Jump to content

Хатиква

Страница расширенная защита

Hatkwash
"Надежда"
הַתִּקְוָהВосхищение
Тексты песен по стихотворению ниже израильского флага

Национальный гимн Израиля
Тексты песен Нафтали Герц душ , 1877
Музыка Шмуэль Коэн , 1887–1888
Усыновленный 1948 [ А ]
Аудиорезд
Duration: 1 minute and 15 seconds.
Инструментальное исполнение группы ВМС США

Хатиква ( иврит : Ки: Хорошо Романизированный : Хаттияцва , Хатиква ; Лит ] ַתִּקְ [ . Кикрит : Часть еврейской поэзии 19-го века , тема романтической композиции отражает 2000-летняя желание еврейского народа вернуться в землю Израиля , чтобы вернуть его как свободное и суверенное национальное государство . Лирика произведения адаптирована из работы Нафтали Герц Имбер , еврейского поэта из Złoczów, австрийская Галисия . [ 1 ] Имбер написал первую версию стихотворения в 1877 году, когда его принимал еврейский ученый в Иаши .

История

Текст

Текст Хатиквы был написан в 1878 году Нафтали Херцем Имбер , еврейским поэтом из Золочива (польский: Złoczów ), город по прозвищу «Город поэтов», [ 2 ] Затем в Австрийской Польше , сегодня в Украине. Его слова «Lashuv le'eretz avotenu» (чтобы вернуться в землю наших предков) выразили свое стремление. [ 1 ]

В 1882 году Имбер эмигрировал в Османской заправленную Палестину, , и прочитал свое стихотворение пионерам ранних еврейских деревень -Ришон Лезион , Реховот , Гедера и Есуд Хамаала . [ 3 ] В 1887 году Шмуэль Коэн , очень молодой (17 или 18 лет) жителя Ришона Лезиона с музыкальным опытом, спел стихотворение, используя мелодию, которую он знал из Румынии и превратив ее в песню, после того, как стал свидетелем эмоциональных реакций Еврейские фермеры, которые слышали стихотворение. [ 4 ] Музыкальная адаптация Коэна послужила катализатором и способствовала быстрому распространению стихотворения во всех сионистских общинах Палестины.

Имбер Девять- стихотворение , « Тикватену » [ он ] ( תִּקְוָתֵנוּ , «Наша надежда»), выразил словами своими мыслями и чувствами после установления Пета Тиквы (буквально «открытие надежды»). Опубликовано в первой книге Имбер Баркай [ сияющая утренняя звезда ], Иерусалим, 1886 {{citation}}: Cs1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) , [ 5 ] впоследствии был принят в качестве гимна Hovevei Zion , а затем сионистским движением .

Перед основанием Израиля

Сионистская организация провела два соревнования для гимна, первого в 1898 году и второй, на четвертом сионистском конгрессе, в 1900 году. Качество записей было оценивалось неудовлетворительным, и ни один из них не был выбран. Однако «Тикватену» Имбер был популярен, и сессии на Пятом сионистском конгрессе в Базеле в 1901 году завершились пением стихотворения. Во время шестого сионистского конгресса в Базеле в 1903 году стихотворение было исполнено теми, кто выступал против принятия предложения для еврейского государства в Уганде , их положение в пользу еврейской родины в Палестине, выраженном в линии «Глаз, все еще смотрит на Сион» в пользу Сиона ». Полем [ 6 ]

Хотя стихотворение пело на последующих конгрессах, именно в 1933 году только восемнадцатый сионистский конгресс в Праге предложение официально приняло «Хатикву» как гимн сионистского движения. [ 6 ]

Британское правительство мандата кратко запретило свою публичную деятельность и трансляцию с 1919 года в ответ на рост арабской антисионистской политической деятельности. [ 7 ] [ страница необходима ]

Бывший член Sonderkommando сообщил , что песня была спонтанно пела чешские евреи у входа в газовую камеру Освенцим-Биркенау в 1944 году. Во время пения их избили охранники Ваффен-Сс . [ 8 ]

Усыновление как гимн израильского национального гимна

Когда штат Израиль был основан в 1948 году, «Хатиква» был неофициально провозглашен государственный гимн. Он официально не стал государственным гимном до ноября 2004 года, когда сокращенная и отредактированная версия была санкционирована Кнессетом в поправке к закону о флаге и герметике (теперь переименован в флаг, герб и национальный Закон о гимне). [ 9 ]

В своем современном рендеринге официальный текст гимна включает в себя только первую строфе и воздержание оригинального стихотворения. Преобладающей темой в оставшихся строфах является создание суверенной и свободной нации на земле Израиля, надежда, в значительной степени рассматриваемая как основание штата Израиль.

