Список бывших национальных гимнов
Ниже приведен список различных национальных гимнов , которые в какой-то момент были гимнами де-юре или де-факто различных современных или исторических государств.
Список
[ редактировать ]Суверенные государства
[ редактировать ]![]() | Этот список песен или предметов, связанных с музыкой, неполный ; Вы можете помочь, добавив недостающие элементы . ( октябрь 2021 г. ) |
Состояние | Название государственного гимна на местном языке(ах) |
английский перевод названия | Период | Автор(ы) текстов | Композитор(ы) гимна | Аудио | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
« Амани Суруд » | «Гимн Амани» | 1926–1943 | Нет (инструментал) | Халид Раджаб Бей | Продолжительность: 0 секунд. | — |
![]() |
" Шахе гаджур-о-мехрабане ма " | «Наш храбрый и благородный король» | 1943–1973 | Мохаммед Махтар | Мохаммед Фарух | Продолжительность: 1 минута 7 секунд. | [ 1 ] |
![]() |
« Цо че в небе с [ транс 1 ] | «Пока есть Земля и Небеса» | 1973–1978 | Абдул Рауф Бенава | Абдул Гафур Брешна | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | [ 1 ] |
![]() |
« Гарам Шах ла Гарам Шах » [ транс 2 ] | «Будь пылче, будь ярее» | 1978–1992 | Сулейман Лаек | Джалил Гахланд | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | [ примечание 1 ] |
![]() |
« Плоть в батарее » | «Это дом смелых» | 1996-2001 | Неизвестный | Неизвестный | — | |
![]() |
" Соруд-э-Мелли " [ транс 3 ] | "Государственный гимн" [ 2 ] | 1992–1999 2002–2006 |
Дауд Фарани | Устад Касим | Продолжительность: 2 минуты 48 секунд. | [ примечание 2 ] |
![]() |
" Соруд-э-Мелли " | "Государственный гимн" | 2006–2021 | Абдул Бари Джахани | Бабрак Васса | Продолжительность: 1 минута 11 секунд. | — |
![]() |
« Боже, храни Франциска Императора » | «Боже, храни императора Франциска» | 1797–1835 1848–1854 |
Лоренц Леопольд Хашка | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 3 ] |
![]() |
« Благословение великого сына Австрии » | «Благословение высокому сыну Австрии» | 1835–1848 | Йозеф Кристиан фон Цедлиц | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 4 ] |
![]() |
« Немецкая Австрия, ты чудесная страна » | «Немецкая Австрия, ты чудесная страна» | 1920–1929 ( фактически ) |
Карл Реннер | Вильгельм Кинцль | Продолжительность: 2 минуты 12 секунд. | — |
![]() |
« Будьте благословенны без конца » | «Будьте благословенны без конца» | 1929–1938 | Оттокар Кершток | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 5 ] |
![]() |
« Гимн Азербайджанской Советской Социалистической Республики » | «Гимн Азербайджанской Советской Социалистической Республики» | 1991–1992 | Сулейман Рустам Самед Вургун Гусейн Ариф |
Узеир Гаджибеков | Продолжительность: 3 минуты 23 секунды. | — |
![]() |
« Марш Вацкого ». [ транс 4 ] | «Марш воинов» | 1918–1919 | Макар Костевич | Владимир Теравский | Продолжительность: 1 минута 49 секунд. | — |
![]() |
« Ты единственный » [ транс 5 ] | «Ты единственный и неповторимый» | 1992–1999 | Эдин Дервишалидович | Неизвестно, аранжировка Эдина Дервишалидовича | Продолжительность: 55 секунд. | — |
![]() |
« Гимн Независимости » | «Гимн независимости» | 1822–1831 | Эваристо да Вейга | Педро I из Бразилии | Продолжительность: 4 минуты 12 секунд. | — |
![]() |
« Гимн Бразилии » | «Гимн Бразилии» | 1831–1889 | Хоаким Осорио Дуке Эстрада | Франсиско Маноэль да Силва | Продолжительность: 3 минуты 22 секунды. | [ примечание 6 ] |
![]() |
" Шуми Марица " [ транс 6 ] | «Марица спешит» | 1886–1944 | Никола Живков | Иван Вазов | Продолжительность: 2 минуты 17 секунд. | [ примечание 7 ] |
![]() |
« Республика наша, здравей! » [ транс 8 ] | «Слава нашей республике!» | 1944–1950 | Крум Пенев | Georgi Dimitrov | Продолжительность: 3 минуты 3 секунды. | — |
![]() |
" Болгария мила " [ транс 9 ] | «Дорогая Болгария» | 1950–1964 | Никола Фурнадшиев Младен Исаев Елизавета Багряна |
Georgi Dimitrov Георгий Златев-Черкин Святослав Обретенов |
Продолжительность: 1 минута 13 секунд. | — |
![]() |
«Кам Ра Таунг Кюн: Лиум: Су». [ транс 10 ] | «Весь жилой Южный остров принадлежит ему» | 1805–1885 | Мьявадди, позвони мне | Мьявадди, позвони мне | — | — |
![]() |
«Диу. Ба.ма Сикьянг:» [ транс 11 ] | «Наша бирманская песня» / «Мы, бирманская песня» | 1943–1945 | Такин Ба Таунг и YMB Сая Тин | ЮМБ, я жесть | Продолжительность: 6 минут 45 секунд. | [ примечание 8 ] |
![]() |
« Дамноер Сатаронародт Кхмер » [ транс 12 ] | «Марш Кхмерской Республики» | 1970–1975 | Кхиеу Чум | Кхиеу Чум | Продолжительность: 48 секунд. | |
![]() |
« Дап Прампи Меса Чокчей » [ транс 13 ] | «Славное семнадцатое апреля» | 1976–1979 (изображался за рубежом до 1993 года) | Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 2 минуты 30 секунд. | — |
![]() |
« Кленовый лист навсегда » | 1867-1980 ( фактически ) |
Александр Мьюир | Александр Мьюир | Продолжительность: 55 секунд. | — | |
![]() |
« Это наша любимая Родина » | «Это наша любимая страна» | 1975–1996 | Амилкар Кабрал | Сяо Хэ | [ примечание 9 ] | |
![]() |
« Чилийская национальная песня » | «Чилийская национальная песня» | 1819–1847 | Бернардо де Вера и Пинтадо | Мануэль Роблес Гутьеррес | — | — |
![]() |
« Ли Чжун Тан Юэ » [ транс 14 ] | «Мелодия Ли Чжунтана» | 1896–1906 | Ли Хунчжан | Ли Хунчжан | — | — |
![]() |
« Сун Лун Ци » [ транс 15 ] | «Хвалите флаг дракона» | 1906–1911 | "Коллектив" | "Коллектив" | — | — |
![]() |
" Гун Цзиньоу " [ транс 16 ] | «Чаша из чистого золота» | 1911–1912 | Ян Фу | Бо Тонг | Продолжительность: 51 секунда. | — |
![]() |
« Чжунго сюн линь ючжуцзян » [ транс 17 ] | «Китай героически стоит во Вселенной» | 1915–1921 | Инь Чанг | Ван Лу | Продолжительность: 43 секунды. | — |
![]() |
« Цин Юнь гэ » [ транс 18 ] | «Песня благоприятному облаку» | 1913–1915 1921–1928 |
Чжан Тайян | Сяо Юмэй | Продолжительность: 27 секунд. |
— |
![]() |
" Гуомин гэминг гэ " [ транс 19 ] | «Революция граждан» | 1926–1928 | Ляо Цяньу | Традиционный | — | — |
![]() |
« Чжунхуа Мингуо гуогэ » [ транс 20 ] | «Государственный гимн Китайской Республики» | 1928–1949 | Ятсен Сунь | Маоюнь Чэн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 10 ] |
![]() |
« Гуойге » [ транс 21 ] | " Интернационал " | 1931–1937 | Цюй Цюбай | Пьер Де Гейтер | Продолжительность: 1 минута 27 секунд. | [ 4 ] |
![]() |
« Вунгвана Нгаси Нуво » | «У нас есть свобода» | 1975–1978 | Неизвестный | Неизвестный | — | — |
![]() |
« Славная тройка » | «Три славных дня» | 1969–1991 | Анри Лопес | Филипп Мокуами | Продолжительность: 2 минуты 17 секунд. | — |
![]() |
« Исламский Египет » [ транс 22 ] | "Будь в безопасности, о Египет" | 1923–1936 | Мостафа Саадек ар-Рафии | Сафар Али | Продолжительность: 3 минуты 57 секунд. | [ 5 ] |
![]() |
« Салам Аффандина » [ 6 ] | «Мир вам» | 1871–1922 1936–1958 |
Джузеппе Пуджиоли | Продолжительность: 1 минута 20 секунд. | [ 7 ] | |
![]() |
« Иссалам Алюмхуриу Алмисри » [ 8 ] | «Гимн Республики Египет» | 1953–1958 | Джузеппе Пуджиоли | Продолжительность: 47 секунд. | [ 7 ] | |
![]() |
" Валла Заман Я Селахи " [ транс 23 ] | «О, на века! Мое оружие!» | 1971–1979 | Салах Джахин | Камаль Аль Тавил | — | |
![]() |
« Итёппья Хой Десс Йибелиш » [ транс 24 ] | «Эфиопия, будь счастлива» | 1930–1975 | "Коллектив" | Кеворк Налбандян | Продолжительность: 55 секунд. | — |
![]() |
« Итёппья, Итёппья, Итёппья кида ми » [ транс 25 ] | «Эфиопия, Эфиопия, Эфиопия, будь первым» | 1975–1992 | Ассефа Гебре-Мариам Тессама | Дэниел Йоханнес Хаггос | Продолжительность: 1 минута 6 секунд. | — |
![]() |
« Песня отъезда » | «Песня отъезда» | 1799–1815 | Мари-Жозеф Шенье | Этьен Николя Меюль | Продолжительность: 3 минуты 22 секунды. | [ примечание 11 ] |
![]() |
