Хатиква
הַתִּקְוָהВосхищение | |
![]() Тексты песен по стихотворению ниже израильского флага | |
Национальный гимн Израиля | |
Тексты песен | Нафтали Герц душ , 1877 |
---|---|
Музыка | Шмуэль Коэн , 1887–1888 |
Усыновленный | 1948 [ А ] |
Аудиорезд | |
Инструментальное исполнение группы ВМС США |
Хатиква ( иврит : Ки: Хорошо Романизированный : Хаттияцва , Хатиква ; Лит ] ַתִּקְ [ . Кикрит : Часть еврейской поэзии 19-го века , тема романтической композиции отражает 2000-летняя желание еврейского народа вернуться в землю Израиля , чтобы вернуть его как свободное и суверенное национальное государство . Лирика произведения адаптирована из работы Нафтали Герц Имбер , еврейского поэта из Złoczów, австрийская Галисия . [ 1 ] Имбер написал первую версию стихотворения в 1877 году, когда его принимал еврейский ученый в Иаши .
История
Текст
Текст Хатиквы был написан в 1878 году Нафтали Херцем Имбер , еврейским поэтом из Золочива (польский: Złoczów ), город по прозвищу «Город поэтов», [ 2 ] Затем в Австрийской Польше , сегодня в Украине. Его слова «Lashuv le'eretz avotenu» (чтобы вернуться в землю наших предков) выразили свое стремление. [ 1 ]
В 1882 году Имбер эмигрировал в Османской заправленную Палестину, , и прочитал свое стихотворение пионерам ранних еврейских деревень -Ришон Лезион , Реховот , Гедера и Есуд Хамаала . [ 3 ] В 1887 году Шмуэль Коэн , очень молодой (17 или 18 лет) жителя Ришона Лезиона с музыкальным опытом, спел стихотворение, используя мелодию, которую он знал из Румынии и превратив ее в песню, после того, как стал свидетелем эмоциональных реакций Еврейские фермеры, которые слышали стихотворение. [ 4 ] Музыкальная адаптация Коэна послужила катализатором и способствовала быстрому распространению стихотворения во всех сионистских общинах Палестины.
Имбер Девять- стихотворение , « Тикватену » ( תִּקְוָתֵנוּ , «Наша надежда»), выразил словами своими мыслями и чувствами после установления Пета Тиквы (буквально «открытие надежды»). Опубликовано в первой книге Имбер Баркай [ сияющая утренняя звезда ], Иерусалим, 1886 {{citation}}
: Cs1 Maint: местоположение отсутствует издатель ( ссылка ) , [ 5 ] впоследствии был принят в качестве гимна Hovevei Zion , а затем сионистским движением .
Перед основанием Израиля
Сионистская организация провела два соревнования для гимна, первого в 1898 году и второй, на четвертом сионистском конгрессе, в 1900 году. Качество записей было оценивалось неудовлетворительным, и ни один из них не был выбран. Однако «Тикватену» Имбер был популярен, и сессии на Пятом сионистском конгрессе в Базеле в 1901 году завершились пением стихотворения. Во время шестого сионистского конгресса в Базеле в 1903 году стихотворение было исполнено теми, кто выступал против принятия предложения для еврейского государства в Уганде , их положение в пользу еврейской родины в Палестине, выраженном в линии «Глаз, все еще смотрит на Сион» в пользу Сиона ». Полем [ 6 ]
Хотя стихотворение пело на последующих конгрессах, именно в 1933 году только восемнадцатый сионистский конгресс в Праге предложение официально приняло «Хатикву» как гимн сионистского движения. [ 6 ]
Британское правительство мандата кратко запретило свою публичную деятельность и трансляцию с 1919 года в ответ на рост арабской антисионистской политической деятельности. [ 7 ] [ страница необходима ]
Бывший член Sonderkommando сообщил , что песня была спонтанно пела чешские евреи у входа в газовую камеру Освенцим-Биркенау в 1944 году. Во время пения их избили охранники Ваффен-Сс . [ 8 ]
Усыновление как гимн израильского национального гимна
![]() ![]() Израильская музыка |
---|
Религиозный |
Светский |
Израиль |
Танец |
Музыка для праздников |
Когда штат Израиль был основан в 1948 году, «Хатиква» был неофициально провозглашен государственный гимн. Он официально не стал государственным гимном до ноября 2004 года, когда сокращенная и отредактированная версия была санкционирована Кнессетом в поправке к закону о флаге и герметике (теперь переименован в флаг, герб и национальный Закон о гимне). [ 9 ]
В своем современном рендеринге официальный текст гимна включает в себя только первую строфе и воздержание оригинального стихотворения. Преобладающей темой в оставшихся строфах является создание суверенной и свободной нации на земле Израиля, надежда, в значительной степени рассматриваемая как основание штата Израиль.