Мелодия и ее происхождение

Мелодия для "Хатиква" основана на « La Mantovana », итальянской песне 16-го века, написанной Джузеппе Сенси (Джусеппино-дель-Биадо) ок. 1600 с текстом «Фугги, Фугги, Фугги да Questo Cielo». Его самое раннее известное появление в печати была в коллекции Мадригалов Дель Биадо . Позже в Италии начала 17-го века как Балло ди Мантова . Эта мелодия получила широкую валюту в Ренессанс Европе , под различными названиями, такими как Возле Кракова (на лаке) , Cucuruz с листьями [ кукуруза со стандартными листьями ] (на румынском языке) [ 10 ] и Катерина Кучерива (на украинском) . [ 11 ] Он также послужил основой для ряда народных песен по всей Центральной Европе, например, популярной словенской детской песни Чук женился [ маленькая сова вышла замуж ] (в словенском) . [ 12 ] Самое известное использование мелодии до того, как она стала сионистским гимном, был чешский композитор Бед-Чих Сметана в его наборе из шести симфонических стихов, посвященных богемии , Ма Власт ( моя родина ), а именно во втором стихотворении, названном в честь реки, которая проходит через Прага, Влтава (также известная как «Молдау»). Мелодия также использовалась французским композитором Камиллом Сен-Санс в Рапсоди-Бретонне . [ 13 ]

\ relativ d '{\ key d \ minor \ autobeeamoff
     D8 [E] FG A4 A | Best8 [IS] лучший [D] A2 | будет G8 G F4 F | 8 [D] E [F] D4. 8 |
     D8, если 4 а Best8 [IS] лучший [D] A2 | будет G8 G F4 F | 8th [D]
     D4 D 'D | C8 DC [Best] A2 | D, 4 DD | C8 DC [Best] A2 |
     K4 C8 CF, 4 для | G8 [A] Лучший [C] A4 (G8) F | E4 GF F8 для | Временный [F] D2 |
     будет G8 G F4 F | G8 [A] Лучший [C] A4 (G8) F | E4 GF F8 для | Edge [f] d2 \ bar "|.}
\ Addlyrics {
Col 'od ванны - Vav pe - Нью -Йорк - Мах
Ne - Fish ye - Ho - я - здесь,
U -l'A -a -
'A - yin Leasts - TZ - Yon Tzo - TO - ЗДЕСЬ;

OD LO имеет - это чай - творог - т. - нет,
Ха - густой - вах
Lih - retry 'am chuffs - она ​​будет - цз - т.
'E - retz - tzy - yon vi - row - las - la - Yim.
Lih - retry 'am chuffs - она ​​будет - цз - т.
'E - retz - tzy - yon vi - row - las - la - Yim.
}

Сионистская адаптация

Адаптация музыки для «Хатиквы» была установлена ​​Сэмюэлем Коэном в 1888 году. Сам Коэн много лет вспомнил, что он напевал «Хатикву», основанную на мелодии из песни, которую он слышал в Румынии, «Карул Ку Бой» Волочная тележка). [ 14 ]

Мелодия «Хатиква» следует за незначительными масштабами , которая часто воспринимается как скорбная по тону и редко в государственных гимнах. Как показывают название «Надежда» и слова, импорт песни оптимистичен, а общий дух возвышается.

Бойкот 2017 года в ОАЭ

В октябре 2017 года, после того, как Израильский Джудоков Тал Флликер выиграл золото в Гранд -шлеме Абу -Даби 2017 года в Объединенных Арабских Эмиратах , чиновники играли в гимн Международной федерации дзюдо (IJF) вместо «Хатиква», который Флерегл Санг в частном порядке. [ 15 ] [ 16 ]

Использование в фильме

Американский композитор Джон Уильямс адаптировал «Хатикву» в историческом драматическом фильме 2005 года Мюнхен . [ 17 ]

«Хатиква» также используется как в адаптации Леона Уриса романа «Исход» , так и в списке фильма 1993 года . [ Цитация необходима ]

В 2022 году Роман Шумунов снял сериал под названием « сердце о » В встрече из израильской молодежи с Холокостом .