« Возвращение французских принцев в Париж » | «Возвращение французских принцев в Париж» | 1814–1815 1815–1830 |
Неизвестный | Франсуа-Анри Кастиль-Блейз | Продолжительность: 2 минуты и 1 секунда. | — |
![]() |
« Парижанка » | "Парижанка" | 1830–1848 | Казимир Делавинь | Дэниел Обер | Продолжительность: 1 минута 16 секунд. | — |
![]() |
« Песня о жирондистах » | «Песня о жирондистах» | 1848–1852 | Александр Дюма Огюст Маке Клод-Жозеф Руже де Лиль |
Альфонс Варни | Продолжительность: 2 минуты 47 секунд. | — |
![]() |
« Отправление в Сирию » | «Отправление в Сирию» | 1852–1870 | Александр де Лаборд | Гортензия Богарне | — | |
![]() |
« Дидеба » [ транс 26 ] | "Хвалить" | 1918–1920 1990–2004 |
Kote Potskhverashvili | Kote Potskhverashvili | Продолжительность: 1 минута 11 секунд. | — |
![]() |
« Слава в венке победителя » | «Слава Тебе в Короне Победителя» | 1871–1918 | Генрих Харрис | Неизвестный | Продолжительность: 3 минуты 12 секунд. | — |
![]() |
« Песня немцев » | «Песня немцев» | 1922–1933 | Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 12 ] |
![]() |
« Песня немцев » | «Песня немцев» | 1933–1945 | Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 13 ] |
![]() |
« Я сдался » | «Я отдал себя» | 1949–1952 | Ганс Фердинанд Массманн | Август Даниэль фон Бизер | Продолжительность: 3 минуты 25 секунд. | [ примечание 14 ] |
![]() |
« Песня немцев » | «Песня немцев» | 1952–1990 | Август Генрих Гофман фон Фаллерслебен | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 15 ] |
![]() |
« Ла Гранадера » | "Гренадер" | 1847–1879 | Ромуло Дюрон | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 39 секунд. | — |
![]() |
« Народный гимн Гватемалы » | «Народный гимн Гватемалы» | 1879–1896 | Рамон Молина | Рафаэль Альварес Овалье | — | — |
![]() |
« Национальный государственный гимн Гренады » | 1967–1974 | Ролстан Персиваль Джавахир Адамс | Джон Джордж Флетчер | — | — | |
![]() |
« Когда наши предки разорвали свои оковы » | «Когда наши предки разорвали свои цепи» | 1893–1904 | Освальд Дюран | Неизвестный | — | — |
![]() |
« Ла Гранадера » | "Гренадер" | что. 1838–1915 гг. | Ромуло Дюрон | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 39 секунд. | — |
![]() |
«Да благословит вас Бог из Гондураса» | «Боже, храни Гондурас» | что. 1890–1915 гг. | Нет (инструментал) | «Лауркано Кампос» | — | — |
![]() |
« Интернационал » | "Интернационал" | 1919 | Юджин Потье Эрне Брештовский (перевод) |
Пьер Де Гейтер | — | — |
![]() |
« Мир тебе, Шах » [ транс 27 ] | «Королевский салют» | 1873–1909 | Нет (инструментал) | Альфред Жан Батист Лемэр | Продолжительность: 2 минуты 49 секунд. | — |
![]() |
« Саламати-йе Довлат-э 'Алийе-йе Иран » [ транс 28 ] | «Салют возвышенного государства Персия» | 1909–1933 | Неизвестный | Голам-Реза Минбашян | — | |
![]() |
" Соруде Мелли " [ транс 29 ] | "Государственный гимн" | 1933–1979 | Мохаммад-Хашем Афсар | Давуд Наджми Могаддам | Продолжительность: 51 секунда. | [ примечание 16 ] |
![]() |
" Эй Иран " [ транс 30 ] | «О, Иран» | 1979–1980 | Хосейн Гол-э-Голаб | Рухолла Халеги | Продолжительность: 2 минуты 54 секунды. | — |
![]() |
« Иранская Бада Паянде » [ транс 31 ] | «Прочный Иран» | 1980–1990 | Статус Аболгасема | Мохаммад Беглари-Пур | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | — |
![]() |
« Ас-Салам аль-Малаки » | «Мир королю» | 1924–1958 | Нет (инструментал) | А. Шафон | [ примечание 17 ] | |
![]() |
" Валла Заман Я Селахи " [ 9 ] | «О, на века! Мое оружие!» [ 10 ] | 1965–1981 [ 10 ] | Салах Джахин [ б ] | Камаль Аль Тавил [ 10 ] | [ примечание 18 ] | |
![]() |
« Маутини » [ 10 ] | «Моя страна» [ 10 ] | 1958–1965, 2003–2004 [ 10 ] | Нет (инструментал) [ 11 ] | Л. Занбака [ 10 ] | Продолжительность: 1 минута и 8 секунд. | [ примечание 19 ] |
![]() |
" Ардульфуратайни " [ транс 32 ] | «Земля Евфрата» | 1981–2003 | Шафик Аль-Камали | Валид Жорж Голми | Продолжительность: 50 секунд. | — |
![]() |
« Пусть Эрин помнит » [ 12 ] | 1924–1926 | Неизвестный | Неизвестный | — | [ примечание 20 ] | |
![]() |
« Марш королевских указов » | «Королевский марш указов» | 1861–1946 | Неизвестный | Джузеппе Габетти | Продолжительность: 3 минуты 12 секунд. | — |
![]() |
" Молодость " [ 13 ] « Песня об итальянцах » |
"Молодость" «Песня об итальянцах» |
1943–1945 ( де-факто ) | Нино Оксилия Гоффредо Мамели |
Сальваторе Готта Микеле Новаро |
Продолжительность: 3 минуты 58 секунд. Продолжительность: 1 минута 37 секунд. |
[ примечание 21 ] |
![]() |
« Республика Казахстана » [ транс 33 ] | «Гимн Республики Казахстан» | 1992–2006 | Музафар Алимбаев Kadyr Myrzaliyev Туманбай Молдигалиев Zhadyra Daribayeva |
Мукан Тулебаев Евгений Брусиловский Латиф Хамиди |
Продолжительность: 3 минуты 49 секунд. | — |
![]() |
« Тэхан чегук эгукга » [ транс 34 ] | «Патриотическая песня Великой Корейской Империи» | 1902–1910 | Неизвестный | Франц Эккерт | Продолжительность: 55 секунд. | — |
![]() |
« Кимигайо » | «Царствование Его Императорского Величества» | 1910–1945 | Неизвестный | Франц Эккерт | Продолжительность: 42 секунды. | — |
![]() |
" Эгукга " | «Патриотическая песня». | 1945–1948 | Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 5 секунд. | [ примечание 22 ] |
![]() |
«Ас-салам аль-Амир» [ транс 35 ] | «Амири Салют» | 1951–1978 | Нет (инструментал) | Юсуф Адес | — | [ примечание 23 ] |
![]() |
« Фэн Ксат Лао » [ транс 36 ] | «Гимн народа Лаоса» | 1951–1975 | Маха Фуми | Тонгди Сунтоневичит | — | [ примечание 24 ] |
![]() |
« Ливия, Либия, Либия » [ транс 37 ] | «Ливия, Ливия, Ливия» | 1951–1969 | Аль Башир Аль Ареби | Мохаммед Абдель Вахаб | — | [ примечание 25 ] |
![]() |
" Валла Заман Я Селахи " [ транс 23 ] | "О, мое оружие" | 1969–1972 | Салах Джахин | Камаль Аль Тавил | — | |
![]() |
« Аллаху Акбар » [ транс 38 ] | «Бог величайший» | 1972–2011 | Махмуд Эль-Шариф | Абдалла Шамс Эль-Дин | — | |
![]() |
« Гимн Мали » | «Гимн Мали» | 1960 | Леопольд Седар Сенгор | Банзума Сиссоко | — | — |
![]() |
« Я люблю свою страну » | «Я люблю острова» | 1986–1991 | Неизвестный | Сэмюэл Лангрин | — | — |
![]() |
« Нашид» Ватани Муритани [ транс 39 ] | «Государственный гимн Мавритании» | 1960–2017 | Баба Старый Шейх | Толя Никипровецкий | Продолжительность: 40 секунд. | — |
![]() |
« Преамбула » | 1979–1991 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Просыпайся, румын! » | «Пробудись, румын!» | 1917–1918 | Андрей Мурешану | Антон Панн | Продолжительность: 2 минуты 19 секунд. | — |
![]() |
« Просыпайся, румын! » | «Пробудись, румын!» | 1991–1994 | Андрей Мурешану | Антон Панн | Продолжительность: 2 минуты 19 секунд. | — |
![]() |
" Зуун Лангиин Джору Луус " [ транс 40 ] | 1911–1919, 1921–1924 | Неизвестный | Неизвестный | — | ||
![]() |
" Моngol Internatsional " [ транс 41 ] | «Монгольский Интернационал» | 1924–1950 | Сономбалширин Буяннемеч | Магсаршавин Дургаршоу | Продолжительность: 28 секунд. | — |
![]() |
« Добро пожаловать в Черногорию » [ транс 42 ] | «Наша прекрасная Черногория» | 1910–1918 | Йован Сундечич | Йово Иванишевич | Продолжительность: 1 минута 7 секунд. | — |
![]() |
« Да здравствует, да здравствует ФРЕЛИМО !» | «Да здравствует ФРЕЛИМО» | 1975–2002 | Хустино Сигаулане Чемане | Хустино Сигаулане Чемане | Продолжительность: 37 секунд. | — |
![]() |
" Нкоси Сикелель иАфрика " | «Господи, благослови Африку» | 1990–1991 | Енох Сонтонга | Енох Сонтонга и Джозеф Пэрри | Продолжительность: 1 минута 45 секунд. | — |
![]() |
« Шриман Гамбхир » [ транс 43 ] | «Да увенчается славой нашего достопочтенного государя» | 1962–2006 | Чакрапани Чализ | Бахатбир Буддхапирти | Продолжительность: 51 секунда. | — |
![]() |