Мелодия и ее происхождение
Мелодия для "Хатиква" основана на « La Mantovana », итальянской песне 16-го века, написанной Джузеппе Сенси (Джусеппино-дель-Биадо) ок. 1600 с текстом «Фугги, Фугги, Фугги да Questo Cielo». Его самое раннее известное появление в печати была в коллекции Мадригалов Дель Биадо . Позже в Италии начала 17-го века как Балло ди Мантова . Эта мелодия получила широкую валюту в Ренессанс Европе , под различными названиями, такими как Возле Кракова (на лаке) , Cucuruz с листьями [ кукуруза со стандартными листьями ] (на румынском языке) [ 10 ] и Катерина Кучерива (на украинском) . [ 11 ] Он также послужил основой для ряда народных песен по всей Центральной Европе, например, популярной словенской детской песни Чук женился [ маленькая сова вышла замуж ] (в словенском) . [ 12 ] Самое известное использование мелодии до того, как она стала сионистским гимном, был чешский композитор Бед-Чих Сметана в его наборе из шести симфонических стихов, посвященных богемии , Ма Власт ( моя родина ), а именно во втором стихотворении, названном в честь реки, которая проходит через Прага, Влтава (также известная как «Молдау»). Мелодия также использовалась французским композитором Камиллом Сен-Санс в Рапсоди-Бретонне . [ 13 ]
![\ relativ d '{\ key d \ minor \ autobeeamoff
D8 [E] FG A4 A | Best8 [IS] лучший [D] A2 | будет G8 G F4 F | 8 [D] E [F] D4. 8 |
D8, если 4 а Best8 [IS] лучший [D] A2 | будет G8 G F4 F | 8th [D]
D4 D 'D | C8 DC [Best] A2 | D, 4 DD | C8 DC [Best] A2 |
K4 C8 CF, 4 для | G8 [A] Лучший [C] A4 (G8) F | E4 GF F8 для | Временный [F] D2 |
будет G8 G F4 F | G8 [A] Лучший [C] A4 (G8) F | E4 GF F8 для | Edge [f] d2 \ bar "|.}
\ Addlyrics {
Col 'od ванны - Vav pe - Нью -Йорк - Мах
Ne - Fish ye - Ho - я - здесь,
U -l'A -a -
'A - yin Leasts - TZ - Yon Tzo - TO - ЗДЕСЬ;
OD LO имеет - это чай - творог - т. - нет,
Ха - густой - вах
Lih - retry 'am chuffs - она будет - цз - т.
'E - retz - tzy - yon vi - row - las - la - Yim.
Lih - retry 'am chuffs - она будет - цз - т.
'E - retz - tzy - yon vi - row - las - la - Yim.
}](http://upload.wikimedia.org/score/5/1/513xl3fhuw2xqo7c87mogartyjaxwbj/513xl3fh.png)
Сионистская адаптация
Адаптация музыки для «Хатиквы» была установлена Сэмюэлем Коэном в 1888 году. Сам Коэн много лет вспомнил, что он напевал «Хатикву», основанную на мелодии из песни, которую он слышал в Румынии, «Карул Ку Бой» Волочная тележка). [ 14 ]
Мелодия «Хатиква» следует за незначительными масштабами , которая часто воспринимается как скорбная по тону и редко в государственных гимнах. Как показывают название «Надежда» и слова, импорт песни оптимистичен, а общий дух возвышается.
Бойкот 2017 года в ОАЭ
В октябре 2017 года, после того, как Израильский Джудоков Тал Флликер выиграл золото в Гранд -шлеме Абу -Даби 2017 года в Объединенных Арабских Эмиратах , чиновники играли в гимн Международной федерации дзюдо (IJF) вместо «Хатиква», который Флерегл Санг в частном порядке. [ 15 ] [ 16 ]
Использование в фильме
Американский композитор Джон Уильямс адаптировал «Хатикву» в историческом драматическом фильме 2005 года Мюнхен . [ 17 ]
«Хатиква» также используется как в адаптации Леона Уриса романа «Исход» , так и в списке фильма 1993 года . [ Цитация необходима ]
В 2022 году Роман Шумунов снял сериал под названием « сердце встрече из израильской молодежи с Холокостом .