Барбра Стрейзанд исполнила «Хатикву» в 1978 году на телевизионной музыке под названием «Звезды" Салют Израиль в 30 лет " , в котором участвовала разговор по телефону и видеосвязи с бывшей премьер -министром Голдой Мейр . [ 18 ]

Американский музыкант Anderson. Paak в 2016 году «Come Down» содержит образец «Хатиква» в английском переводе, приписанный продюсеру Hi-Tek . [ 19 ]

В 2018 году исполнение гимна израильского еврейского певца Даниэля Саадона, которое черпало вдохновение в левантиновой музыке и танцевальном стиле , вызвало противоречие и обвинения в присвоении палестинской культуры, а также ужас от некоторых израильцев из -за популярности мелодии в отношении ХАМАСа . [ 20 ] Саадон, однако, сказал, что его желание было «показать, что единство культур возможно через музыку», [ 21 ] и что он давно признателен за юго -западные азиатские и североафриканские музыкальные стили, выросшие с тунисской музыкой в ​​доме. [ 22 ] Саадон сказал, что, несмотря на получение «оскорбительных комментариев» как от правого, так и слева от политического спектра, он также получил похвалу от друзей и коллег в мире музыки, включая арабских граждан Израиля . [ 23 ]

25 мая 2021 года, через четыре дня после прекращения огня, который закончил кризис израильского - Палестину 2021 года , израильские певцы Омер Адам и Ноа Кирел выпустили поп -ремикс «Хатиква» под названием «Надежда». Произведенный Скоттом Сторхом , он содержит дополнительную лирику на английском языке. Он получил смешанные отзывы, а некоторые израильтяне считают это решающим. Адам и Кирел пожертвовали свои доходы от песни Яхад Юнайтед для солдат Израиля. [ 24 ]

Текст

Рукописный текст стихотворения Имбер

Официальный текст израильского государственного гимна соответствует первой строфе и измененный рефрен из оригинального стихотворения из девяти станфов Нафтали Херц Имбер . Наряду с оригинальным ивритом соответствующая транслитерация [ B ] и английский перевод перечислен ниже.

Официальная ивритская текста

Современный иврит оригинал Транслитерация IPA Фонемическая транскрипция [ C ]

В лицо
Дня в день
И более легкая ориентация
Глаз на Мори;

Больше не теряет охоту
Алфавит вторник, алфавит
𝄇 Быть в стране
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.𝄆
Сион и Рираш.

Кол из пены Бэйла
НЕФЕШ Иехуди Хомия,
Я разумный.
«Ритуал Летца Цофия;

'Od lo avdah tikvtenu,
Хатиква летучая мышь
𝄆 lihyot 'am chofshi be' huanu,
’Eretz Tziyon v'Yerushalayim. 𝄇

/Kol od ba.le.vavav pe.ni.ma/
/ne.feʃ is.hu.di ho.mi.ja.ja |/
/uul.fa.ʔa.tey miz.ʁaχ ka.di.ma |/
/A.nion can.thesi.jon t͡so.fun.ja |

/Od lo av.
/ha.tik.va bat ʃnot al.pa.jim |/
𝿽 /lih.jot Am χof.ʃi IS.
/e.ʁets Tagons Tagons ve.jon ve.ʹ u

Английский перевод

Буквальный Поэтическое [ 25 ]

Пока в сердце, внутри,
Еврейская душа жаждет,
И к концам востока,
[Еврейский] Глаза смотрит на Сион ,

Наша надежда еще не потеряна,
Надежда на две тысячи лет,
𝄆 быть свободной нацией на нашей собственной земле,
Земля Сиона и Иерусалима . 𝄇

O Находясь в пределах еврейской груди,
Бьет правду еврейское сердце,
И еврейские взгляды поворачиваются на восток,
Сион с любовью дротик;

O Тогда наша надежда - это не мертва,
Наша древняя надежда и правда,
𝄆 Чтобы быть нацией свободным навсегда
Сион и Иерусалим в нашем ядре. 𝄇

Оригинальный текст

Современный иврит оригинал [ 26 ] Английский перевод

Больше не потеряно
Дева
Вернуться на нашу землю
В настоящее время есть подарок.

