуань, изображенные в стихотворении». [ 35 ]
Ли Бай был также отмечен как мастер джуэджу , или среза. [ 50 ] Мин-династия поэт Ли Пан долго думал Ли Бай-величайший мастер Ююджу династии Тан . [ 51 ]
Ли Бай был отмечен своим мастерством Люши или «регулируемого стиха», формально наиболее требовательной формы стиха времени. Уотсон отмечает, однако, что его стихотворение «Видеть друга» было «необычным в том смысле, что нарушает правило, которое два средних куплета ... должны соблюдать словесный параллелизм», добавив, что китайские критики извиняли такое нарушение в случае гений, как Ли. [ 52 ]
Влияние
[ редактировать ]
На востоке
[ редактировать ]Поэзия Ли Бай была чрезвычайно влиятельной в его собственное время, а также для последующих поколений в Китае. С самого начала он был в паре с Du Fu. Недавний ученый Паула Варсано отмечает, что «в литературном воображении они были и остаются двумя величайшими поэтами тана - или даже в Китае». Тем не менее, она отмечает настойчивость «то, что мы можем справедливо назвать« дебатами Ли-Ду », термины которых настолько глубоко укоренились в критическом дискурсе, окружающем этих двух поэтов, что почти любая характеристика одного неявно критиковала другого». [ 53 ] Влияние Ли также было продемонстрировано в непосредственной географической области китайского культурного влияния, будучи известным как Ри Хаку в Японии. Это влияние продолжается даже сегодня. Примеры варьируются от поэзии до живописи и до литературы.
В своей собственной жизни, во время его многочисленных блужданий, и пока он посещал суд в Чангане, Ли Бай встретился и расстался от различных современных поэтов. Эти встречи и разделения были типичными случаями для стирации в традиции грамотного китайца того времени, главным примером были его отношения с Du Fu.
После его жизни влияние Ли Бая продолжало расти. Примерно через четыре столетия, например, во время династии Сун , как раз в случае его стихотворения, которое иногда переводится как «пить один под луной», поэт Ян Ванли написал целое стихотворение, намекающее на него (и на два других Ли Бай Стихи), в той же гуши , или поэзии старого стиля. [ 54 ]
В 20 -м веке Ли Бай даже повлиял на поэзию Мао Цзэдуна .
В Китае его стихотворение « Тихие ночные мысли », отражающее ностальгию путешественника вдали от дома, [ 55 ] широко «запоминается школьниками и цитируется взрослыми». [ 56 ]
Иногда ему поклоняются бессмертным в китайской народной религии , а также считается божественностью во Вьетнаме, Као -Дай -религии .
На западе
[ редактировать ]Австрийский композитор Густав Малер использовал немецкие адаптации четырех стихов Ли в качестве текстов для четырех песен в своей песне-симфонии Дас лидировал фон дер Эрде в 1908 году. Американский композитор Парч основал свои семнадцать Гарри Признанная работа) для интонирования голоса и адаптированной виолы (инструмент собственного изобретения Partch) по текстам в произведениях Ли По, китайского поэта, переведенного Шигеоши Обатой. [ 57 ] Примерно в то же время (1931) швейцарский композитор Volkmar Andreae установил восемь стихов в виде Li-Tai-Pe: восемь китайских песен для тенора и оркестра, op. 37 В Бразилии автор песен Бето Ферким включил музыкальную обстановку стихотворения «Jing Ye Si» в своем альбоме "Muito Prazer". [ 58 ]
Эзра фунт
[ редактировать ]Ли Бай влиятельна на Западе отчасти благодаря версиям Эзры Паунд в некоторых его стихах в коллекции Cathay , [ 59 ] (Pound Translitering его имя в соответствии с японской манерой как «Рихаку»). Взаимодействие Ли Бая с природой, дружбой, его любви к вину и его острые наблюдения за жизнью сообщают его более популярные стихи. Некоторые, такие как Чангган Син (перевод Эзры Паунд как «Жена торговца реки: письмо» ), [ 59 ] Запишите трудности или эмоции простых людей. Пример либеральных, но поэтично влиятельных, переводов или адаптаций, японских версий его стихов, сделанных, в основном основанных на работе Эрнеста Феноллоса и профессоров Мори и Ариги. [ 59 ]
Густав Малер
[ редактировать ]Густав Малер интегрировал четыре из работ Ли Бай в свой симфонический цикл песен Дас Лед Фон Дер Эрде . Они были получены из бесплатных немецких переводов Ганса Бетге , опубликованного в антологии под названием Die Chinesische Flöte ( китайская флейта ), [ 60 ] Бетге основал свои версии в коллекции Chinesische Lyrik от Hans Heilmann (1905). Хейлманн работал над новаторскими переводами 19-го века на французский: три от Маркиза Д'Арви-Сен-Дени и один (только отдаленно связанный с китайцами) Джудит Готье . Малер свободно изменил текст Бетге.
