Тайское имя
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( ноябрь 2020 г. ) |
Часть серии о |
Культура Таиланда |
---|
![]() |
Общество |
Кухня |
Искусство и литература |
СМИ |
Другие |
Символы |
Тайские имена следуют западному порядку: имя, за которым следует фамилия . Это отличается от моделей камбоджийской , вьетнамской и других восточноазиатских культур, в которых фамилия ставится на первое место.
Тайские фамилии появились сравнительно недавно и должны быть уникальными для каждой семьи; в результате они обычно довольно длинные. До обнародования Закона о фамилиях 1913 года королем Ваджиравудом (Рамой VI) жители Сиама не имели фамилий, вместо этого идентифицируя себя по именам своих родителей или месту их проживания. [ 1 ]
Хотя имена используются в официальной обстановке и для ведения учета, большинству тайцев при рождении также дают прозвище , которое используется в повседневной жизни. Это прозвище имеет приоритет над именем в большинстве других социальных ситуаций, включая школу или на работе.
Фамилии
[ редактировать ]Фамилии стали по закону обязательными для граждан Таиланда в 1913 году с принятием Закона о фамилиях 1913 года. [ 2 ] [ 1 ] До этого большинство тайцев использовали только имя или имя. Согласно действующему закону, Закону об имени человека, BE 2505 (1962), для создания новой тайской фамилии она должна состоять не более чем из десяти тайских букв , исключая символы гласных и диакритические знаки. [ 3 ] Тот же закон также запрещает создание фамилии, дублирующей любые существующие фамилии; однако есть некоторые дубликаты, датированные тем временем, когда еще не были доступны компьютерные базы данных, чтобы предотвратить это. [ 4 ] Некоторые создания включали название своего места ( мубан , тамбон или амфо ) в свои фамилии, подобно суффиксам фамилий . [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ]
Закон о фамилиях 1913 г. постановил, что «замужняя женщина может носить фамилию мужа или сохранять девичью фамилию» (ст. 6 закона). Право женщины выбирать свою фамилию закончилось в 1941 году с принятием «Закона о личном имени 1941 года». Закон обязывал женщин после замужества носить фамилию мужа (ст. 13). Закон о личном имени 1941 года был пересмотрен в 1962 году. Закон 1962 года разрешил разведенной женщине восстановить свою девичью фамилию (статья 13 Закона о личном имени 1962 года). Вдова могла сохранить фамилию мужа или вернуться к девичьей фамилии (ст. 14). Закон о личном имени 2002 года предоставил замужней женщине право использовать свою девичью фамилию или взять фамилию супруга. При регистрации брака ей придется выбрать одно или другое. Пара также имеет право использовать другую фамилию. [ 1 ]
Что касается разнообразия тайских имен, в выборке из 45 665 имен 81% фамилий были уникальными, а 35% имен были уникальными. Люди с общими фамилиями являются родственниками, и разнообразие имен условно. [ 8 ]
Родовые фамилии
[ редактировать ]Фамилии большинства некитайского тайского населения, такие как сиамцы , мон , индийцы , персы , патаны , португальцы, исан , ланна , северные кхмеры или куи , часто используют в своей фамилии простые слова. Общее происхождение фамилий включает их название в честь предков, профессий или мест проживания. Например, фамилия футболиста Сиварака Тедсунгноена происходит от названия района Сунг Ноен , или Кроекрит Тавикарн происходит от названия района Канчанадит .
Китайские фамилии
[ редактировать ]Фамилии тайцев китайского происхождения в основном происходят от китайской фамилии и содержат намеки на оригинал. Например, семья бывшего премьер-министра Таксина Чинавата приняла фамилию в 1938 году, где первый слог фамилии « син» происходит от китайской фамилии 丘, а фамилия бывшего премьер-министра Банхарна Силпа-арча содержит « Арча» , что по-китайски означает лошадь .