" Вена Нерландс, окровавленная " | «Те, в ком голландская кровь» | 1815–1932 | Хендрик Толленс | Иоганн Вильгельм Вильмс | Продолжительность: 35 секунд. | — |
![]() |
« Никарагуа » | 1876–1889 | Ф. Альварес | Х. дель Кармен Вега | — | [ 15 ] | |
![]() |
« Марш Роберто Сакаса » | «Марш Роберто Сакасы» | 1889–1893 | Нет (инструментал) | Алехандро Кузен | — | [ 15 ] |
![]() |
" Эрмоса Соберана " | «Красивая и суверенная» | 1893–1910 | Неизвестный | Алехандро Кузен | — | [ 15 ] |
![]() |
« Нигериец » | "Нигериец" | 1961–2023 | Морис Альбер Тирье | Робер Жаке Николя Абель Франсуа Фрионне |
— | — |
![]() |
« Нигерия, мы приветствуем тебя » | 1960–1978 | Лилиан Джин Уильямс | Фрэнсис Тинг | — | — | |
« Встаньте, о соотечественники » | 1978–2024 | Джон А. Илечукву До Этим Акпан Б. А. Огуннайке Сота Омоиги Пароль заказа на поставку |
Нигерийский полицейский оркестр под руководством Б.Е. Одиасса | — | [ 16 ] | ||
![]() |
" Норгес Скаал " | «Тост за Норвегию» | 1771–1819 | Йохан Нордаль Браун | Неизвестный | Продолжительность: 2 минуты 3 секунды. | — |
![]() |
« Сыны Норвегии » | «Сыны Норвегии» | 1820–1905 гг. | Хенрик Анкер Бьеррегард | Кристиан Блом | — | — |
![]() |
« Тарана-э-Пакистан » [ транс 44 ] | «Гимн Пакистана» | 1947–1950 | Джаган Натх Азад | Джаган Натх Азад | — | — |
![]() |
« Пакистан Зиндабад (Тарана-и-Пакистан) » | «Да здравствует Пакистан ( Тарана Пакистана)» | 1956–1971 | Голам Мостофа | Назир Ахмед | — | — |
![]() |
« Маутини » | «Моя Родина» | 1988–1996 | Ибрагим Тукан | Мохаммед Флайфель | Продолжительность: 1 минута 46 секунд. | — |
![]() |
« Благородный далит Катагалугана » | «Благородный гимн тагалогов» | 1895–1899 | Хуан Накпил | Хуан Накпил | — | — |
![]() |
" Богуродзица " | «Богородица» | 977–1795 гг. н.э. | Адальберт Пражский | Адальберт Пражский | Продолжительность: 2 минуты 28 секунд. | [ примечание 26 ] |
![]() |
« Патриотический гимн ». | «Патриотический гимн» | 1809–1834 | Неизвестный | Маркос Антониу Португалия | Продолжительность: 1 минута 20 секунд. | — |
![]() |
« Хино да Карта » | «Гимн Хартии» | 1834–1911 | Педро IV Португалии | Педро IV Португалии | Продолжительность: 2 минуты 52 секунды. | — |
![]() |
« Ан-Нашид аль-Ватани л-давлат Катар » | "Государственный гимн" | 1954–1996 | Нет (инструментал) | Неизвестный | Продолжительность: 24 секунды. | — |
![]() |
« Восстаньте, о голоса Родезии » | 1974–1979 | Мэри Блум | Людвиг ван Бетховен | Продолжительность: 1 минута 22 секунды. | [ примечание 27 ] [ 17 ] | |
![]() |
« Триумфальный марш ». | «Триумфальный марш» | 1862–1884 | Нет (инструментал) | Эдуард Хюбш | — | [ 18 ] |
![]() |
« Да здравствует король » | «Да здравствует король» | 1884–1948 | Василе Александри | Эдуард Хюбш | Продолжительность: 2 минуты 16 секунд. | [ 19 ] |
![]() |
« Кандалы разбиты » | «Сломанные наручники» | 1948–1953 | Аурел Баранга | Матей Сокор | Продолжительность: 1 минута 28 секунд. | [ 19 ] |
![]() |
« Мы прославляем тебя, Румыния » | «Мы прославляем тебя, Румыния» | 1953–1975 | Евгений Фрунза И Дешлиу |
Матей Сокор | Продолжительность: 3 минуты 31 секунда. | [ 19 ] |
![]() |
« Это написано на триколоре Unire » | «Единство написано на нашем флаге» | 1975–1977 | Андрей Баршану | Чиприан Порумбеску | Продолжительность: 3 минуты 13 секунд. | [ 20 ] |
![]() |
« Три цвета » | «Три цвета» | 1977–1990 | Неизвестный ; адаптировано из оригинального "Cântecul tricolorului" | Чиприан Порумбеску | Продолжительность: 3 минуты 11 секунд. | [ 19 ] |
![]() |
" Molitva russkikh " [ транс 45 ] | «Молитва русских» | 1816–1833 | Василий Жуковский | Неизвестно (та же мелодия, что и «Боже, храни короля») | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | — |
![]() |
« Боже, Царя храни! » [ транс 46 ] | «Боже, царя храни!» | 1833–1917 | Василий Жуковский | Алексей Львов | Продолжительность: 1 минута 57 секунд. | — |
![]() |
" Rabochaya Marselyeza " [ транс 47 ] | «Рабочая Марсельеза». | 1917 | Pyotr Lavrov | Клод Жозеф Руже де Лиль | Продолжительность: 2 минуты 37 секунд. | — |
![]() |
" Rabochaya Marselyeza " [ транс 47 ] | «Рабочая Марсельеза». | 1917–1918 | Pyotr Lavrov | Клод Жозеф Руже де Лиль | Продолжительность: 2 минуты 37 секунд. | [ примечание 28 ] |
![]() |
" Internatsional " [ транс 48 ] | "Интернационал" | 1917–1922 | Юджин Потье | Пьер Де Гейтер | Продолжительность: 3 минуты 59 секунд. | [ примечание 29 ] |
![]() |
" Patrioticheskaya Pesnya "' [ транс 49 ] | «Патриотическая песня» | 1990–2000 | Неизвестный | Михаил Глинка | Продолжительность: 1 минута 17 секунд. | [ 21 ] |
![]() |
« Наша Руанда » | «Наша Руанда» | 1962–2002 | Майкл Хабарурема Абаньюматви |
Майкл Хабарурема Абаньюматви |
Продолжительность: 1 минута и 1 секунда. | — |
![]() |
« Гимн Сан-Марино » | «Гимн Сан-Марино» | ?–1894 ( фактически ) |
Улисс Бальсимелли | Аурелио Муччиоли | — | [ 22 ] |
![]() |
« Королевский мир Саудовской Аравии » | «Да здравствует наш король» | 1953–1984 | Нет текстов | Абдул Рахман Аль-Хатиб | Продолжительность: 26 секунд. | — |
![]() |
" Предстоящий " | "Вперед" | 1976–1978 | Неизвестный | Неизвестный | — | — |
![]() |
" Фьер Сесельва " | «Гордитесь Сейшельцами» | 1978–1996 | Неизвестный | Пьер Дастрос-Гез | — | — |
![]() |
« Чом Рат Чонг Чароен » | «Да здравствует Великий Король» | 1852–1871 | Прайя Срисунтонвохан (Ной Ачарьянкура) | Неизвестный | Продолжительность: 52 секунды. | — |
![]() |
" Пленг Сансоен Пхра Барами " [ транс 50 ] | «Прославляйте Его престиж» | 1888–1932 | Pyotr Shchurovsky | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута и 8 секунд. | [ примечание 30 ] |
![]() |
« Эй, словаки » | «Эй, словаки» | 1939–1945 | Сэмюэл Томасик | Неизвестный | Продолжительность: 2 минуты 49 секунд. | — |
![]() |
« Государственный гимн Сомали » | «Государственный гимн Сомали» | 1960–2000 | Нет (инструментал) | Джозеф Уайт | Продолжительность: 36 секунд. | — |
![]() |
« Просыпайтесь, сомалийцы » | «Сомали, просыпайся» | 2000–2012 | Али Мире Авале | Али Мире Авале Юсуф Хаджи Аден |
[ примечание 31 ] | |
![]() |
« Боже, храни нашу королеву » | «Боже, храни короля» | 1910–1957 | Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | [ примечание 32 ] |
![]() |
« Голос Южной Африки » | «Зов Южной Африки» | 1938–1997 | Корнелис Якобус Лангенховен | Мартинус Лоуренс де Вильерс | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | [ примечание 33 ] |
![]() |
" Нкоси Сикелель иАфрика " | «Господи, благослови Африку» | 1994–1997 | Енох Сонтонга | Енох Сонтонга и Джозеф Пэрри | Продолжительность: 1 минута 45 секунд. | [ примечание 34 ] [ 25 ] |
![]() |
« Гимн Риего » | «Гимн Риего» | 1931–1939 | Хосе Мельчор Гомис | Хосе Мельчор Гомис | Продолжительность: 2 минуты 15 секунд. | [ 26 ] |
![]() |
« Гренадерский марш » | «Гренадерский марш» | 1936–1975 | Хосе Мария Пеман | Бартоломе Перес Касас | Продолжительность: 1 минута 2 секунды. | [ примечание 35 ] |
![]() |
« Ты зови, мое отечество » | «Когда ты позовешь, мое отечество» | в. 1850–1961 гг. | Иоганн Рудольф Висс Анри Рерих |
Неизвестно (та же мелодия, что и «Боже, храни короля») | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | [ 27 ] |
![]() |
« Салам аль-Бей » [ транс 51 ] | «Бейликальский Салют» | 1846–1958 | Неизвестный | Неизвестный | — | — |
![]() |
« Ала Халлиди » [ транс 52 ] | «Бессмертный и драгоценный» | 1958–1987 | Джалаледдин Наккаш | Салах Эль Махди | — | — |
![]() |
« Гимн Независимости » | «Марш независимости» | 1924–1930 | Мехмет Акиф Эрсой | Али Рифат Чагатай | Продолжительность: 2 минуты 54 секунды. | — |
![]() |
« Государственный гимн Советской Социалистической Республики Туркменистан » | «Государственный гимн Туркменской Советской Социалистической Республики» | 1991–1996 | — | Вели Мухатов | Продолжительность: 1 минута 22 секунды. | [ примечание 36 ] |