Все в его сердце
Дня в день
𝄇
Глаза красоты. 𝄆

Все наши глаза
Стремительный
И мальчики
Все еще в фонтане.

Больше
На наших глазах
𝄇
Другой

Весь галлон
Его или ее собственный
Сюжет
Можно кормить.

Все название
Имя
𝄇
Другая дочь крика

Любое другое небеса
Добрый
Заморозить
Будет расположен на полпути.

Даже чувство любви
В сердце
𝄇 Мы будем
Я был великолепен.

Брат
Наш
𝄇 «Только с
גַּם אַחֲרִית תִּקְוָתֵנוּ".𝄆
Всемогущий .

Наша надежда еще не потеряна,
Древняя надежда,
Вернуться в землю наших отцов;
Город, где Дэвид расположился лагерем.

Пока в его сердце внутри,
Душа еврея все еще жаждет,
𝄆 И далее к концам востока,
Его глаз все еще смотрит на Сион. 𝄇

Пока слезы с наших глаз
Течь как доброжелательный дождь,
И толпы наших соотечественников
Все еще отдает дань уважения за могилами наших отцов.

Пока наша драгоценная стена
Появляется на наших глазах,
𝄆 и из -за разрушения нашего храма
Глаз все еще ухаживает со слезами. 𝄇

Пока воды Иордании
В полноте разбухнуть свои берега,
И до моря Галилея
С бурным шумом падает.

Пока на бесплодных автомагистралях
Украшенная отметка города,
𝄆 и среди руин Иерусалима
Дочь Сиона все еще плачет. 𝄇

Пока чистые слезы
Течь от глаза дочери моей нации
И оплакивать Сион в часах ночи
Она все еще поднимается посреди ночей.

Пока чувство любви к нации
Пульсации в самом сердце еврея,
𝄆 Мы все еще можем надеяться даже сегодня
Что гневной Бог может помириться с нами. 𝄇

Слушай, о мои братья в землях изгнания,
Голос одного из наших провидцев,
𝄆 [который заявляет] это только с самым последним евреем,
Только есть конец нашей надежды! 𝄇

Интерпретация

Некоторые люди сравнивают первую линию рефрена: «Наша надежда еще не потеряна» (»(» עוד לא אבדה תקותנוема ), к открытию Польского национального гимна « Польша еще не потеряна »(« Jeszcze polska nie zginęę ») или украинский государственный гимн» , «Украина еще не погиб» (« " Ykraїna ; ​Еврейский: אבד всем תקותנוема) »), описывая отчаяние еврейского народа в изгнании, и Божье обещание искупить их и привести обратно на землю Израиля .

Официальный текст «Хатиква» относительно короткий; Действительно, это единственное сложное предложение , состоящее из двух пунктов: подчиненная пункт устанавливает условие («до тех пор, пока… душа все еще жаждет… и… глаз все еще наблюдает…»), в то время как независимый пункт указывает результат («Наш Надежда еще не потеряна ... чтобы быть свободной нацией на нашей земле »).

Возражения и альтернативные предложения

Религиозными евреями

Некоторые религиозные евреи критиковали «Хатикву» из -за отсутствия религиозного акцента песни: в ее текстах нет упоминания о Боге или Торе. [ 27 ] [ Лучший источник необходим ]

Раввин Авраам Исаак Кук написал альтернативный гимн под названием « Гемуна » («Вера»), который он предложил в качестве замены «Хатиква», в то же время одобряя первоначальный гимн. [ 28 ]

Дж. Симча Коэн написал [ 1 ] что Довид Жифшиц использовал « Лигиот и дата »: «чтобы быть религиозной нацией [на нашей земле]».

Нееврейскими израильтянами

Либерализм и право на культуру , написанные Авишай Маргалит и Моше Хальберталь , обеспечивают социальную научную перспективу на культурную динамику в Израиле, страну, которая является жизненно важным домом для многих разнообразных религиозных групп. Более конкретно, Маргалит и Галбертал охватывают различные ответы на «Хатикву», которые они устанавливают как первоначальный гимн сионистского движения, который имеет 2000-летнюю надежду вернуться на родину («Сион и Иерусалим») длинный период изгнания.