Исполнения, интерпретации и использование популярной музыки
Барбра Стрейзанд исполнила «Хатикву» в 1978 году на телевизионной музыке под названием «Звезды" Салют Израиль в 30 лет " , в котором участвовала разговор по телефону и видеосвязи с бывшей премьер -министром Голдой Мейр . [ 18 ]
Американский музыкант Anderson. Paak в 2016 году «Come Down» содержит образец «Хатиква» в английском переводе, приписанный продюсеру Hi-Tek . [ 19 ]
В 2018 году исполнение гимна израильского еврейского певца Даниэля Саадона, которое черпало вдохновение в левантиновой музыке и танцевальном стиле , вызвало противоречие и обвинения в присвоении палестинской культуры, а также ужас от некоторых израильцев из -за популярности мелодии в отношении ХАМАСа . [ 20 ] Саадон, однако, сказал, что его желание было «показать, что единство культур возможно через музыку», [ 21 ] и что он давно признателен за юго -западные азиатские и североафриканские музыкальные стили, выросшие с тунисской музыкой в доме. [ 22 ] Саадон сказал, что, несмотря на получение «оскорбительных комментариев» как от правого, так и слева от политического спектра, он также получил похвалу от друзей и коллег в мире музыки, включая арабских граждан Израиля . [ 23 ]
25 мая 2021 года, через четыре дня после прекращения огня, который закончил кризис израильского - Палестину 2021 года , израильские певцы Омер Адам и Ноа Кирел выпустили поп -ремикс «Хатиква» под названием «Надежда». Произведенный Скоттом Сторхом , он содержит дополнительную лирику на английском языке. Он получил смешанные отзывы, а некоторые израильтяне считают это решающим. Адам и Кирел пожертвовали свои доходы от песни Яхад Юнайтед для солдат Израиля. [ 24 ]
Текст

Официальный текст израильского государственного гимна соответствует первой строфе и измененный рефрен из оригинального стихотворения из девяти станфов Нафтали Херц Имбер . Наряду с оригинальным ивритом соответствующая транслитерация [ B ] и английский перевод перечислен ниже.
Официальная ивритская текста
Современный иврит оригинал | Транслитерация | IPA Фонемическая транскрипция [ C ] |
---|---|---|
В лицо |
Кол из пены Бэйла |
/Kol od ba.le.vavav pe.ni.ma/ |
Английский перевод
Буквальный | Поэтическое [ 25 ] |
---|---|
Пока в сердце, внутри, |
O Находясь в пределах еврейской груди, |
Оригинальный текст
Современный иврит оригинал [ 26 ] | Английский перевод |
---|---|
Больше не потеряно |
Наша надежда еще не потеряна, |
Интерпретация
Некоторые люди сравнивают первую линию рефрена: «Наша надежда еще не потеряна» (»(» עוד לא אבדה תקותנוема ), к открытию Польского национального гимна « Польша еще не потеряна »(« Jeszcze polska nie zginęę ») или украинский государственный гимн» , «Украина еще не погиб» (« " Ykraїna ; Еврейский: אבד всем תקותנוема) »), описывая отчаяние еврейского народа в изгнании, и Божье обещание искупить их и привести обратно на землю Израиля .
Официальный текст «Хатиква» относительно короткий; Действительно, это единственное сложное предложение , состоящее из двух пунктов: подчиненная пункт устанавливает условие («до тех пор, пока… душа все еще жаждет… и… глаз все еще наблюдает…»), в то время как независимый пункт указывает результат («Наш Надежда еще не потеряна ... чтобы быть свободной нацией на нашей земле »).
Возражения и альтернативные предложения
Религиозными евреями
Некоторые религиозные евреи критиковали «Хатикву» из -за отсутствия религиозного акцента песни: в ее текстах нет упоминания о Боге или Торе. [ 27 ] [ Лучший источник необходим ]
Раввин Авраам Исаак Кук написал альтернативный гимн под названием « Гемуна » («Вера»), который он предложил в качестве замены «Хатиква», в то же время одобряя первоначальный гимн. [ 28 ]
Дж. Симча Коэн написал [ 1 ] что Довид Жифшиц использовал « Лигиот и дата »: «чтобы быть религиозной нацией [на нашей земле]».