![]() |
« Слава, Колумбия » | 1789–1931 ( фактически ) |
Филип Фил | Продолжительность: 39 секунд. | — | ||
![]() |
« Моя страна, она твоя » | в. 1831–1931 гг. ( фактически ) |
Сэмюэл Фрэнсис Смит | Неизвестно (та же мелодия, что и «Боже, храни короля») | Продолжительность: 1 минута 26 секунд. | [ примечание 37 ] | |
![]() |
" Державный хим Украинской Советской социалистической Республики " [ транс 53 ] | «Государственный гимн Украинской ССР». | 1991–1992 | Mykola Bazhan | Anton Dmytrovych Lebedynets | Продолжительность: 2 минуты 55 секунд. | [ нужна ссылка ] |
![]() |
« Вольтовский национальный гимн » | «Государственный гимн Вольтика» | 1960–1984 | Роберт Уэдраого | Роберт Уэдраого | — | — |
![]() |
« Триумфальный марш ». | «Триумфальный марш» | 1929–1950 | (только инструментальная) | Викторин Холлмайер | Продолжительность: 3 минуты 44 секунды. | [ примечание 38 ] |
![]() |
« Данг Дан Кунг » | «Император восседает на своем троне» | 1802–1945 | Унг Тьеу | Ж. Б. Шеньо | Продолжительность: 1 минута 14 секунд. | — |
![]() |
« Заирский » | "Заирский" | 1972–1997 | Джозеф Лутумба | Симон-Пьер Лучшее от Симона-Пьера | Продолжительность: 1 минута 23 секунды. | — |
![]() |
" Нкоси Сикелель иАфрика " | «Господи, благослови Африку» | 1964–1973 | Енох Сонтонга | Енох Сонтонга и Джозеф Пэрри | Продолжительность: 1 минута 45 секунд. | — |
![]() |
« Господи, благослови Африку » | «Боже, благослови Африку» | 1980–1994 | Енох Сонтонга | Енох Сонтонга и Джозеф Пэрри | Продолжительность: 1 минута 45 секунд. | [ примечание 39 ] |
Суверенные государства (упразднены)
[ редактировать ]Состояние | Название государственного гимна на местном языке(ах) |
английский перевод названия | Период | Автор(ы) текстов | Композитор(ы) гимна | Аудио | Примечания | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
« Свобода и Анках Арцах [ транс 54 ] | «Свободный и независимый Арцах» | 1994–2023 | Вардан Акопян | Армен Насибян | [ 30 ] [ 31 ] | ||
![]() |
" Волкшимное " | «Народный гимн» | 1854–1867 | Иоганн Габриэль Зайдль | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 40 ] | |
![]() |
" Волкшимное " | «Народный гимн» | 1867–1918 | Иоганн Габриэль Зайдль | Йозеф Гайдн | Продолжительность: 1 минута 21 секунда. | [ примечание 41 ] | |
![]() |
" Шубх Сух Чейн " | «Благоприятное счастье» | 1943–1945 | Абид Хасан Мумтаз Хусейн |
Рам Сингх Тхакур | — | [ примечание 42 ] | |
![]() |
" Баднерлид " | «Песня Бадена» | 1865–1871 | Неизвестный | Неизвестный | — | [ примечание 43 ] | |
![]() |
« Бавария » | «Гимн Баварии» | 1806–1871 | Михаэль Охснер | Макс Кунц | Продолжительность: 1 минута 29 секунд. | [ примечание 43 ] | |
![]() |
« Страна восходящего солнца » | 1967–1970 | Неизвестный | Жан Сибелиус | Продолжительность: 1 минута 13 секунд. | — | ||
![]() ( Бантустан ) |
« Эта земля наших братьев » | «Эта земля наших предков» | 1976–1994 | Дж. М. Нциме | ЭБ Матибе Джей Джей Лутс |
Продолжительность: 21 секунда. | — | |
![]() |
« Ла Гранадера » | "Гренадер" | 1823–1839 | Ромуло Дюрон | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 39 секунд. | — | |
![]() |
« Бог грядет » [ транс 55 ] | «Смерть или свобода» | 1991–2000 | Абузар Айдамиров | Али Димаев или Умар Бексултанов | — | — | |
![]() ( Бантустан ) |
" Нкоси Сикелель иАфрика " | «Господи, благослови Африку» | 1976–1994 | Енох Сонтонга | Енох Сонтонга и Джозеф Пэрри | Продолжительность: 1 минута 45 секунд. | — | |
![]() |
« Боже, храни Юг » | 1861–1865 ( фактически ) |
Джордж Генри Майлз | Чарльз Эллерброк | Продолжительность: 1 минута 3 секунды. | [ 32 ] | ||
" Дикси " | 1861-1865
( фактически ) |
Дэниел Декейтер Эммет | Дэниел Декейтер Эммет | Продолжительность: 1 минута 15 секунд. | [ примечание 44 ] | |||
![]() |
« Боже, храни королеву » | «Боже, храни тебя, королева» | 1755–1769 ( фактически ) |
Франциск Джеронимо | Франциск Джеронимо | Продолжительность: 2 минуты 32 секунды. | — | — |
![]() |
« Боже, храни королеву » | «Боже, храни тебя, королева» | 1794–1796 | Франциск Джеронимо | Франциск Джеронимо | Продолжительность: 2 минуты 32 секунды. | — | — |
![]() |
« Критикос Гимнос ». [ транс 56 ] | «Критский гимн» | 1898–1908 | Джон Полемис | Дионисий Даврангас | — | ||
![]() |
" Муравей эткенмен " | «Я обещал» | 1917–1918 | Номан Челебичихан | вероятно, сам Челебичихан (традиционно считается народной музыкой) | Продолжительность: 2 минуты 38 секунд. | — | |
![]() |
« Алнашид Альватани Ли'Имарат Бирика » [ транс 57 ] | «Государственный гимн эмирата Киренаика» | 1949–1951 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Где мой дом » « Молния над Татрами » |
«Где мой дом?» и «Молния над Татрами». | 1918–1939 1945–1993 |
Джозеф Каэтан Тил Янко Матушка |
Фрэнсис Шкроуп Неизвестный |
Продолжительность: 1 минута 16 секунд. Продолжительность: 1 минута 25 секунд. | [ примечание 45 ] | |
![]() |
« За Гданьск » | «За Данциг [Гданьск]» | 1920–1939 | Пол Эндерлинг | Георг Гёлер | — | — | |
![]() |
" Gimn Donskikh Kazakov " | «Гимн Донского казачества». | 1919–1921 | Fyodor Ivanovich Anisimov | Fyodor Ivanovich Anisimov | Продолжительность: 4 минуты 52 секунды. | — | |
![]() |
« Восстание из руин » | «Восставший из руин» | 1949–1990 | Йоханнес Р. Бехер | Ханнс Эйслер | — | ||
![]() |
« На пути к спасению » [ транс 58 ] | «На пути к спасению» | 1933–1934 | Мехмет Али Тевфик | Неизвестный | Продолжительность: 3 минуты 36 секунд. | — | |
![]() |
« Освободительный марш » | «Освободительный марш» | 1819–1830 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Хайль, режиссёр, Ганновер! » | «Привет тебе, Ганновер» | начало XVIII века – 1866 г. | Неизвестный | Георг Фридрих Гендель | — | — | |
![]() |
« О Осман » | 1947–1948 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | ||
![]() |
« Боже, храни короля » | 1810–1860 | Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | — | ||
« Да здравствует Царь Бог » | «Боже, храни короля» | 1860–1866 | Луналило | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | — | ||
« Гавайская национальная песня » | «Песня гавайской нации» | 1866–1876 | Лилиуокалани | Неизвестный | — | — | ||
« Собственные Гавайи » | «Истинные сыновья Гавайев» | 1876–1893 | Калакауа | Анри Бергер | Продолжительность: 44 секунды. | — | ||
Тайпин Небесное Царство | «Тианчао занмей гэ» | «Ода Царству Небесному» | ?–1864 | Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 0 секунд. | [ 35 ] | |
![]() |
« О Боже! О Боже! Защити нашего короля » | «О Боже, благослови нашу Королеву» | ?–1897 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Вставай, Ингер » | «Просыпайся, Ингрия» | 1919–1920 | Мусс Путро и Пааво Райкконен | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Давлат аль-Ислам Камат ». | «Исламское государство создано» | 2014–2019 | Фонд Аджнад | Абу Ясир | — | — | |
![]() |
« Ла Катангез » | «Рука». | 1960–1963 | Неизвестный | Джозеф Кивеле | Продолжительность: 47 секунд. | — | |
![]() |
« Гимн Туркестанской автономии ». [ транс 59 ] | «Гимн Автономного Туркестана». | 1917–1918 | Чолпон | Нет официальной музыки | — | — | |
![]() |
« Ла Гранадера » | "Гренадер" | 1838–1840 1848–1849 |
Ромуло Дюрон | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 39 секунд. | — | |
![]() |
" Himn Luganskey Narodney Respubliki " [ транс 60 ] | «Государственный гимн Луганской Народной Республики» | 2016–2022 | Vladimir Mikhailov | Георгий Галин | Продолжительность: 1 минута 23 секунды. | — | |
![]() |
« О соперник » [ транс 61 ] | "О, враг" | 1945–1947 | Дорогой | Неизвестный | Продолжительность: 29 секунд. | [ примечание 46 ] | |
![]() |
« Просыпайтесь, сомалийцы » | «Сомали, просыпайся» | 2007–2009 | Али Мире Авале | Али Мире Авале Юсуф Хаджи Аден |