Ссылка на генерацию битов
[ редактировать ]Поэзию Ли Бай можно рассматривать как влияние на генерации битов писателя Гэри Снайдера за годы Снайдера изучения азиатской культуры и дзен. Стиль описательного письма Ли Бай способствовал разнообразию в стиле написания бит. [ 61 ] [ 62 ] [ Круглая ссылка ]
Перевод
[ редактировать ]Поэзия Ли Бай была представлена в Европе Жан Джозефом Мари Амиотом , иезуитским миссионером в Пекине, в его портретах знаменитого китайца , опубликованных в сериале, касающихся истории, наук, искусства, обычаев, использования и т. Д. Китайский, миссионеры Пекина . (1776–1797). [ 63 ] Дальнейшие переводы на французский был опубликован Маркизом Д'Арви де Сен-Дени в его стихах 1862 года эпохи Тэна . [ 64 ]
Джозеф Эдкинс прочитал статью «О" о Ли-Тай-По "для Пекинского восточного общества в 1888 году, которая впоследствии была опубликована в журнале этого общества. [ 65 ] Ранний синолог Герберт Аллен Джайлс включил переводы Ли Бай в свою китайскую поэзию в 1898 году в английском стихе и снова в его историю китайской литературы (1901). [ 66 ] Третьим ранним переводчиком на английский был Л. Крэнмер-Бинг (1872–1945). Его лютня нефрита: выборы из классических поэтов Китая (1909) и праздник фонарей (1916) оба показали поэзию Ли.
Выполнения поэзии Ли Бай в модернистскую английскую поэзию оказали влияние на Эзра Фунд в Катай (1915) и Эми Лоуэлл в таблетках с пирогами (1921). Ни один из них не работал непосредственно с китайцев: Паунд полагался на более или менее буквальное слово для слова, хотя и не ужасно точное, переводы Эрнеста Феноллоса и того, что Паунд назвал «расшифровками» профессоров Мори и Ариги; Лоуэлл на тех, кто Флоренс Эско . Виттер Байннер с помощью Кианга Кан-ху входил несколько стихов Ли в Хад-Маунтин (1939). Хотя Ли не был его предпочтительным поэтом, Артур Уэйли перевел несколько своих стихов на английский для азиатского обзора и включил их в его больше переводов с китайцев . Шигеиши Обата, в своем 1922 году, произведения Ли По , заявил, что он сделал «первую попытку, когда-либо предприняв, чтобы справиться с каким-либо единственным китайским поэтом исключительно в одной книге с целью представления его в англоязычном мире». [ 63 ] Перевод стихотворения Ли Бай Зеленый мох поэта Уильяма Карлоса Уильямса был отправлен в качестве письма к китайско -американскому поэту Дэвиду Рафаэлю Вангу, где Уильямс считался таким же, как и фунт. [ 67 ]
Ли Бай стал фаворитом среди переводчиков за его простой и, казалось бы, простой стиль. Поздние переводы слишком многочисленны, чтобы обсудить здесь, но обширный выбор стихов Ли, переведенный различными переводчиками, включен в Джон Минфорд и Джозеф С.М. Лау, Классическая китайская литература (2000) [ 68 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]- Изображен Вонг Вай-Леунг в телесериале 2000 года «Легенда Леди Ян
- Актер, играющий Ли Бай, рассказывает о чудесах Китая и размышлениях о китайских фильмах в китайском павильоне в Эпкоте
- Стихотворение Ли Бай «Жесткие дороги в Шу» исполняется китайским певцом Ананом в трейлере Liu Bei для игры Total War: Three Kingdoms [ 69 ]
- Он появляется как «великий писатель» в игре цивилизация VI [ 70 ]
