О первом взгляде на Гомера Чепмена
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2020 г. ) |
« О первом взгляде на Гомера Чепмена » — сонет, написанный английским -романтиком поэтом Джоном Китсом (1795–1821) в октябре 1816 года. В нем рассказывается об изумлении автора, когда он читал произведения древнегреческого поэта Гомера в переводе Елизаветинский драматург Джордж Чепмен .

Стихотворение стало часто цитируемой классикой, которую цитируют для демонстрации эмоциональной силы великого произведения искусства и способности великого искусства вызывать прозрение у смотрящего.
Справочная информация
[ редактировать ]Поколение Китса было достаточно знакомо с отточенными литературными переводами Джона Драйдена и Александра Поупа , которые придавали Гомеру вежливый лоск, подобный Вергилию , но выражался в белых стихах или героических двустишиях . Чарльз Кауден Кларк и Джон Китс имели смутное представление о переводе Поупа. [ 1 ] и самые известные отрывки Гомера. [ 1 ] Энергичный и земной парафраз Чепмена (1616 г.) был изложен Китсу Кларком, другом того времени, когда он учился в школе-интернате в Энфилд-Тауне. [ 2 ] который сыграл важную роль в поэтическом образовании Китса. [ 1 ]
Чарльзу Каудену Кларку одолжили экземпляр «Гомера» Чепмена, который ходил среди друзей Ли Ханта . [ 1 ] соучредитель и редактор журнала The Examiner . [ 1 ] Они просидели вместе до рассвета, чтобы прочитать его: «Китс кричал от восторга, когда какой-то отрывок особой энергии поразил его воображение. На следующее утро в десять часов мистер Кларк нашел сонет на своем завтраке».
Стихотворение было впервые опубликовано в журнале The Examiner 1 декабря 1816 года. Позже оно было опубликовано в сборнике «Стихи» в 1817 году. [ 3 ]
Поэма
[ редактировать ]Много я путешествовал по золотым царствам,
И видел много прекрасных государств и царств;
Вокруг многих западных островов я был
Какие барды верны Аполлону.
Мне часто говорили, что на одном широком пространстве
Этот глубоколобый Гомер управлял своими владениями;
Но я никогда не дышал его чистой безмятежностью
Пока я не услышал, как Чепмен громко и смело произнес:
Потом почувствовал, что мне нравится какой-то наблюдатель за небом
Когда в его поле зрения заплывает новая планета;
Или как толстый Кортес с орлиными глазами
Он смотрел на Тихий океан — и все его люди
Смотрели друг на друга с дикой догадкой —
Тихий, на вершине Дариена.- Джон Китс, «О первом взгляде на Гомера Чепмена» (1816). [ 4 ]
Анализ
[ редактировать ]
«Золотые царства» в первой строке, кажется, подразумевают мирские богатства, пока не появляется имя Гомера , тогда они признаются литературными и культурными царствами. Золото в данном случае относится к интеллектуальным и эмоциональным вознаграждениям литературы. [ 5 ] Из многих божеств, которым поклоняются в культурах Эгейского моря , бог, которому барды больше всего обязаны верностью, — это Аполлон , лидер вдохновляющих муз и греческий бог поэзии и музыки. [ 6 ] Западные острова — это отсылка к Западному канону. [ 5 ] Делос – священный остров, место рождения Аполлона.
Второй катрен представляет «одно широкое пространство», которым правил Гомер, но Китсу только «рассказали» об этом, поскольку он не мог прочитать оригинальный греческий текст. [ 7 ] (большинство культурных англичан того времени были знакомы только с латынью). «Широкое пространство» могло быть горизонтом суши или моря, но в «Чистой безмятежности» Китса оно ощущается как охватывающее всю атмосферу. Затем раздается голос Чепмена. Это ощущение свежего открытия подводит читателя к вольту : «Тогда я почувствовал, что...».
Упоминание о «новой планете» было бы важно для современных читателей Китса из-за недавнего открытия Урана с помощью телескопа в 1781 году Уильямом Гершелем , придворным астрономом Георга III . Новости об открытии Гершеля были сенсационными, поскольку это была первая «новая» планета, открытая со времен античности . [ 8 ]
Гершель не был первым человеком, увидевшим Уран, но он был человеком, благодаря которому мир признал его планетой. [ 8 ] Китс, возможно, читал об открытии Гершеля в последней главе. [ 9 ] книги, которую он выиграл, будучи в Академии Энфилда, [ 10 ] «Введение в астрономию» Джонни Бонникасла (опубликовано в 1807 г.). Автор сравнивает чтение поэзии Гомера в переводе Чепмена с открытием нового мира через телескоп. Перевод помогает Китсу оценить значение поэзии Гомера. Благодаря переводу Чепмена, сохранение Гомером древнегреческого мира оживает благодаря терпению и настойчивости. [ 5 ] в чтении. Китс был в восторге от дара открытия. [ 11 ] похож на Гершеля.