[ примечание 47 ] | ||
![]() |
« Маньчжоу го гуогэ » [ транс 62 ] | «Государственный гимн Маньчжоу-Го» | 1933–1942 | Чжэн Сяосюй | Такацу Тоши, Сонояма Минпей и Мураока Гакудо | Продолжительность: 2 минуты 53 секунды. | — | |
« Маньчжоу го гуогэ » [ транс 63 ] | «Государственный гимн Маньчжоу-Го» | 1942–1945 | Комитет по национальному гимну | Косаку Ямада и Киёси Нобутоки | Продолжительность: 1 минута 38 секунд. | — | ||
![]() |
« Хайль, о Ольденбург » | «Привет тебе, о Ольденбург» | 1844–1871 | Теодор фон Коббе | Сесилия, великая герцогиня Ольденбургская | — | [ примечание 43 ] | |
![]() |
« Весело, граждане, песня свободы » | «Пойте, граждане, песню Свободы» | 1854–1902 | ХАЛ Хамельберг | ВФГ Николай | Продолжительность: 44 секунды. | [ 36 ] | |
![]() |
« Марш Махмудие » | «Марш Махмуда» | 1829–1839 1918–1922 |
Нет (инструментал) | Джузеппе Доницетти | [ примечание 48 ] | ||
« Марш Меджидие » | «Марш Абдул-Мецида» | 1839–1861 | Нет (инструментал) | Джузеппе Доницетти | Продолжительность: 2 минуты 27 секунд. | — | ||
« Азизие Марш » | «Марш Абдулазиза» | 1861–1876 | Нет (инструментал) | Каллисто Гуателли | — | |||
« Марш Хамидие » | «Марш Абдулхамида» | 1876–1909 | Хаджи Эмин Бей | Неджип Паша | Продолжительность: 1 минута 52 секунды. | — | ||
« Марш Решадие » | «Марш Мехмеда Решада» | 1909–1918 | Неизвестный | Итало Селвелли | Продолжительность: 2 минуты 59 секунд. | — | ||
![]() |
« Триумфальный марш ». | «Триумфальный марш» | 1857–1870 | (только инструментальная) | Викторин Холлмайер | [ примечание 38 ] | ||
![]() |
« Радуйся, Мать Польша » | «Радуйся, о матушка Польша» | 1820–1830 | Винсент Кельча | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 47 секунд. | — | |
![]() |
«Боруссия» | "Пруссия" | 1820–1830 | Йозеф Фридрих Леопольд Дюнкер | Гаспаре Спонтини | — | — | |
« Прусская песня ». | «Песня о Пруссии» | 1830–1840 | Бернхард Тирш | Август Нейтхардт | — | |||
![]() |
" Страна Арриф или " [ транс 64 ] [ транс 65 ] | «Риф, моя страна» | 1921-1926 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Ушел за море » | ?–1946 | Маргарет Брук | Неизвестный | — | — | ||
![]() |
« Справедливая земля Саравак » | 1946–1973 | ФК Огден | Продолжительность: 1 минута и 1 секунда. | — | |||
![]() |
« Государственный гимн Сардинии » | « Государственный гимн Сардинии » | 1842–1861 | Витторио Ангиус | Джованни Гонелла | — | ||
![]() |
« Майнингенский гимн » | «Гимн мнения» | до 1836–1918 гг. | Людвиг Бехштейн | Рихард Мюльфельд | — | — | |
![]() |
« Саксонский гимн » | «Гимн Саксонии» | 1806–1871 | Максимилиан Хальбауэр | Эрнст Юлиус Отто | — | [ примечание 43 ] | |
![]() |
« Эй, Словения » | «Эй, славяне» | 1992–2006 | Сэмюэл Томасик | Михал Клеофас Огинский | Продолжительность: 1 минута 28 секунд. | [ примечание 49 ] | |
![]() |
" Дренджонг запечатал Чило | «Почему Сикким цветет так свежо и красиво?» | ?–1975 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Малуку, моя родина » | «Малуку, моя родина» | 1950–1963 | Крис Сумокил и О. Сахалесси | Неизвестный | — | — | |
![]() |
" Internatsional " [ транс 48 ] | "Интернационал" | 1922–1944 | Юджин Потье | Пьер Де Гейтер | Продолжительность: 3 минуты 59 секунд. | — | |
![]() |
" Gosudarstvenniy Gimn SSSR " [ транс 66 ] | «Государственный гимн Советского Союза» | 1944–1991 | Sergey Mikhalkov | Александр Александров | Продолжительность: 3 минуты 28 секунд. | — | |
![]() |
« Сирия Йа, Дат аль-Мажди » [ транс 67 ] | «О Сирия, владеющая славой» | 1919–1920 | Неизвестный | Неизвестный | — | — | |
![]() |
« Озод Ватан ». | «Свободная Родина» | 1993 | Неизвестный | Неизвестный | — | ||
![]() |
« Эруту Паар Коди » [ транс 68 ] | «Смотри, флаг поднимается» | 1980–2008 гг. | Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 4 минуты 23 секунды. | — | |
![]() |
" Гьяллу " [ транс 69 ] | «Гимн Тибета» | в. 1950-1951 гг. | Триджанг Ринпоче | Неизвестно (традиционный) | Продолжительность: 3 минуты 18 секунд. | — | |
![]() ( Бантустан ) |
" Нкоси Сикелель иАфрика " | «Господи, благослови Африку» | 1976–1994 | Енох Сонтонга | Енох Сонтонга и Джозеф Пэрри | Продолжительность: 1 минута 45 секунд. | — | |
![]() |
" Ла Леопольда " | "Леопольда" | 1820–1860 гг. | Нет (инструментал) | Эджисто Мозель | Продолжительность: 2 минуты 42 секунды. | — | |
![]() |
« Государственный гимн Трансвааля » | «Народная песня Трансвааля». | 1875–1902 | Катарина ван Рис | Катарина ван Рис | Продолжительность: 54 секунды. | [ 38 ] | |
![]() |
« Не сиди в шкафу » | " Саха покрылась счастьем" | 1924–1925 | Adam Skriabin | официальная музыка не выбрана | — | — | |
![]() |
" Инно аль Ре " | «Гимн королю» | 1816–1861 | Неизвестный | Джованни Паизиелло | — | ||
![]() |
" Tyva Internatsional " [ транс 70 ] | «Тувинский Интернационал» | 1921–1944 | Неизвестный | Неизвестно (традиционный) | Продолжительность: 1 минута 25 секунд. | — | |
![]() |
" Тооруктуг Долгай Тандым [ транс 71 ] | «Тайга, наполненная кедровыми орехами» | 1944 | Аяна Самияевна Монгуш | Неизвестно (традиционный) | Продолжительность: 5 минут 56 секунд. | — | |
![]() |
" Валла Заман Я Селахи " [ транс 72 ] | "О, мое оружие" | 1960–1971 | Салах Джахин | Камаль Аль Тавил | — | ||
![]() ( Бантустан ) |
« Единство | «Мир и единение» | 1979–1994 | Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 47 секунд. | — | |
![]() |
« Зов молодости » | «Обращение к гражданам» | 1955–1975 | Луу Хуу Фуок | Луу Хуу Фуок | Продолжительность: 1 минута 5 секунд. | [ примечание 50 ] | |
![]() |
« Освобождение Юга ». | «Освободить Юг» | 1975–1976 | Луу Хуу Фуок | Луу Хуу Фуок | — | ||
![]() |
« Гимн Вюртемберга » | «Гимн Вюртемберга» | 1806–1871 | Неизвестный | Питер Йозеф фон Линдпейнтер | — | [ примечание 43 ] | |
![]() |
" Тахиатин Милкиает " [ транс 73 ] | «Королевский салют» | 1927–1962 | Мухаммад Ахмед Хайдера | Неизвестный | Продолжительность: 50 секунд. | — | |
![]() |
"Аль Ватани" [ транс 74 ] | «Мир на земле» | 1962–1978 | Коллектив | Неизвестный | Продолжительность: 46 секунд. | — | |
Иирадат Ума [ транс 75 ] | « Воля нации » | 1978–1990 | Ахмед Аль Амари | Али Аль Анси | Продолжительность: 7 минут и 1 секунда. | — | ||
![]() |
« аль-Джумхурия аль-Муттахида » [ транс 76 ] | «Объединенная Республика» | 1979–1989 | Абдулла «Аль-Фадхул» Абдулвахаб Номан | Аюб Тариш | Продолжительность: 49 секунд. | — | |
![]() |
« Гимн Королевства Югославия » | «Гимн Королевства Югославия» | 1918–1941 | Йован Джорджевич Антун Миханович Саймон Дженко |
Даворин Йенко Иосиф Рунянин |
Продолжительность: 1 минута 42 секунды. | [ примечание 51 ] | |
![]() |
« Эй, Словения » | «Эй, славяне» | 1977–1992 | Сэмюэл Томасик | Михал Клеофас Огинский | Продолжительность: 1 минута 28 секунд. | [ 39 ] |
Территории
[ редактировать ]Состояние | Название государственного гимна на местном языке(ах) |
английский перевод названия | Период | Автор(ы) текстов | Композитор(ы) гимна | Аудио | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
" Айкакан СШ орнерг " [ транс 77 ] | «Гимн Армянской ССР» | 1944–1991 | Сармен | Арам Хачатурян | Продолжительность: 3 минуты 53 секунды. | — |
![]() |
« Гимн Азербайджанской Советской Социалистической Республики » [ транс 78 ] | «Гимн Азербайджанской Советской Социалистической Республики» | 1945–1991 | Сулейман Рустам Самед Вургун Гусейн Ариф |
Узеир Гаджибеков | Продолжительность: 3 минуты 23 секунды. | — |
![]() |
" Dzyarzhauny himn BSSR " [ транс 79 ] | «Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики». | 1952–1991 | Нестор Сакаловский | Mihas' Klimovich | Продолжительность: 3 минуты 36 секунд. | — |
![]() |
« Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики » | «Гимн Эстонской Советской Социалистической Республики» | 1945–1990 | Йоханнес Семпер | Густав Эрнесакс | Продолжительность: 2 минуты 4 секунды. | — |
![]() |
« Сакартвелос сабчота социалистические републикас сахельмтс'ипо гимны » [ транс 80 ] | «Государственный гимн Грузинской Советской Социалистической Республики» | 1946–1990 | Григол Абашидзе Александр Абашели |
Отар Тактакишвили | Продолжительность: 3 минуты 39 секунд. | — |
![]() |
" Гессенлид " | «Песня о Гессене» | 1910–1919 | Неизвестный | Альбрехт Бреда | — | — |
![]() |
" Тин Джау Неой Вонг " [ транс 81 ] | «Боже, храни королеву» | 1841–1941 1945–1997 |
Неизвестный | Неизвестный | Продолжительность: 1 минута 4 секунды. | — |
![]() |
" Казахский Совет Социалистической Республики " [ транс 82 ] | «Гимн Казахской ССР». | 1945–1992 | Абдильда Тажибаев Sydyk Mukhamedzhanov Габит Мусрепов |
Мукан Тулебаев Евгений Брусиловский Лятиф Хамиди | Продолжительность: 3 минуты 27 секунд. | [ примечание 52 ] |
![]() |
« Кыргызская ССР Мамлекеттик Гимни » [ транс 83 ] | «Гимн Киргизской ССР». | 1936–1991 | K. Malikov Т. Сыдыкбеков М. Токобаев А. Токомбаев. |
Владимир Власов Абдылас Малдыбаев Владимир Фере |
Продолжительность: 3 минуты 41 секунда. | — |
![]() |
« Гимн Латвийской Советской Социалистической Республики » | «Гимн Латвийской Советской Социалистической Республики». | 1945–1990 | Фриц Рокпельнис Юлиус Ястреб |
Анатолс Лиепиньш | Продолжительность: 3 минуты 43 секунды. | — |
![]() |
« Гимн Литовской ССР ». | «Гимн Литовской Советской Социалистической Республики». | 1950–1988 | Антанас Венцлова | Балис Дварионас Йонас Шведас |
Продолжительность: 2 минуты 39 секунд. | — |
![]() |
" Португеза " | «Португальцы» | 1910–1999 | Энрике Лопес де Мендонса | Альфредо Кейл | Продолжительность: 1 минута 19 секунд. | [ примечание 53 ] |
![]() |
« Государственный гимн Молдавской ССР » [ транс 84 ] | «Государственный гимн Молдавской ССР» | 1945–1991 | Эмилиан Буков Иван Бодарев |
Стефан Няга Эдуард Лазарев |
Продолжительность: 3 минуты 58 секунд. |
— |
![]() |
" Вы, Шри Гоури " [ транс 85 ] | «О богиня Гоури » | 1860–1947 гг. | Басаваппа Шастри | Неизвестный | — | — |
![]() |
" Вильгельмус " [ транс 86 ] | «Уильям / Уильям Нассауский» | 1932–1943 | Филипс из Марникса , или Дирк Корнхерт , или Петр Датенус | Адриан Валериус | Продолжительность: 1 минута 5 секунд. | — |
![]() |
Гимн без названия | 2000–2010 | Захира Хилиман Люсиль Берри-Хасет |
Захира Хилиман | Продолжительность: 1 минута 43 секунды. | — | |
![]() |
Хай Танахку Папуа | "О, моя земля, Папуа" | 1961–1963 | Преподобный. Исаак Самуэль Кийне | Мариус Адрианус Брандтс Байс ст. | Продолжительность: 35 секунд. | — |
![]() |
« Ода Ньюфаундленду » | 1907–1949 | Кавендиш Бойл | Хьюберт Парри | Продолжительность: 2 минуты 39 секунд. | [ примечание 54 ] | |
![]() |
«Марш дружбы» | «Марш Амикеджо» | 1908–1915 | Неизвестный | Неизвестно (та же мелодия, что и « О Танненбаум ») | — | — |
![]() |
" Саарская песнь " | «Песня Саара» | 1947–1957 | Ричард Лимбергер | Карл Хогребе | — | — |
![]() |
« Вперед, Знамя Славы » | «Вперед, Флаг Славы» | 1860–1989 | Саймон Дженко | Даворин Йенко | Продолжительность: 30 секунд. | [ примечание 55 ] |
![]() |
« Гимн Республики Советских Социалистических Республик Таджикистан » [ транс 87 ] | «Государственный гимн Таджикской Советской Социалистической Республики» | 1946–1994 | Аболкасем Лахути | Сулейман Юдаков | Продолжительность: 2 минуты 56 секунд. | — |
![]() |
" Ванчишамангалам " [ транс 88 ] | «Лорд Ванчи» | 1937-1947 | Уллор С. Парамешвара Айер | Неизвестный | Продолжительность: 3 минуты 29 секунд. | — |
![]() |
« Гимн Сан Джусто » | «Гимн Святому Юсту » | 1947–1954 | Неизвестный | Неизвестный | — | — |
![]() |
" Державный хим Украинской Советской социалистической Республики " [ транс 89 ] | «Государственный гимн Украинской ССР». | 1949–1991 | Pavlo Tychyna Mykola Bazhan |
Anton Dmytrovych Lebedynets | Продолжительность: 2 минуты 55 секунд. | — |
![]() |
« Государственный гимн Советской Социалистической Республики Узбекистан » [ транс 90 ] | «Государственный гимн Узбекской ССР» | 1947–1992 | Тимур Фаттах Тураб Тула |
Мутал Бурханов | Продолжительность: 4 минуты 21 секунда. | — |
![]() |
« Моя лесная колода » | «Мой Вальдек» | 1879–1929 | Филипп Людвиг Бунзен | Бенджамин Кристоф Фридрих Роуз | — | — |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Также известен под названием «Гарам шах ла гарам шах» (английский: «Будь пылким, будь более пылким» ).
- ^ Также известен под названием «Кал'а-йе Ислам, калб-е Асия» (английский: «Крепость ислама, сердце Азии» ); его зачаток.
- ^ Одна и та же мелодия использовалась в многочисленных национальных гимнах Австрии и Австро-Венгрии; изменился только текст. Хотя официальные тексты были на немецком языке, версии гимнов, использовавшихся в имперский период (до 1918 года), существовали на нескольких других языках со всей империи: хорватском, чешском, венгерском, итальянском, польском и словенском. [ 3 ]
- ^ Одна и та же мелодия использовалась в многочисленных национальных гимнах Австрии и Австро-Венгрии; изменился только текст. Хотя официальные тексты были на немецком языке, версии гимнов, использовавшихся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском. [ 3 ]
- ^ Одна и та же мелодия использовалась в многочисленных национальных гимнах Австрии и Австро-Венгрии; изменился только текст. Хотя официальные тексты были на немецком языке, версии гимнов, использовавшихся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском. [ 3 ]
- ↑ Бразилия стала республикой в 1888 году, но сохранила « Hino Nacional Brasileiro » в качестве своего государственного гимна.
- ↑ С 1908 года царский гимн « Гимн Его Величества Царя ». [ транс 7 ] был принят и исполнялся сразу после гимна, когда присутствовал монарх.
- ^ Широко известный «ကမ္ဘာမကြေ» (Каба Ма Кей), его музыка позже была использована в качестве образца для государственного гимна Бирмы, который также известен как Каба Ма Кей .
- ^ « Esta É a Nossa Pátria Bem Amada » была принята в 1975 году Кабо-Верде и Гвинеей-Бисау в связи с их независимостью от Португалии. Кабо-Верде представила уникальный гимн в 1996 году, но он остается национальным гимном Гвинеи-Бисау.
- ^ В настоящее время используется в качестве государственного гимна Тайваня .
- ^ » появляется в этом списке первым, Хотя « Chant du départ он не был оригинальным национальным гимном Франции; « Марсельеза », современный национальный гимн, первоначально использовалась с 1795 по 1799 год. Он был повторно принят в 1870 году.
- ^ период в Германии В Веймарский исполнялись все три куплета « Das Lied der Deutschen », тогда как сегодня поется только третий куплет.
- ↑ периода в Германии Во время нацистского исполнялся только первый куплет «Das Lied der Deutschen», а за ним следовал « Horst-Wessel-Lied », песня SA , написанная Хорстом Весселем .
- ^ Неофициально, де-факто . Имеет ту же мелодию, что и нынешний национальный гимн Микронезии.
- ↑ Хотя официально все три куплета были обозначены как национальный гимн Западной Германии, на практике публично исполнялся только третий куплет.
- ↑ Мелодия такая же, как в королевском гимне и гимне флага Ирана того времени.
- ^ Название также дано как «Королевское приветствие» ( арабский : Королевское приветствие )
- ^ Название на арабском языке : Бог - время или оружие.
- ^ Не путать с нынешним национальным гимном Ирака, имеющим то же название. [ 10 ]
- ^ Де-факто , никогда официально не принимался.
- ^ RSI никогда не указывал национальный гимн. Однако оба были представлены на официальных церемониях.
- ↑ Слова такие же, как в нынешнем государственном гимне Южной Кореи .