- Он появляется в роли главного героя в фильме «Студия анимации Light Chaser» 2023 года Chang'an Movie Chang'an
Смотрите также
[ редактировать ]- Китайские боевые искусства
- CI (поэзия)
- Классическая китайская поэзия
- Классические формы поэзии китайской поэзии
- Guqin
- Цзяньгу
- Модернистская поэзия на английском языке
- Обезьяны в китайской культуре#литература
- Поэзия Мао Цзэдунга
- Иранцы в Китае
- Ши (поэзия)
- Semians (китайская поэзия) #in Baidicheng, обратно от пути к изгнанию
- Поэзия танг
- Список трехсот стихотворений поэтов
- Гробница Ли Бай
- Сюй Юши
- Тихая ночь мысли
- Ода галантность
Примечания
[ редактировать ]- ^ Старая книга Тан , родилась в Шаньдун . Бай, именем любезности Тайбай : « Ли , вместе со многими учеными -хаофу, Хан -Миан, Пей Чжэн, Чжан Шуминг, Тао Миан возрасте и В молодом другие «Шесть отшельников бамбукового леса и ручья».
- ^ Новая книга Танга во время правления императора Вензонга, Бай Гесонга, Пей Мин Цзяньву и курсивного сценария Чжан Сюй - «Три горения»
- ^ Коллекция Heyue yingling
- ^ Солнце, Чжу (1763). "300 TAG POMES" . Книжный магазин . Получено 26 мая 2022 года .
- ^ «Сложность Шу -роуд, Лиа . » | Восточная Азия -Бай
- ^ : принесите вино, Li Bai | . » Азии Студент «085 Li Bai войдет в винный перевод Восточной
- ^ Барнстоун, Тони и Чоу Пин (2010). Якоря Книга китайской поэзии: от древней к современной, полная 3000-летняя традиция . Случайный дом. п. 116. ISBN 978-0-307-48147-4 .
- ^ Jump up to: а беременный в Ха, Джин (23 января 2019 г.). «Поэт со многими именами - и много смертей» . Парижский обзор . Получено 9 апреля 2024 года .
- ^ Обата, часть III
- ^ Беквит, 127
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и Солнце, 20
- ^ Orab, 8
- ^ Wu, 57–58
- ^ Elling Eide, "On Li Po", перспективы на Танга (Нью -Хейвен, Лондон: издательство Йельского университета, 1973), 388.
- ^ Eide (1973), 389.
- ^ Sun, 1982, 20 и 21
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Ву, 58
- ^ Wu, 58. Перевод Wu. Обратите внимание, что по возрасту Восточной Азии считается , что это будет четырнадцать, а не пятнадцать лет.
- ^ Солнце, 24, 25 и 166
- ^ Wu, 58–59
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин Ву, 59
- ^ Обур, 201
- ^ Jump up to: а беременный Ву, 60
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Ву, 61
- ^ Net-введение в городской город Yandian» [Anlu, Китай-сайт-дивизии на уровне Яндинского города «Китай Anlu . муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Муниципального комитета А. муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Муниципального комитета А. муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Муниципального комитета А. муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Муниципального комитета А. муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Муниципального комитета А. муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Муниципального комитета А. муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Анлу муниципального комитета Муниципального комитета А. Анлу Муниципального комитета Анлу Муниципального комитета Анлу Муниципального в Интернета Анлу комитета Муниципальный комитет .