Чтобы представить противоречие израильского государственного гимна, авторы предоставляют два случая, когда «Хатиква» отвергается за отчуждение, которое он создает между культурными группами израиля и его национальной еврейской политикой. Те, кто объект, находят проблемы в простом факте, что государственный гимн является исключительно евреем, в то время как значительная часть граждан государства не является евреем и не имеет никакой связи с содержанием гимна и последствиями, несмотря на то, что многие другие религиозные страны также имеют подчеркивание гимнов, подчеркивающих их религия.

По мере того, как Маргалит и Галбертал продолжают обсуждать, «Хатиква» символизирует для многих арабских израильцев борьбу верности, которая приходит с необходимостью посвятить себя либо их исторической, либо религиозной идентичности. [ 29 ]

В частности, израильские арабы возражают против «Хатиквы» из-за его явных намеков на еврейство. В частности, ссылка текста на тоски «еврейская душа» часто называется как предотвращение лично идентифицировать неевреев с гимном. Известные лица, чье отказ петь Хатикву был привлечен к общественному вниманию, включают в себя Друз политика Солада Тарифа , первого нееврея, назначенного в израильский кабинет в период с 2001 по 2022 год, [ 30 ] Ралеб Маджадейл , первый мусульманин, назначенный министром в израильском кабинете в период с 2007 по 2009 год, [ 31 ] и Салим Жубран , израильский араб, который служил судьей Верховного суда в период с 2003 по 2017 год. [ 32 ] По этой причине время от времени были сделаны предложения об изменении государственного гимна или для изменения текста, чтобы сделать его включающим нееврейских израильтян. [ 33 ]

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Официально принят в 2004 году, юридически постановленную в 2018 году по основному закону: Израиль как национальное государство еврейского народа .
  2. ^ В транзитерации, которые появляются на этой странице, правая цитата (') используется для представления ивритской буквы Алеф ( א ) При использовании в качестве согласного, в то время как левая цитата (') используется для представления иврита «айин ( ע ). Письмо E в скобках, (e) указывает на шва , который теоретически должен быть безмолвным, но обычно произносится как очень короткий E на современном израильском иврите. Напротив, буква А в скобках, (а) указывает на очень короткий А , который теоретически произносится, но обычно не озвучивается на современном израильском иврите.
  3. ^ См . Помощь: IPA/иврит и современная ивритская фонология .

