Сказочная страна
Страна фей ( ранний современный английский : Faerie ; шотландцы : Elfame ( шотландская мифология ; ср. древнескандинавский : Álfheimr ( скандинавская мифология )) в английском и шотландском фольклоре — сказочная земля или обитель фей или фей . [ 1 ] Старофранцузская фея (раннесовременная английская фея ) относилась к иллюзии или волшебству, к земле фей . Современная английская (к 17 веку) фея передала название царства фей его обитателям, [ 2 ] например, выражение «сказочный рыцарь» в Эдмунда Спенсера » «Королеве фей относится к «сверхъестественному рыцарю» или «рыцарю фей», но позже было переинтерпретировано как относящееся к рыцарю, который является «феей». [ 3 ]
Фольклор
[ редактировать ]Fairyland можно называть просто Fairy или Faerie , хотя такое использование является архаизмом. Часто это земля, которой управляет « Королева Фей », и поэтому все, что находится в сказочной стране, также иногда описывается как происходящее из «Двора Королевы Эльфами » или из Благого двора в шотландском фольклоре. Шотландское . слово elfame или elphyne «волшебная страна» [ 4 ] имеет и другие варианты форм, засвидетельствованные в ходе судебных процессов над ведьмами в Шотландии , но Эльф-хейм или Эльфейм с основой -hame (что означает «дом» на шотландском языке) были предположительными прочтениями Питкэрна.
В шотландских текстах
[ редактировать ]Записи о процессах над шотландскими ведьмами показывают, что многие посвященные утверждали, что имели съезд с «Королевой Эльфами» и ее свитой. 8 ноября 1576 года акушерку Бесси Данлоп , жительницу Далри , Шотландия, обвинили в колдовстве и колдовстве. Она ответила своим обвинителям, что училась у Томаса Рида, бывшего офицера баронства, погибшего в битве при Пинки 30 лет назад, и у королевы «Суда Эльславы», находившейся неподалеку. [ 5 ] В результате был вынесен обвинительный приговор, и ее сожгли на костре. [ 6 ] в 1576 году.
Эллисон Пирсон была сожжена как ведьма в 1588 году за беседу с королевой Эльфейма и за прописывание магических чар и зелий (Байр-Хиллз, Файф, Шотландия ). [ 7 ] Эта же женщина (названная «Элисон Пирсон») также фигурирует в балладе Роберта Семпилла (1583), где, как говорят, она была в сказочной поездке. [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] В статье Семпилла упоминается «Эльфина», именуемая «Страна Эльфов». [ 11 ] или «Сказочная страна». [ 4 ]
В средневековом стихотворном романсе и шотландской балладе о Томасе Рифмере главный герой унесен сверхъестественным существом женского пола. Хотя комментаторы идентифицировали ее как Королеву Фей, в текстах не упоминается конкретное название ее или ее владений, за исключением версии А баллады, в которой она упоминается как Королева Эльфландии. Поэт и прозаик Роберт Грейвс опубликовал свою переработку баллады, заменив ее имя на « Королева Эльфейма »:
Я не Царица Небесная, Томас,
Это имя не принадлежит мне;
Я всего лишь королева прекрасной Эльфейм
Выхожу на охоту по своей глупости.
Эльфхейм или Эльфландия изображаются в этих балладах и рассказах по-разному, чаще всего как мистические и доброжелательные, но иногда как зловещие и злые. Таинственность этой земли и ее потусторонние силы во многих сказках являются источником скептицизма и недоверия. Дополнительные путешествия в это королевство включают сказку « Чайлд Роуленд », в которой представлен особенно негативный взгляд на эту землю.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «сказочная страна» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ «Этюд по сказкам: Глава IV. История сказок» . Интернет-архив священных текстов .
- ^ Толкин, JRR (1964). « О сказках ». Дерево и лист . Джордж Аллен и Анвин.
Фея, как существительное, более или менее эквивалентное слову «эльф», — относительно современное слово, почти не использовавшееся до периода Тюдоров. Первая цитата в Оксфордском словаре (единственная до 1450 г.) имеет большое значение. Это взято у поэта Гауэра : как будто он был феей . Но этого Гауэр не сказал. Он писал о фейри , «как будто он пришел из фейри».
- ^ Перейти обратно: а б Запись DOST ( Словарь древнего шотландского языка ), полученная с помощью электронного «Словарь шотландского языка» . Архивировано из оригинала 10 июля 2013 года . Проверено 14 октября 2013 г.
- ^ Питкэрн (1833a) , стр. 49-, 53, 56, 57.
- ^ Питкэрн (1833a) , с. 58.
- ^ Питкэрн (1833b) , стр. 162–165.
- ^ Питкэрн (1833b) , с. 163н.
- ^ Хендерсон и Коуэн (2001) , с. 166.
- ^ Семпилл (1891) , стр. 365.
- ^ Крэнстоун, Джеймс (5 июля 1893 г.). Сатирические стихи времени Реформации . Общество. п. 320 – через Интернет-архив.
Библиография
[ редактировать ]- Хендерсон, Лизанн; Коуэн, Эдвард Дж. (2001). Шотландское поверье в фей: история . Дандрун. ISBN 9781862321908 .
- Питкэрн, Роберт , изд. (1833а). Древние уголовные процессы в Шотландии . Том. 1, часть 1. Баннатайн Клуб.
- Питкэрн, Роберт, изд. (1833б). Древние уголовные процессы в Шотландии . Том. 1, часть 3.
- Семпилл, Роберт (1891). «Поэма 45, т.372» . В Крэнстоуне, Джеймс (ред.). Сатирические стихи времени Реформации . Том. 1. Уильям Блэквелл и сыновья для Шотландского текстового общества.