Васф
Часть серии о |
Арабская культура |
---|
![]() |
Васф ( араб . وصف ) (буквально «атрибут» или «описание»; мн. awṣāf أوصاف ) — древний стиль арабской поэзии, который можно охарактеризовать как описательный стих. Понятие васф также было заимствовано персидским языком , который в этом ключе развил свою богатую поэтическую традицию. [ 1 ]
Роль в арабском стихе
[ редактировать ]Васф был одним из четырех видов поэзии, в которых средневековые арабские поэты должны были быть компетентны, наряду с «хвастовством ( фахр ), оскорблением ( хиджаа ) и элегией ( мартия )». [ 2 ]
Вероятно, возникший на основе описаний заброшенного лагеря и возлюбленной в древней касыды эротической прелюдии , а также животных и ландшафта в разделе путешествия, или рахиил , он превратился в отдельный жанр в Аббасидском Багдаде , а затем и в Испании. Традиция в арабском языке была очень развита: поэты часто посвящали целые сборники тщательно разработанным трактовкам отдельных предметов, таких как охотничьи животные, виды цветов и конкретные предметы. [...] Хотя поначалу можно было бы быть склонным относиться к жанру поэзии васф легкомысленно - поскольку он включает в себя «простое» описание, на самом деле можно было бы привести аргумент в пользу того, что в некоторых случаях этот жанр занимает центральное место в поэзии. периода. [ 2 ]
В любовных стихах васф каждая часть тела влюбленного описывается и восхваляется поочередно, часто используя экзотические, экстравагантные или даже надуманные метафоры. «Песнь Песней» — яркий пример такого стихотворения, а другие примеры можно найти в « Тысяче и одной ночи» . Образы, данные в этом типе поэзии, не носят буквально описательного характера. Вместо этого они передают восторг влюбленного к любимой, где влюбленный находит свежесть и великолепие в теле как отраженный образ в мире. Другие разновидности васфа включают литературные загадки .
За пределами арабского языка
[ редактировать ]Этот жанр имел долгую историю и впоследствии стал излюбленным поэтов-трубадуров и авторов сонетов елизаветинской эпохи. Эта литература эпохи Возрождения была популяризирована французскими авторами через итальянский язык и называлась blasons anatomiques или blazon (см. итальянского поэта Петрарку ). Шекспир фактически завершил это движение своим Сонетом 130 , высмеивающим форму. Например, первая строка этой сатиры гласит: «Глаза моей госпожи совсем не похожи на солнце». [ 3 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ А. А. Сейед-Гохраб, Куртуазные загадки: загадочные украшения в ранней персидской поэзии (Лейден: издательство Лейденского университета, 2010), стр. 32-33.
- ^ Перейти обратно: а б Коул, Питер, изд. и пер., «Сон о стихотворении: еврейская поэзия мусульманской и христианской Испании», 950–1492 (Принстон: Princeton University Press, 2007), стр. 530.
- ^ Мабилард, Аманда. Анализ сонета Шекспира 130 , включая текст сонета и современный перевод. Шекспир онлайн. 2000 г. (7 октября 2011 г.).
- Кнут, Дональд Э. (1990). 3:16 Освещение библейских текстов. АР Издания, Инк. ISBN 0-89579-252-4 .