Цитаты

  1. ^ Jump up to: а беременный в "Текст Хатиква". Еврейская пресса . 1 мая 1998 г. с. 17
  2. ^ Вайс, Jakob (2011), Lemberg Mosaic , Нью -Йорк: Alderbrook, p. 59
  3. ^ Тобиана, Вики (12 мая 2012 г.). «Пианист исследует происхождение Хатиквы» . Канадские еврейские новости . Получено 16 мая 2017 года .
  4. ^ Seroussi, Edwin (2015). «Хатиква: концепции, приемы и размышления» . ЮВАЛ - Исследования Центра исследований еврейской музыки . IX . Еврейский музыкальный исследовательский центр (JMRC), Еврейский университет Иерусалима . Получено 6 января 2021 года - через веб -сайт JMRC.
  5. ^ Нафтали Херц Имбер (1904) Баркои или Мститель Кровавого А. Ах Розенберг, Нью -Йорк (иврит и английский)
  6. ^ Jump up to: а беременный «Хатиква: концепции, приемы и размышления» . Еврейский музыкальный исследовательский центр . Еврейский университет Иерусалима. 1 декабря 2009 г. Получено 20 декабря 2020 года .
  7. ^ Моррис, Б. (1999), Праведные жертвы: история сионистского -арабского конфликта, 1881–1999 , Кнопф, ISBN  9780307788054 .
  8. ^ Гилберт, Ширли, Музыка в Холокосте: противостоять жизни в нацистских гетто и лагерях , с. 154
  9. ^ Бен Сион, Илан (16 апреля 2013 г.). «Как громоздкое романтическое стихотворение и румынская народная песня объединились, чтобы создать« Хатикву » . Времена Израиля . Получено 20 декабря 2020 года .
  10. ^ Текст: https://lyricstranslate.com/en/cucuruz-cu-frunza-n-sus-traditional-version-no-2-maize-rained-leaf-traditional-version.html
  11. ^ IV Музыкальные примеры: барокко и классические эры; Торбан настройка и репертуар , Торбан .
  12. ^ Культура, Здденко Матоз (26 сентября 2014 г.). "Ил Дива - феномен Poperet " . work.si.
  13. ^ «La Mantovana: классический, популярный и политический воздух» , Francemusique.fr, 17 февраля 2021 года (на французском языке)
  14. ^ Тексты: https://lyricstranslate.com/en/carul-cu-boio-ox-viven-cart.html
  15. ^ «Израильский выигрывает золото дзюдо в ОАЭ, что отказывается играть в гимн, поднять флаг» . www.timesofisrael.com .
  16. ^ «Абу -Даби Гранд шлем 2017 / ijf.org» . ijf.org .
  17. ^ «Хатиква (надежда) (из Мюнхена - через halleonard.com/.
  18. ^ Эдвардс, Энн (15 февраля 2016 года). Стрейзанд: биография . Роуман и Литтлфилд. ISBN  978-1-63076-129-5 .
  19. ^ Бальфур, Джей. «Лучший новый трек: Anderson .paak,« спуститесь » . Pitchfork . Конде Наст . Получено 17 января 2022 года .
  20. ^ Массал, Линей (25 апреля 2018 г.). «Хатитива» - это араб » Srugim . 17 2022января
  21. ^ Кампос, Даниэль. «Судья о гимне израильского гимна» . I24News Английский . Получено 17 января 2022 года .
  22. ^ Максимов, Эхуд. " " И к востоку от Востока: израильтянин, который заставляет арабы петь "надежду " . Макор Ришон . Первый источник . Получено 17 января 2022 года .
  23. ^ Розенблатт, Элла (4 мая 2018 г.). «Религиозный и выпускник иусивы раввина сделал« Гимн надежды » арабским хитом (видео) » . Isnet. Ashdodnet . Получено 17 января 2022 года .
  24. ^ Браун, Ханна (27 мая 2021 г.). «Омер Адам, ремикс« Хатиква »Ноа Киреля Sparks Sparks Snark Snark Storm» . Иерусалимский пост . Получено 22 июня 2024 года .
  25. ^ Еврейские национальные и сионские песни: на иврите, еврейском и английском языке. С музыкой (на иврите). Еврейская издательская компания. 1915.
  26. ^ Маркс, Далия. «Тикватену: стихотворение, которое вдохновило национальный гимн Израиля, Хатиква» . Thetorah.com . Получено 7 ноября 2023 года .
  27. ^ Yosef Y. Jacobson, Bentching vs. Hatikva; Тора против ООН , Чабад.org, первоначально опубликованная летом 2013 года, доступ к 30 января 2019 года
  28. ^ Кук, Рав, Реакция на Хатикву , в последние годы некоторые израильские мизрахи (восточные) евреи критиковали западную перспективу песни. Например, для иракских и персидских евреев земля Израиля была на Западе, и именно в этом направлении они сосредоточили свои молитвы.
  29. ^ Маргалит, Авишай; Halbertal, Moshe (2004). «Либерализм и право на культуру». Социальные исследования: международный квартал . 71 (3). Johns Hopkins University Press: 494–497. doi : 10.1353/sor.2004.0025 . S2CID   141158881 .
  30. ^ «Не все израильские арабы воспользовались назначением министра напит» . Еврейское телеграфное агентство . 6 марта 2001 года . Получено 26 апреля 2012 года . Это еврейский гимн, это не гимн нееврейских граждан Израиля.
  31. ^ Меранда, Амнон (17 марта 2007 г.). «Маджаделе отказывается петь государственный гимн» . Ynetnews . Ynet News . Получено 9 мая 2007 года . Я не могу понять, как просвещенный, здравомыслящий еврей позволяет себе попросить мусульманина с другим языком и культурой, петь гимн, который был написан только для евреев.
  32. ^ Броннер, Итан (3 марта 2012 г.). «Гнев и сострадание к арабской справедливости, которые молчат во время сионистского гимна» . New York Times . Получено 29 апреля 2012 года .
  33. ^ Philologos (27 марта 2012 г.). «Переписывание« Хатиква »как гимна для всех» . Еврейский ежедневный вперед . Получено 29 апреля 2012 года .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e7e64a06c52157b0309ef65c5ba42b7f__1724602920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e7/7f/e7e64a06c52157b0309ef65c5ba42b7f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Hatikvah - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)