Малайские фамилии
[ редактировать ]Традиционная малайская культура не включает фамилии. Большинство фамилий тайцев малайского происхождения имеют тот же стиль, что и основные тайские фамилии, такие как Мадсири или Питсуван . Однако некоторые тайские малайцы также используют малайские языковые термины в своих фамилиях, такие как Дола , Лахсо , Солеб , Шриянкем , Юсо и т. д.
Романизация фамилий
[ редактировать ]Латинизация тайского языка в некоторых фамилиях, особенно в тех, которые были дарованы королем, не соответствует стандартной Королевской тайской общей системе транскрипции (RTGS), которая соответствует тайской фонологии, а вместо этого следует латинизации исходного палийского или санскритского корня. [ 9 ] Например, в фамилии Темееавес เตมียาเวส согласная ว соответствует /w/ в тайской фонологии, но соответствующий санскритский корень имеет там /v/, что приводит к транскрипции с v . Такую латинизацию можно также увидеть в именах монархов. Например, обычная латинизация имени нынешнего короля — Вачиралонгкорн , в отличие от Вачиралонгкон .
Основная цель транскрипции Общей системы транскрипции Королевского Таиланда (RTGS) — расшифровка тайских слов в газетах, официальных правительственных публикациях и дорожных знаках. Широкая тайская публика почти не знает об этой системе, не говоря уже о том, как с ее помощью записывать свои имена. Поэтому люди придумывают собственную латинизацию своих имен. Очень часто можно встретить двух людей с одинаковыми тайскими именами. (имена или фамилии), но по-разному пишут свои имена в латинском алфавите. [ 10 ]
Второе имя
[ редактировать ]Тайские имена обычно передают положительные качества, и некоторые тайцы часто меняют свои имена - практика, практически неизвестная в большинстве стран вне брака. (Фамилии меняются реже, так как для этого требуется разрешение старших членов семьи.) Часто изменения предпринимаются, чтобы избавиться от невезения; эта практика основана на традиции, согласно которой изменение имени сбивает с толку злых призраков и духов личности.
По словам Дениса Сигаллера, автора Thai Ways , в Таиланде существует как минимум «десятки тысяч» официальных имен. [ 11 ] и что по сравнению с любой страной на Западе «имён во много раз больше». [ 12 ] Он также заявил, что люди в Таиланде ежедневно создают больше имен. [ 11 ] Такие имена обычно зависят от пола; [ 13 ] по словам Сигаллера, количество действительно гендерно-нейтральных имен насчитывало «возможно, две или три сотни»; [ 12 ] он охарактеризовал это число как очень маленькое. [ 13 ] Поскольку фамилии относительно новы в тайском обществе и появились только в 1913 году, тайцев в первую очередь знают по именам. По словам Сигаллера, некоторые тайцы, которые дружат в течение длительного периода времени, не знают фамилий своих друзей, и «привычка называть себя по имени очень глубоко укоренилась в тайском обществе». [ 14 ]
Неофициальные имена присваиваются при рождении и могут продолжать использоваться до такой степени, что, возможно, придется проверить официальную регистрацию, чтобы найти официальное имя человека. [ нужна ссылка ]
Прозвища
[ редактировать ]Тайцы обычно обращаются друг к другу по прозвищам ( тайский : ชื่อเล่น ; RTGS : chue len ), если они у них есть. У подавляющего большинства тайцев есть прозвища, хотя у некоторых их нет, хотя к ним можно обращаться по сокращенным версиям официальных имен. [ 11 ] Подаренные родственниками или товарищами по играм в раннем детстве, они обычно состоят из одного слога (или сокращаются с двух до одного). Часто это могут быть бессмысленные слова или юмористические слова, и они редко относятся к зарегистрированному названию, за исключением случаев, когда оно является уменьшительным , например, Nok от Noknoi или «птица» от «маленькая птичка». Они свободно используются в повседневной жизни. У некоторых могут быть дополнительные прозвища, данные им друзьями или коллегами, особенно в школе или в подростковом возрасте. Прозвища могут быть связаны с примечательными физическими особенностями или поведением. В повседневной жизни тайца представляют по прозвищу, и другие могут не знать его официального имени. После такого введения обычно продолжают использовать это прозвище.