городе .. «Я спрашиваю, почему я хочу жить в горе Бишан, но я свободен, когда улыбаюсь, не отвечая. Персик цветут и текущую воду уходят в одно мгновение, и в этом мире есть другой мир». Песня "Вопрос и Ответ в горе" - гора Байхао, расположенная в Яндинском городе, где Ли Бай живет в период Маунтин Байхао,
- ^ Jump up to: а беременный Солнце, 24 и 25
- ^ Солнце, 26 и 27
- ^ Солнце, 26 и 27 и 318
- ^ Солнце, 26–28
- ^ Jump up to: а беременный Белбин, Чарльз и Тр Ван. «Поход в Sun Terrace от Li Bai: объяснение, перевод и история» . Журнал Flashpoint . Архивировано с оригинала 6 октября 2018 года . Получено 6 августа 2011 года .
Сейчас он размещен в музее дворца в Пекине. Ученые обычно признают это подлинным и единственным известным выжившим кусочком каллиграфии Ли Бай.
- ^ Искусство Азии: том 30 (2000). Избранные картины и каллиграфия, приобретенные Музеем дворца за последние пятьдесят лет . Искусство Азии. п. 56
{{cite book}}
: CS1 Maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Пол Кролл, «Поэзия династии Тан», в Викторе Х. Маире , изд. История китайской литературы Колумбии. (Нью -Йорк: издательство Колумбийского университета, 2001). ISBN 0-231-10984-9 ), с. 278–282, раздел «Источники и их ограничения» описывает эту историю.
- ^ Солнце, 28–35
- ^ Пол Кролл, «Поэзия династии Тан», в Викторе Х. Маире , изд. История китайской литературы Колумбии . (Нью -Йорк: издательство Колумбийского университета, 2001; ISBN 0-231-10984-9 ), P. 296
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Уотсон, 141
- ^ Уотсон, 141–142
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Уотсон, 142
- ^ Уотсон, 145
- ^ Уотсон, 88
- ^ Wu, 66
- ^ Джеймс Джи Лю. Искусство китайской поэзии. (Чикаго: Университет Чикагской Прессы, 1962; ISBN 0-226-48686-9 ), P. 59
- ^ Уильям Хунг. Ту Фу: величайший поэт Китая . (Кембридж,: издательство Гарвардского университета, 1952), стр. 22.
- ^ Jump up to: а беременный в Уотсон, 143
- ^ Оуэн (1996) , с. 404
- ^ Оуэн (1996) , с. 403–04.
- ^ Джеймс Джи Лю. Искусство китайской поэзии. (Чикаго: Университет Чикагской Прессы, 1962; ISBN 0-226-48686-9 ) P. 55
- ^ «10 самых влиятельных китайских классических стихов» . chinawhisper.com . Китай шепот. 13 января 2013 года . Получено 7 июня 2018 года .
- ^ Уотсон, 144
- ^ Шисоу (чаще поэтической критики)
- ^ Уотсон, 146
- ^ Выборы поэзии танг
- ^ Уотсон, 147
- ^ Varsano (2014) .
- ^ Франкель, 22 года
- ^ Как читать китайскую поэзию: антология управляемой Zong-Qi Cai p. 210. издательство Колумбийского университета [1]
- ^ Говоря о китайском Рэймонде Чанг, Маргарет Скогин Чанг с. 176 WW Norton & Company [2]
- ^ Obata, Shigeyoshi (1923). Работы Ли По, китайского поэта (JM Dent & Co,). ASIN B000KL7LXI
- ^ (2008, ISRC BR-AQQ-08-00002)
- ^ Jump up to: а беременный в Фунт, Эзра (1915). Катай (Элкин Мэтьюз, Лондон). ASIN B00085NWJI .