Нееврейскими израильтянами
Либерализм и право на культуру , написанные Авишай Маргалит и Моше Хальберталь , обеспечивают социальную научную перспективу на культурную динамику в Израиле, страну, которая является жизненно важным домом для многих разнообразных религиозных групп. Более конкретно, Маргалит и Галбертал охватывают различные ответы на «Хатикву», которые они устанавливают как первоначальный гимн сионистского движения, который имеет 2000-летнюю надежду вернуться на родину («Сион и Иерусалим») длинный период изгнания.
Чтобы представить противоречие израильского государственного гимна, авторы предоставляют два случая, когда «Хатиква» отвергается за отчуждение, которое он создает между культурными группами израиля и его национальной еврейской политикой. Те, кто объект, находят проблемы в простом факте, что государственный гимн является исключительно евреем, в то время как значительная часть граждан государства не является евреем и не имеет никакой связи с содержанием гимна и последствиями, несмотря на то, что многие другие религиозные страны также имеют подчеркивание гимнов, подчеркивающих их религия.
По мере того, как Маргалит и Галбертал продолжают обсуждать, «Хатиква» символизирует для многих арабских израильцев борьбу верности, которая приходит с необходимостью посвятить себя либо их исторической, либо религиозной идентичности. [ 29 ]
В частности, израильские арабы возражают против «Хатиквы» из-за его явных намеков на еврейство. В частности, ссылка текста на тоски «еврейская душа» часто называется как предотвращение лично идентифицировать неевреев с гимном. Известные лица, чье отказ петь Хатикву был привлечен к общественному вниманию, включают в себя Друз политика Солада Тарифа , первого нееврея, назначенного в израильский кабинет в период с 2001 по 2022 год, [ 30 ] Ралеб Маджадейл , первый мусульманин, назначенный министром в израильском кабинете в период с 2007 по 2009 год, [ 31 ] и Салим Жубран , израильский араб, который служил судьей Верховного суда в период с 2003 по 2017 год. [ 32 ] По этой причине время от времени были сделаны предложения об изменении государственного гимна или для изменения текста, чтобы сделать его включающим нееврейских израильтян. [ 33 ]
Смотрите также
Ссылки
Примечания
- ^ Официально принят в 2004 году, юридически постановленную в 2018 году по основному закону: Израиль как национальное государство еврейского народа .
- ^ В транзитерации, которые появляются на этой странице, правая цитата (') используется для представления ивритской буквы Алеф ( א ) При использовании в качестве согласного, в то время как левая цитата (') используется для представления иврита «айин ( ע ). Письмо E в скобках, (e) указывает на шва , который теоретически должен быть безмолвным, но обычно произносится как очень короткий E на современном израильском иврите. Напротив, буква А в скобках, (а) указывает на очень короткий А , который теоретически произносится, но обычно не озвучивается на современном израильском иврите.
- ^ См . Помощь: IPA/иврит и современная ивритская фонология .
Цитаты
- ^ Jump up to: а беременный в "Текст Хатиква". Еврейская пресса . 1 мая 1998 г. с. 17
- ^ Вайс, Jakob (2011), Lemberg Mosaic , Нью -Йорк: Alderbrook, p. 59
- ^ Тобиана, Вики (12 мая 2012 г.). «Пианист исследует происхождение Хатиквы» . Канадские еврейские новости . Получено 16 мая 2017 года .
- ^ Seroussi, Edwin (2015). «Хатиква: концепции, приемы и размышления» . ЮВАЛ - Исследования Центра исследований еврейской музыки . IX . Еврейский музыкальный исследовательский центр (JMRC), Еврейский университет Иерусалима . Получено 6 января 2021 года - через веб -сайт JMRC.
- ^ Нафтали Херц Имбер (1904) Баркои или Мститель Кровавого А. Ах Розенберг, Нью -Йорк (иврит и английский)
- ^ Jump up to: а беременный «Хатиква: концепции, приемы и размышления» . Еврейский музыкальный исследовательский центр . Еврейский университет Иерусалима. 1 декабря 2009 г. Получено 20 декабря 2020 года .
- ^ Моррис, Б. (1999), Праведные жертвы: история сионистского -арабского конфликта, 1881–1999 , Кнопф, ISBN 9780307788054 .
- ^ Гилберт, Ширли, Музыка в Холокосте: противостоять жизни в нацистских гетто и лагерях , с. 154
- ^ Бен Сион, Илан (16 апреля 2013 г.). «Как громоздкое романтическое стихотворение и румынская народная песня объединились, чтобы создать« Хатикву » . Времена Израиля . Получено 20 декабря 2020 года .