Эволюция тайских прозвищ восходит к эпохе Сукхотай , когда имена использовались для обозначения порядка детей. Такие прозвища, как Ай , Йи и Сэм, обозначали детей как «один», «два» и «трое». Позже, в периоды Аюттхая и Раттанакосин , детей стали называть по физическим признакам, например Даенг («красный») или Уан («толстый»), или по желаемым предметам, таким как Тонг («золото»). И наоборот, нелестные прозвища, такие как Мах («собака»), Му («свинья») или Гоп («лягушка»), использовались, чтобы удержать злых духов от жадности к ребенку. Король Монгкут (Рама IV) (1804–1868) стимулировал интерес к наречению младенцев в соответствии с астрологическими принципами, изложенными в древнем писании Намтаксапакорн . [ 15 ]
У некоторых тайских китайцев есть вежливые имена , которые используются только при общении с жителями материкового Китая и Тайваня, например, Дханин и Суфачай Чеараванонт, известные на китайском языке как «Кок Мин» (國民) и «Ронг Рен» (榕仁).
Во времена фельдмаршала Плака Пхибунсонгкхрама (1897–1964) было введено именование по признаку пола. Имена, оканчивающиеся на «-сак», «-чай» и «-йот», предназначались для младенцев мужского пола, «-порн» или «-шри» — для девочек. В 21 веке присвоение прозвищ по-прежнему во многом зависит от астрологических убеждений, а также от современной моды на присвоение имен. Наблюдатели отметили такие современные прозвища, как «Порше», «Мерседес», «Бенц», «Ман Ю», «Биг Мак», «Интернет» и «Гугл» и другие. [ 16 ]
Прозвищем короля Пумипона Адульядета , например, было Онг Лек ( тайский : องค์เล็ก ; Онг — числительное существительное, обозначающее королей, принцев, принцесс, священников, изображения Будды, богов, ангелов, дворцов, пагод; лек означает «маленький» ( one)', общее имя младших братьев и сестер). [ 17 ] бывшего премьер-министра Таксина Чинавата Прозвище — Маэо ( тайский : แม้ว ), тайское название народа Мяо . В качестве примера, предшествующего формальному присвоению имени, Плека Пибулсонгкрама детское имя «Плаек» означало «странный». Позже он принял в качестве фамилии то, что первоначально было наградой за академические успехи и широко известно в общественной жизни под сокращенной формой Пибун . Первую женщину-премьер-министра Таиланда, Йинглак Чинават , прозвали Пу «краб» ( ปู ; Тайское произношение: [pūː] ). [ 18 ]
В отличие от прозвищ, в настоящее время подавляющее большинство личных имен тайцев представляют собой санскритские имена или соединения санскрита с тайскими или кхмерскими. Тайские имена на санскрите обычно имеют другой стиль, чем индийские имена. Например, такие имена, как Дхирадора , Дхирашила , Джанадхипа , Шиварак , Шубханата и Сураджати , не являются распространенными именами в Индии. Хотя есть некоторые тайские имена, основанные на мусульманских или малайских формах, таких как Адул или Нурул , бирманские имена, такие как Ньюин , или западные имена (возможно, Лук Хруенг ), такие как Мика или Элиас , они менее распространены.