- ^ Bethge, Hans (2001). Китайская флейта (Yinyang Media Verlag, Kelkheim, Германия). ISBN 978-3-9806799-5-4 . Переиздание издания 1907 года (Island Publishing, Leirzg).
- ^ "Снайдер" .
- ^ Поколение удара
- ^ Jump up to: а беременный Обата, v
- ^ Д'Арви де Сен-Дени (1862). Стихи из эпохи Тан (Амио, Париж). См. Минфорд, Джон и Лау, Джозеф С.М. (2000). Классическая китайская литература (издательство Колумбийского университета) ISBN 978-0-231-09676-8 .
- ^ Обата, пв
- ^ Obata, v -vi
- ^ «Голос WCW ближе к концу: зеленый мох | куртка2» .
- ^ Ch 19 "Li Bo (701–762): изгнанное бессмертное" Введение Бертоном Уотсоном; переводы Эллинг Эйде; Эзра фунт; Артур Купер, Дэвид Янг; Пять стихотворений в нескольких переводах, в Джоне Минфорде и Джозефе С.М. Лау, ред., Классическая китайская литература (Нью -Йорк; Гонконг: издательство Колумбийского университета; издательство китайского университета, 2000), с. 721–763.
- ^ Тотальная война: три королевства - прицеп Liu Bei Launch , извлеченные 28 августа 2022 г.
- ^ Вурик, Сэм (10 июня 2020 года). «Цивилизация 6: как использовать великих писателей» . Игра на разглагольствует . Получено 28 августа 2022 года .
Ссылки
[ редактировать ]Переводы на английский
[ редактировать ]- Купер, Артур (1973). Li Po и Tu Fu: стихи, отобранные и переведенные с введением и заметками (Penguin Classics, 1973). ISBN 978-0-14-0444272-4 .
- Хинтон, Дэвид (2008). Классическая китайская поэзия: антология . Нью -Йорк: Фаррар, Страус и Жиру. ISBN 0-374-10536-7 , 978-0-374-10536-5
- Хинтон, Дэвид (1998). Выбранные стихи Ли По (Anvil Press Poetry, 1998). ISBN 978-0-85646-291-7
- Holyoak, Keith (переводчик) (2007). Столкнувшись с луной: стихи Ли Бай и Дю Фу . (Дарем, NH: Oyster River Press ). ISBN 978-1-882291-04-5
- Obata, Shigeyoshi (1922). Работы Ли По, китайского поэта. (Нью -Йорк: Даттон). Перепечатано: Нью-Йорк: Paragon, 1965. Бесплатная электронная книга .
- Оуэн, Стивен (1996). Антология китайской литературы: начало 1911 года . Нью -Йорк: WW Norton. ISBN 0-393-97106-6 .
- Фунт, Эзра (1915). Катай (Элкин Мэтьюз, Лондон). ASIN B00085NWJI
- Смит, Эфиры и Чжай, Майк (2021). Ли Бо некриптивно . Punctum Press. ISBN 1953035418
- Симсон, Хью М. (1976). Пятьдесят пять стихов Т. Дальневосточные публикации: Йельский университет. ISBN 0-88710-026-0
- Сет, Викрам (переводчик) (1992). Три китайских поэта: переводы стихов Ван Вей, Ли Бай и Дю Фу . (Лондон: Faber & Faber). ISBN 0-571-16653-9
- Вайнбергер, Элиот . Новые направления антология классической китайской поэзии . (Нью -Йорк: новые направления, 2004). ISBN 0-8112-1605-5 . ВВЕДЕНИЕ, с переводами Уильяма Карлоса Уильямса , Эзры Паунд , Кеннета Рексрота , Гари Снайдера и Дэвида Хинтона.