- ↑ Современный государственный гимн Кувейта , принятый в 1978 году, полностью сохраняет «Салют Амири» в качестве вступительной фанфары. [ 14 ]
- ↑ После основания нынешней Лаосской Народно-Демократической Республики в "Pheng Xat Lao" изменились слова, но не музыка.
- ^ « Либия, Либия, Либия » была отменена в 1969 году, но была вновь принята в качестве государственного гимна Ливии после победы Национального переходного совета над режимом Каддафи в 2011 году, с той лишь разницей, что в ней отсутствует стих, прославляющий короля. Идрис.
- ^ Богуродица была создана где-то между 10 и 13 веками. Большинство ученых считают Адальберта Пражского создателем польского гимна; он жил между 956 и 997 годами. Богуродица использовалась в качестве государственного гимна Королевства Польского с момента его создания до 1795 года, когда закончилась Корона Королевства Польского.
- ^ Родезии (UDI) 1965 года Односторонняя Декларация независимости осталась непризнанной Соединенным Королевством и Организацией Объединенных Наций , которые продолжали считать Родезию британской колонией Южной Родезии . Несмотря на провозглашение независимости, «де-факто» правительство Родезии по-прежнему сохраняло лояльность к Елизавете II и поэтому сохраняло национальный гимн Великобритании « Боже, храни королеву », пока в 1970 году оно не провозгласило Родезию республикой. Новый государственный гимн не был принят до 1974 года. когда « Восстаньте, о голоса Родезии вошло в обиход ». Поскольку ее независимость была незаконной, «Боже, храни королеву» оставалась национальным гимном Родезии «де-юре» на протяжении всего периода UDI с 1965 по 1979 год.
- ↑ « Рабочая Марсельеза » некоторое время использовалась наряду с « Интернационалом » в Российской Советской Федеративной Социалистической Республике с 1917 по 1918 год.
- ^ Впоследствии принят на вооружение Советского Союза в 1922 году и использовался до 1944 года; «Рабочая Марсельеза» некоторое время использовалась наряду с « Интернационалом » Россией с 1917 по 1918 год.
- ↑ » был заменен в качестве государственного гимна в 1932 году, Несмотря на то, что « Sansoen Phra Barami Сиама (а после изменения названия страны в 1939 году — Таиланда) он остался королевским гимном .
- ↑ Служил национальным гимном Сомали до 2012 года, когда его заменили на « Колобаа Каланкид ».
- ↑ Был единственным национальным гимном де-юре с 1910 по 1938 год. [ 23 ] С 1938 по 1957 год он официально разделял статус национального гимна с « Die Stem van Suid-Afrika », после чего последний стал единственным национальным гимном. [ 23 ] Он оставался королевским гимном до 1961 года.
- ↑ С 1938 по 1957 год он служил национальным гимном, имеющим равный статус с « Боже, храни короля » и «Боже, храни королеву». [ 23 ] С 1920-х годов он служил своего рода де -факто национальным гимном. С 1957 по 1994 год это был единственный национальный гимн. « Зов Южной Африки » и « Боже, благослови Африку » стали национальными гимнами Южной Африки в 1994 году. Современный национальный гимн Южной Африки , принятый в 1997 году, использует элементы каждого из них в виде отдельных сегментов в единой композиции. [ 24 ] [ 25 ]
- ^ « Зов Южной Африки » и « Боже, благослови Африку » стали национальными гимнами Южной Африки в 1994 году. Современный национальный гимн Южной Африки , принятый в 1997 году, использует элементы каждого из них в отдельных сегментах. [ 25 ]
- ↑ Остается национальным гимном Испании, однако текст песни был удален, и теперь он называется «Marcha Real».
- ↑ Ранее с текстом использовался в качестве регионального гимна Туркменской ССР Советского Союза до 1991 года.
- ^ « Моя страна, 'Это о тебе » обычно считается «де-факто» национальным гимном Соединенных Штатов до 1931 года, но не повсеместно. Альтернативы включали « Слава Колумбии » и современный гимн « Звездно-полосатое знамя ». [ 28 ] [ 29 ]
- ^ Перейти обратно: а б Папская область стала частью Италии в 1870 году, но гимн оставался первым гимном Ватикана до 1950 года.
- ^ « Ише Комборера Африка благослови « Господи, — перевод » Африку ».
- ^ Одна и та же мелодия использовалась в многочисленных национальных гимнах Австрии и Австро-Венгрии; изменился только текст. Хотя официальные тексты были на немецком языке, версии гимнов, использовавшихся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском. [ 3 ]
- ^ Одна и та же мелодия использовалась в многочисленных национальных гимнах Австрии и Австро-Венгрии; изменился только текст. Хотя официальные тексты были на немецком языке, версии гимнов, использовавшихся в имперский период, существовали на нескольких других языках со всей империи: чешском, хорватском, венгерском, итальянском, польском и словенском. [ 3 ]
- ↑ Эта же мелодия используется в нынешнем национальном гимне Индии.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Гимны ранее независимых немецких королевств и герцогств продолжали использоваться в качестве региональных гимнов до падения Германской империи в 1918 году.
- ^ Конфедеративные Штаты никогда не принимали официальный национальный гимн. Фонд Гражданской войны твердо заявляет, что «эта честь по праву принадлежит» « Боже, храни Юг », первому музыкальному произведению, опубликованному в Конфедерации, «из-за его волнующей поэзии и выдающегося музыкального оформления». Часто упоминаемые альтернативы включают популярную песню « Дикси » и « The Bonnie Blue Flag ». походную песню [ 33 ] [ 34 ]
- ↑ исполнялись только первые куплеты каждого гимна Во время объединения чешских земель со Словакией .
- ↑ Песня « Ey Reqîb » до сих пор используется как региональный гимн Иракского Курдистана и как гимн курдского народа в целом.
- ↑ Служил национальным гимном Сомали до 2012 года, когда его заменили на « Колобаа Каланкид ».
- ↑ Последний османский султан Мехмед VI решил не устраивать для себя специальный марш, а использовал первый османский гимн «Махмудие».
- ^ Сербия и Черногория называлась Союзной Республикой Югославией до 4 февраля 2003 года. [ 37 ]
- ↑ Первоначально песня называлась «Thanh Niên Hành Khúc» ( англ . «Марш молодёжи»); название и слова были значительно изменены, когда он стал национальным гимном, хотя музыка осталась прежней. Луу Хуу Фуоку по-прежнему официально приписывали авторство как музыки, так и текстов.
- ↑ Это была смесь « Боже правде », « Лиепа наша домовино » и « Напрей, застава раб », использовавшаяся в Сербии, Хорватии и Словении соответственно.
- ^ Эта же мелодия использовалась в государственном гимне Казахстана в первые годы независимости, прежде чем он был заменен нынешним гимном « Meniñ Qazaqstanım ».
- ↑ С 1802 по 1911 год гимном Макао был « Hymno Patriótico », за которым следовал « Hino da Carta », такой же, как и в Португалии.
- ↑ Когда Ньюфаундленд присоединился к Канадской Конфедерации в 1949 году, « Ода Ньюфаундленду » потеряла статус государственного гимна. Канадская провинция Ньюфаундленд стала первой, принявшей провинциальный гимн в 1980 году, когда песня была принята повторно.
- ^ « Напрей, раб застава » до сих пор используется словенскими вооруженными силами в качестве официальной песни.
- ^ Временное правительство 2021 года по-прежнему признано членом ООН.
- ^ Ирак не принимал тексты песен
Переводы и транслитерации
[ редактировать ]- ^ Пушту : Пока эта земля является раем.
- ^ Пушту : Разогрейтесь, разогрейтесь.
- ^ Персидский : национальный гимн
- ^ Belarusian : "Ваяцкі марш"
- ^ Сербско-хорватский : «Ты единственный»
- ^ Bulgarian : "Шуми Марица"
- ^ Bulgarian: "Химн на Негово Величество Царя"; transliterated as "Himn na Negovo Velichestvo Tsarya"
- ^ Bulgarian: "Републико наша, здравей!"
- ^ Bulgarian: "Бъларио мила"
- ^ Бирманский : Остров Сан-Раунг
- ^ Бирманский : бирманская песня
- ^ Кхмер : Путешествие в Кхмерскую Республику
- ^ Кхмерский : Большой успех семнадцатого апреля
- ^ Китайский : 李中堂乐
- ^ Китайский : Баннер Сунлун
- ^ Китайский : Гун Цзиноу
- ^ Китайский : Китай занимает высокое положение во Вселенной.
- ^ Китайский : Цин Юнге
- ^ Китайский : Национально-революционная песня
- ^ Китайский : Государственный гимн Китайской Республики.
- ^ Китайский : Международный
- ^ Египетский арабский : Будьте в безопасности, Египет.
- ^ Перейти обратно: а б Египетский арабский: Бог — время или оружие
- ^ Амхарский : Радуйся, о Эфиопия
- ^ Амхарский : Эфиопия, Эфиопия, Эфиопия раньше
- ^ Грузинский: «слава».
- ^ Персидский: Привет, король
- ^ Персидский: Здоровье правительства против Ирана
- ^ Персидский: Государственный гимн
- ^ Персидский: О Иран
- ^ Персидский: Пайенде Бада Иран
- ^ Иракский арабский язык : Земля Евфрата
- ^ Казахский: «Государственный гимн Республики Казахстан».
- ^ Корейский : Государственный гимн Корейской империи
- ^ Арабский: Амирский мир
- ^ Лаос : Государственный гимн Лаоса
- ^ Ливийский арабский : Ливия, Ливия, Ливия
- ^ Ливийский арабский: Бог велик
- ^ Арабский : национальный гимн Мавритании.