Формы обращения
[ редактировать ]Раньше для обращения к мужчинам и женщинам использовались разные слова. Най (นาย) или Ай (อ้าย) использовались перед мужским именем. Ам даенг (อําแดง) или Ии (อี) использовались перед женским именем. К человеку по имени Сомчай обращались как Най Сомчай или Ай Сомчай . К женщине по имени Сомсри обращались как Ам Даенг Сомсри или Ии Сомсри . Никакого закона по этому поводу не существовало, это был чисто вопрос обычая. [ 1 ]
В 1917 году Рама VI провозгласил новый закон - «Закон о форме обращения к женщине 1917 года». Закон предписывал новую форму обращения: Нангсао (นางสาว) («Мисс») для незамужних женщин (в законе использовалась формулировка «женщина, у которой нет мужа») и Нанг (นาง) («Миссис» [г-жа .]) для женщин, состоящих в браке («замужняя женщина или женщина, имеющая мужа»). Выйдя замуж, женщина должна была использовать адрес Нанг перед своим именем всю оставшуюся жизнь, даже если она развелась или овдовела. Эта форма обращения применялась к простолюдинам, а не к женщинам из королевских или благородных семей. [ 1 ]
В 1921 году король провозгласил форму обращения для девушек. Он уточнил, что под «девочкой» подразумевалась женщина до 15 лет; к ним обращались как нангсао , как и к незамужним женщинам старше 15 лет (что означает «замужние за мужчиной»). [ 1 ]
Закон о форме обращения к женщинам 2008 года требует, чтобы замужние или разведенные женщины могли использовать либо Нанг , либо Нангсао перед своим именем. Он дает замужней женщине право изменить все свои документы (удостоверение личности, водительские права, банковский счет), включив титул Нангсао . перед своим именем [ 1 ]
Сегодня в вежливой речи тайцы обращаются друг к другу по имени, [ 19 ] которому предшествует титул вежливости хун , особенно для лиц с более высоким статусом или общественным признанием. [ нужна ссылка ] Тайские фамилии указываются только вместе с именем, и к людям не обращаются исключительно по фамилиям. [ 19 ] Тайские средства массовой информации, как печатные, так и устные, после первого упоминания обращаются к людям только по именам, за исключением случаев, когда два человека с одинаковым именем встречаются в одном и том же средстве массовой информации; в этих случаях используются полные имена. Англоязычные газеты в Таиланде следуют тому же правилу. [ 20 ] Справочники индексируют имена людей по их именам. [ 19 ]
Королевские и благородные имена
[ редактировать ]Монархи Восточной Азии часто принимали царственные имена при восхождении на престол, как это делалось в Таиланде до наших дней. Кроме того, подданным монарха может быть присвоен как титул, так и имя, как в случае Синга (или Сингха ). Синхасени ( Sing Singhaseni ), удостоенный титула Чао Прайя и имени Бодиндеча ( тайский : Chao Phraya Bodindecha .)
Короли Рама I и Рама II были удостоены благородных титулов и имен до того, как приняли царственные имена, которые затем были изменены последующими королями. Поскольку ни дворянские титулы, ни имена не обязательно являются уникальными, принято указывать сначала высший титул и присуждаемое имя, а затем, при необходимости, предыдущие имена и титулы (а также личные и семейные имена в скобках).
Индексирование
[ редактировать ]Согласно Чикагскому руководству по стилю , тайские имена могут индексироваться в зависимости от индивидуальной практики. Часто они могут быть расположены в алфавитном порядке под именем без запятой или инверсии, но они также могут быть расположены в алфавитном порядке под фамилией с запятой и с инверсией. [ 21 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Сигаллер, Денис (2005). «Имена, слова и язык». Тайские пути . Чиангмай : Книги о шелкопряде . стр. 205-. ISBN 978-974-9575-73-4 .
Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Сигетоми, Супапорн (2014). «Брак и регистрация брака в Таиланде» (PDF) . Группа Канда Гайго . Университет Канда . Проверено 7 августа 2019 г.
- ^ Бейкер, Кристофер Дж.; Фонгпайчит, Пасук (2009). История Таиланда (2-е изд.). Мельбурн: Издательство Кембриджского университета. п. 97. ИСБН 978-0-521-767-682 .
- ^ Доц. д-р Ниттая Канчанаван. Дело в фамилии (1) (на тайском языке). Королевский институт Таиланда . Архивировано из оригинала 28 декабря 2014 г. Проверено 28 декабря 2014 г.