- Уотсон, Бертон (1971) . Китайский лиризм: поэзия Ши со второго до двенадцатого века . Нью -Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-03464-4
- Мао, Сянь (2013). Детская версия 60 классических китайских стихов . Электронная книга: Kindle Direct Publishing. ISBN 978-1-4685-5904-0 .
- Sun, Yu перевод, введение и комментарий (1982) . [Sun Yu] , ISBN 962-07-1025-8
Фон и критика
[ редактировать ]- Эдкинс, Джозеф (1888). «Li Tai-Po как поэт», China Review , Vol. 17 № 1 (1888 июля) [3] . Получено из [4] , 19 января 2011 года.
- Эйде, Эллинг (1973). "On Li Po", в перспективах на Танга . Нью -Хейвен, Лондон: издательство Йельского университета, 367–403.
- Франкель, Ханс Х. (1978). Цветущая слива и дворцовая леди . (Нью -Хейвен и Лондон: издательство Йельского университета) ISBN 0-300-02242-5 .
- Кролл, Пол (2001). «Поэзия династии Тан», в Викторе Х. Мэйр . ред., Колумбия история китайской литературы. (Нью -Йорк: издательство Колумбийского университета, 2001). ISBN 0-231-10984-9 , стр. 274-313.
- Стивен Оуэн 'Ли По: новая концепция гениальности », в Стивене Оуэне. Великий век китайской поэзии: высокий Тан. (Нью -Хейвенн. ISBN 978-0-300-02367-1 .
- Varsano, Paula M. (2003). Отслеживание изгнанных бессмертных: поэзия Ли Бо и ее критический прием (Университет Гавайской прессы, 2003). ISBN 978-0-8248-2573-7 , [5]
- —— (2014). "Li by and do fu" . Oxford Biblogens Online . doi : 10.1093/obo/9780199920082-0106 . ISBN 9780199920082 Полем Полем Перечисляет и оценивает стипендию и переводы.
- Уэйли, Артур (1950). Поэзия и карьера Ли По (Нью -Йорк: Макмиллан, 1950). ASIN B0006ASTS4
- Ву, Джон Ч. (1972). Четыре сезона поэзии танг . Ратленд, Вермонт: Чарльз Э. Таттл. ISBN 978-0-8048-0197-3
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ши, Чингхсуан Лили. « Китайская поэзия Ли По, установленная четырьмя британскими композиторами двадцатого века: Банток, Чернокнижник, Блаженство и Ламберт » ( Архив ) (кандидатская диссертация). Университет штата Огайо , 2004.
- Li Bo Tasshet / Boys Smith, Mike Zhai // Puntum Books , 2021. - ISBN 9781953035417 , 9781953035424 ; Два : 10.21983/p3.0322.1.00 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
Онлайн -переводы (некоторые с оригинальным китайским, произношением и буквальным переводом):
- Ли Бай: стихи обширная коллекция стихов Ли Бай на английском языке
- 20 Стихи Ли Бай , в китайском языке, используя упрощенные и традиционные персонажи и пинин, с буквальными и литературными английскими переводами Марка Александра .
- 34 Стихи Ли Бай , на китайском языке с английским переводом Виттера Байннера , из антологии «Три» стихов .
- Полный текст Катай , Эзра Паунд/ Эрнест Феноллоса переводы стихов, главным образом, Ли По (Дж., Рихаку)
- Разнообразие профиля переводов поэзии Ли Бай рядом переводчиков, а также фотографии географических мест, относящихся к его жизни.
- В Project Gutenberg из большего количества переводов с китайцев Артура Уэйли, 1919 (включает в себя шесть названий стихов Ли По).
- Работы Ли По, китайского поэта, переведенные Шигеоши Обатой , перевод Обаты в 1922 году.
- Стихи Ли По на сайте Poemhunter.com
- Работает Ли Бай в Librivox (аудиокниги общественного достояния)
- Джон Томпсон на Ли Бай и музыкальный инструмент Цинь