- ^ Монгольский : ᠵᠠᠭᠤᠨ ᠯᠠᠩ ᠤᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭᠠ ᠯᠠᠭᠤᠰᠠ (оригинальная орфография)
- ^ Монгольский : ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠢᠨᠲ᠋ᠧᠷᠨᠠᠼᠢᠤᠨᠠᠯ (оригинальная орфография)
- ^ Сербская кириллица : «Сделайте Черногорию красивой для нас»
- ^ Непальский : г-н Гамбхир
- ^ Урду : Гимн Пакистана
- ^ Russian: "Молитва русских"
- ^ Russian: "Боже, Царя храни!"
- ^ Перейти обратно: а б Russian: "Рабочая Марсельеза"
- ^ Перейти обратно: а б Russian: "Интернационал"
- ^ Russian: "Патриотическая песня"
- ^ Тайский : Королевский гимн
- ^ Тунисский арабский язык : Салам Аль-Бей
- ^ Тунисский арабский: Ала Халди
- ^ " Russian : Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики
- ^ Армянский : «Свободный и независимый Арцах»
- ^ Chechen : Ӏожалла я маршо
- ^ Греческий : «Гимн Крита»
- ^ Арабский : «Государственный гимн эмирата Киренаика»
- ^ Уйгур : «На пути к разрушению»
- ^ Узбекский: Туркестан Мохтаритин Мадхьяси
- ^ Russian:Гимн Луганской Народной Республики
- ^ Курдский : О Ракиб
- ^ Китайский : Государственный гимн Маньчжоу-Го
- ^ Китайский : Государственный гимн Маньчжоу-Го
- ^ Тамазайт: «Ариф - наша страна»
- ^ Арабский: «Деревенская местность — наш дом»
- ^ Russian: "Государственный гимн СССР"
- ^ Арабский: «Сирия, о слава»
- ^ Тамильский : флаг Эдубара
- ^ Тибетский : «Государственный гимн Тибета»
- ^ Tuvan : "Тыва Интернационал"
- ^ Тувинец : «Я видел волну курицы»
- ^ Арабский : «Клянусь Аллахом, время или оружие»
- ^ Арабский : «Королевское приветствие»
- ^ Арабский : «Моя родина»
- ^ Арабский : «Воля нации»
- ^ Арабский : «Объединенная Республика»
- ^ Армянский : «Гимн Армянской ССР»
- ^ Азербайджанский : Гимн Азербайджанской Советской Социалистической Республики (оригинальная орфография)
- ^ Белорусский : «Государственный гимн БССР».
- ^ Грузинский : «Государственный гимн Советской Социалистической Республики Грузия»
- ^ Китайский : Боже, храни Королеву
- ^ Казахский : «Государственный гимн Казахской ССР»
- ^ Киргизы : «Государственный гимн Киргизской ССР»
- ^ Romanian : "Имнул де Стат ал РСС Молдовенешть" (original orthography)
- ^ Каннада : «Каю Шри Гаури»
- ^ Малайский : «Виллем Нассуский»
- ^ Таджикский : «Гимн Советской Социалистической Республики Таджикистан».
- ^ Малаялам : «земля лодки»
- ^ " Russian : Государственный гимн Украинской Советской Социалистической Республики
- ^ " Узбекский : Узбекская Советская Социалистическая Республика (оригинальное написание)
Ссылки
[ редактировать ]- Общий
- Бристоу, Майкл Джеймисон (28 октября 2006 г.). Национальные гимны мира . Касселл. ISBN 0-304-36826-1 .
- Бристоу, Майкл Джеймисон. «История гимнов» . Архивировано из оригинала 27 января 2010 г. Проверено 20 июня 2011 г.
- Ханг, Син (28 сентября 2003 г.). Энциклопедия национальных гимнов . Пугало Пресс. ISBN 0-8108-4847-3 .
- Леонард, Хэл (1 января 1996 г.). Государственные гимны со всего мира . Корпорация Хэла Леонарда . ISBN 0-7935-6079-9 .
- Соуза, Джон Филип (1890). Национальные, патриотические и типичные мелодии всех стран: с обильными нотами . Х. Коулман.
- «национальные гимны.инфо» . Архивировано из оригинала 21 января 2013 г. Проверено 19 декабря 2012 г.
- Специфический
- ^ Перейти обратно: а б Бристоу. «Государственный гимн Афганистана (1943–1973)» . Проверено 21 июня 2011 г.
- ^ Языковой контекст (21 августа 2016 г.). «Государственные гимны – Исламское Государство Афганистан (1992–2006) – Текст + перевод субтитров» . Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. – на YouTube.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Джонс, Дэвид Вин (2009). Оксфордские компаньоны-композиторы: Гайдн . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 120.
- ^ «История китайских гимнов за сто лет» . People's Daily (на китайском языке). Коммунистическая партия Китая . Архивировано из оригинала 29 ноября 2018 г. Проверено 15 июля 2011 г.
- ^ «Социальная и культурная концепция Мустафы Садика Альрафии» . Азиатские и африканские исследования . 13 . Иерусалимское академическое издательство: 101–129. 1979. ISSN 0066-8281 .
- ^ Арабский : Салам Эффендина
- ^ Перейти обратно: а б «Египет (до 1958 года)» . NationalAnthems.info . Проверено 26 октября 2018 г.
- ^ Арабский : Есалам, Египетская Республика.
- ^ «Ирак (1965–1981)» . www.nationalanthems.info .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Шаффер, Эдвард; Шотландия, январь; Попп, Рейнхард (2017). «Ирак (1958–1965, 2003–2004)» . NationalAnthems.info . Архивировано из оригинала 1 декабря 2017 года . Проверено 30 ноября 2017 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка ) - ^ Ветцель, Дэн (24 августа 2004 г.). «Последний шанс» . Yahoo! Спорт . Yahoo! . Проверено 4 декабря 2017 г.
Песня «Моя страна». Он относительно короткий, не содержит слов и был написан человеком по имени Льюис Занбака...
- ^ «История Ирландии» . Historyireland.com . 5 марта 2013 года . Проверено 12 апреля 2018 г.
- ^ официальный гимн Национальной фашистской партии
- ^ "Государственный гимн" . Информация о Кувейте . Правительство Кувейта . Проверено 18 июля 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с История национальных гимнов (Видео) (на испанском языке). Никарагуа Образование. 12 сентября 2016 г. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. Проверено 20 сентября 2021 г.
- ^ «Новый гимн Нигерии, написанный британцем, вызывает критику после принятия спорного закона» . Ассошиэйтед Пресс . 30 мая 2024 г. Проверено 30 мая 2024 г.
- ^ Бристоу. «Родезия» . Проверено 20 июня 2011 г.
- ^ Челару, Кармен (2018). «Национальные гимны Румынии, исторические, стилистические и эстетические соображения» . Искусство. Журнал музыковедения . 18 (1): 207–229. дои : 10.2478/ajm-2018-0013 . ISSN 2558-8532 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Бристоу. «Румыния» . Проверено 20 июня 2011 г.
- ^ Петру Балан, Кристиан (2008). Государственные гимны стран Евросоюза (на румынском языке). Кристиан Балан. п. 112. ИСБН 978-9737400949 .
- ^ Бристоу. «Российская Федерация» . Проверено 21 июня 2011 г.
- ^ Сообщается о неофициальном использовании без юридического признания.
- ^ Перейти обратно: а б с «Южная Африка в дальнейшем исполнит два гимна» . Нью-Йорк Таймс . Нью-Йорк. 3 июня 1938 г. с. 10 . Проверено 31 октября 2018 г.
- ^ "Государственный гимн" . Правительство Южной Африки . Архивировано из оригинала 31 мая 2013 г. Проверено 21 июня 2011 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Бристоу. «Южная Африка» . Проверено 20 июня 2011 г.
- ^ «10... самых нелепых церемоний открытия» . Наблюдатель . Лондон: Guardian News и СМИ. 18 января 2004 г. Проверено 20 июня 2011 г.
- ^ Крайс, Георг (1991). Миф 1291 года. О создании швейцарского национального праздника . Базель: Ф. Рейнхардт. стр. 67–69.
- ^ Снайдер, Лоис Лео (1990). Энциклопедия национализма . Дом Парагона. п. 13 . ISBN 1-55778-167-2 .
- ^ Бартон, Лаура (23 января 2009 г.). «Слава, здравствуй, рок-н-ролл» . Хранитель . Лондон: Guardian News and Media . Проверено 21 июня 2011 г.
- ^ Туристические знаки и символы (английская версия) . Всемирная туристская организация (ЮНВТО). 01.01.2002. дои : 10.18111/9789284403783 . ISBN 978-92-844-0378-3 .
- ^ Крюгер, Хайко (2010). Нагорно-Карабахский конфликт . Берлин, Гейдельберг: Springer Berlin Heidelberg. стр. 1–92. дои : 10.1007/978-3-642-14393-9_1 . ISBN 978-3-642-11787-9 .
- ^ группа = примечание
- ^ «Музыка гражданской войны: Боже, храни Юг» . Вашингтон, округ Колумбия : Фонд гражданской войны . Архивировано из оригинала 26 октября 2010 г. Проверено 22 июля 2011 г.
- ^ Сакс, Ховард Л.; Сакс, Джудит (1993). Путь на север в Дикси: претензия черной семьи на гимн Конфедерации . Вашингтон, округ Колумбия : Издательство Смитсоновского института . п. 4. ISBN 0-252-07160-3 .
- ^ Макдугалл, Бонни С. (1984). Популярная китайская литература и исполнительское искусство в Китайской Народной Республике, 1949–1979 гг . Издательство Калифорнийского университета. стр. 113–114. ISBN 9780520301917 . Проверено 29 октября 2023 г.
- ^ Соуза 1890 , с. 180
- ^ «Хронология: после Милошевича» . Новости Би-би-си . Лондон. 6 июня 2006 г. Проверено 21 июня 2011 г.
- ^ Соуза 1890 , с. 253
- ^ Бристоу. «Югославия» . Проверено 20 июня 2011 г.