- ^ Текст: https://lyricstranslate.com/en/cucuruz-cu-frunza-n-sus-traditional-version-no-2-maize-rained-leaf-traditional-version.html
- ^ IV Музыкальные примеры: барокко и классические эры; Торбан настройка и репертуар , Торбан .
- ^ Культура, Здденко Матоз (26 сентября 2014 г.). "Ил Дива - феномен Poperet " . work.si.
- ^ «La Mantovana: классический, популярный и политический воздух» , Francemusique.fr, 17 февраля 2021 года (на французском языке)
- ^ Тексты: https://lyricstranslate.com/en/carul-cu-boio-ox-viven-cart.html
- ^ «Израильский выигрывает золото дзюдо в ОАЭ, что отказывается играть в гимн, поднять флаг» . www.timesofisrael.com .
- ^ «Абу -Даби Гранд шлем 2017 / ijf.org» . ijf.org .
- ^ «Хатиква (надежда) (из Мюнхена )» - через halleonard.com/.
- ^ Эдвардс, Энн (15 февраля 2016 года). Стрейзанд: биография . Роуман и Литтлфилд. ISBN 978-1-63076-129-5 .
- ^ Бальфур, Джей. «Лучший новый трек: Anderson .paak,« спуститесь » . Pitchfork . Конде Наст . Получено 17 января 2022 года .
- ^ Массал, Линей (25 апреля 2018 г.). «Хатитива» - это араб » Srugim . 17 2022января
- ^ Кампос, Даниэль. «Судья о гимне израильского гимна» . I24News Английский . Получено 17 января 2022 года .
- ^ Максимов, Эхуд. " " И к востоку от Востока: израильтянин, который заставляет арабы петь "надежду " . Макор Ришон . Первый источник . Получено 17 января 2022 года .
- ^ Розенблатт, Элла (4 мая 2018 г.). «Религиозный и выпускник иусивы раввина сделал« Гимн надежды » арабским хитом (видео) » . Isnet. Ashdodnet . Получено 17 января 2022 года .
- ^ Браун, Ханна (27 мая 2021 г.). «Омер Адам, ремикс« Хатиква »Ноа Киреля Sparks Sparks Snark Snark Storm» . Иерусалимский пост . Получено 22 июня 2024 года .
- ^ Еврейские национальные и сионские песни: на иврите, еврейском и английском языке. С музыкой (на иврите). Еврейская издательская компания. 1915.
- ^ Маркс, Далия. «Тикватену: стихотворение, которое вдохновило национальный гимн Израиля, Хатиква» . Thetorah.com . Получено 7 ноября 2023 года .
- ^ Yosef Y. Jacobson, Bentching vs. Hatikva; Тора против ООН , Чабад.org, первоначально опубликованная летом 2013 года, доступ к 30 января 2019 года
- ^ Кук, Рав, Реакция на Хатикву ,
в последние годы некоторые израильские мизрахи (восточные) евреи критиковали западную перспективу песни. Например, для иракских и персидских евреев земля Израиля была на Западе, и именно в этом направлении они сосредоточили свои молитвы.
- ^ Маргалит, Авишай; Halbertal, Moshe (2004). «Либерализм и право на культуру». Социальные исследования: международный квартал . 71 (3). Johns Hopkins University Press: 494–497. doi : 10.1353/sor.2004.0025 . S2CID 141158881 .
- ^ «Не все израильские арабы воспользовались назначением министра напит» . Еврейское телеграфное агентство . 6 марта 2001 года . Получено 26 апреля 2012 года .
Это еврейский гимн, это не гимн нееврейских граждан Израиля.
- ^ Меранда, Амнон (17 марта 2007 г.). «Маджаделе отказывается петь государственный гимн» . Ynetnews . Ynet News . Получено 9 мая 2007 года .
Я не могу понять, как просвещенный, здравомыслящий еврей позволяет себе попросить мусульманина с другим языком и культурой, петь гимн, который был написан только для евреев.
- ^ Броннер, Итан (3 марта 2012 г.). «Гнев и сострадание к арабской справедливости, которые молчат во время сионистского гимна» . New York Times . Получено 29 апреля 2012 года .
- ^ Philologos (27 марта 2012 г.). «Переписывание« Хатиква »как гимна для всех» . Еврейский ежедневный вперед . Получено 29 апреля 2012 года .