- ^ Доц. д-р Ниттая Канчанаван. Дело в фамилии (2) . Королевский институт Таиланда . Архивировано из оригинала 28 декабря 2014 г. Проверено 28 декабря 2014 г.
- ^ Суван Тамсамерди (1995). Корат фамилия [Фамилии народа Корат] (на тайском языке). Архивировано из оригинала 24 сентября 2015 г. Проверено 28 декабря 2014 г. .
В Накхонратчасиме или провинции Корат Популярно называть фамилию в соответствии с родным городом, где человек родился. или места жительства, в качестве последней части фамилии используйте название подрайона, района и села.
- ^ «Район Нон Сунг» [Район Нон Сунг]. Министерство культуры (Таиланд) . Архивировано из оригинала 28 декабря 2014 г. Проверено 28 декабря 2014 г. Фамилии
большинства жителей района Нон Сунг оканчиваются на слово «. Кланг». Это оригинальное название большей части района, уникальное для жителей района Нон Сунг. Как и другие районы провинции Накхонратчасима. Популярно заканчивать фамилию названием района.
DOC (на тайском языке) [ мертвая ссылка ]
- ^ Предок семьи Тай Сонг (на тайском языке). Архивировано из оригинала 1 декабря 2014 г. Проверено 28 декабря 2014 г.
- ^ 45 665 тайских имен: изучение списка пропусков. 96. Архивировано 26 февраля 2008 г. в Wayback Machine , Дуг Купер.
- ^ Диллер, Энтони; Эдмондсон, Джерри; Ло, Юнсянь (30 ноября 2004 г.). Языки Тай-Кадай . Рутледж. п. 35. ISBN 978-1-135-79116-2 .
- ^ 30 января 2023 г.) «Справочник тайских имен» Mondonomo.ai Тамронграттанарит, Аттафон ( 645. ISBN. 979-8831513219 . Проверено 10 февраля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Сигаллер, с. 205.
- ^ Перейти обратно: а б Сигаллер, с. 207.
- ^ Перейти обратно: а б Сигаллер, с. 209.
- ^ Сигаллер, с. 213.
- ^ Вонгсантативанич, Мингван (2013). «Что в имени?: Анализ английских прозвищ тайцев» (PDF) . Гуманитарный журнал . 20 (Специальный выпуск). Университет Касетсарта: 133–166. ISSN 0859-3485 . Архивировано из оригинала (PDF) 31 июля 2021 г. Проверено 2 ноября 2016 г.
- ^ Понгпипат, Каона (2 ноября 2016 г.). «Что в имени?» . Почта Бангкока . Проверено 2 ноября 2016 г.
- ^ Кратчли, Роджер (2 октября 2016 г.). «Знакомство с Фатти, Хрюшей и миссис Лягушонок» (Мнение) . Почта Бангкока . Проверено 4 октября 2016 г.
- ^ «Пу» отрицает, что летал в Гонконг на встречу с братом Я не знаю, хочет ли «Сомсак» присоединиться к борьбе. ["Пу" отрицала, что летела в Гонконг, чтобы увидеться со своим братом, не зная о вступлении Сомсака в коалицию"]. Тайрат (на тайском языке). Бангкок. 08.07.2011.
- ^ Перейти обратно: а б с Сигаллер, с. 212.
- ^ Сигаллер, с. 212-213.
- ^ « Указатели: глава из Чикагского руководства по стилю » ( Архив ). Чикагское руководство по стилю . Проверено 23 декабря 2014 г. с. 28 (PDF).
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Пеансири Вонгвипанонд (27 сентября 2009 г.). «Лингвистические перспективы тайской культуры» . Этот документ был представлен на семинаре преподавателей социальных наук, организованном Университетом Нового Орлеана (лето 1994 г.) . Центр аудиоресурсов тайского языка. Архивировано из оригинала 20 ноября 2012 г. Проверено 5 января 2013 г.