Члены экспедиции Васко Нуньеса де Бальбоа были первыми европейцами, увидевшими восточный берег Тихого океана (1513 г.), но Китс решил использовать Эрнана Кортеса . «Дарьен» относится к провинции Дарьен в Панаме . Китс прочитал Уильяма Робертсона . « Историю Америки» [ 11 ] как библиотечная книга Академии Энфилд, [ 1 ] и, по-видимому, объединил две сцены, которые он описывает: вид Бальбоа на Тихий океан и первый вид Кортеса на Мексиканскую долину (1519 г.).
Проход Бальбоа: «В конце концов индейцы заверили их, что с вершины следующей горы они откроют океан, который был объектом их желаний. Когда с бесконечным трудом они поднялись на большую часть крутого подъема, Бальбоа приказал своим людям остановиться и в одиночку двинулся на вершину, чтобы стать первым, кто сможет насладиться зрелищем, которого он так давно желал. Как только он увидел Южное море под собой в бесконечной перспективе , он упал. на его на коленях и, подняв руки к небу, возблагодарил Бога, приведшего его к открытию, столь полезному для его страны и столь почетному для него самого. Его последователи, наблюдая за его восторгом, бросились вперед, чтобы присоединиться к его изумлению. , ликование и благодарность» (т. III).
Оглядываясь назад, можно сказать, что использование Китсом Кортеса, а не Бальбоа в качестве человека, представившего Тихий океан более широкому миру, возможно, было по счастливой случайности проницательным. Это потому, что первый перевод Гомера на английский язык был сделан Артуром Холлом в 1581 году. [ 12 ] Однако перевод Холла, хотя и был более ранним, как и наблюдение Бальбоа Тихого океана, произошедшее раньше, чем перевод Кортеса, не получил такого известного и впечатляющего приема, как более поздний перевод Чепмена. [ 12 ]
До завоевания Кортесом Империи ацтеков в 1519–1521 годах Кортес был колонистом, администратором и конкистадором на Эспаньоле (с 1504 года) и на Кубе (с 1511 года). Кортес никогда не был в Дарьене, но, возможно, видел Тихий океан после завоевания Империи ацтеков или во время своего визита в Гондурас в 1524–1526 годах. Позже, во время своего губернаторства в Мексике, Кортес был крупным исследователем тихоокеанского побережья Мексики. [ 13 ] и Нижняя Калифорния . [ 13 ]
Поскольку Кортес никогда не был в Дарьене, Китс допустил историческую ошибку. Стандартная критическая точка зрения состоит в том, что Китс просто вспомнил величественные, но отдельные образы Кортеса и Дарьена, а не их исторический контекст. Оглядываясь назад, можно сказать, что историческая ошибка Китса не умаляет литературного воздействия стихотворения, а также предполагает, что неточности Чепмена (Чепмен ошибается в деталях, добавляет целые строки и имеет свою собственную интерпретацию) [ 12 ] ) не умаляют поэтического воздействия Гомера Чепмена.
«Чистая безмятежность» Гомера подготовила читателя к Тихому океану , и поэтому аналогия, выраженная теперь в сравнении , отождествляющем обширные просторы гомеровских владений с обширным Тихим океаном, который ошеломляет своих первооткрывателей и заставляет молчать, кажется более справедливой.
– Тихий океан самый большой и глубокий океан на Земле. Он представляет собой обширную и глубокую новую границу, которая оказывает всеохватывающее влияние на острова (Гомер оказал первоначальное влияние на других поэтов) и облегчает связи и культурный обмен между сообществами. Кортес задается вопросом о значении и красоте океана, и его понимание мира меняется, когда он созерцает эту встречу.
Китс был поражен красотой и смыслом поэзии Гомера, когда прочитал перевод Чепмена. Он сравнил это с открытием Тихого океана из-за его обширности (многочисленный состав персонажей десятилетней войны, охватывающих эмоциональную палитру), глубины (в том смысле, что литература вознаграждает внимательное чтение , глубины мотиваций и эмоций, глубина, с которой темы смертности, судьбы, морали, идентичности влияют на состояние человека ), а также влияние Гомера как первого и величайшего письменного поэта Западного канона . [ 12 ] Ему нравилось (особенно вместе с Кларком , вместе с которым стихотворение было впервые отмечено, прежде чем оно было распространено среди публики), как поэзия может объединять людей в совместном удивлении и созерцании.
Поэзия Китса открывает старое (Уран, Тихий океан, Гомер) новым взглядом и свежим пониманием. Он наполнен чувством удивления, вдохновения, радости, волнения, приключений и возможностей открыть для себя удивительное, ставшее доступным (в открытиях Гершеля и Кортеса, английском языке Чепмена). Это расширяет кругозор с тайнами жизни (природа свободной воли, был ли Гомер группой или личностью, [ 14 ] является ли Троянская война историческим фактом [ 15 ] ), красота (в выразительности, характерных персонажах и вневременных темах) и величие (как эпическая мифология , сохраняющая греческие ценности и идеалы хорошей жизни). [ 16 ] ).
Прежде чем стихотворение было опубликовано, Китс изменил слова «удивительные глаза» (в оригинальной рукописи) на «орлиные глаза» и «Однако я никогда не мог судить, что могут означать люди» (это была седьмая строка даже в первой публикации в The Ревизор ) до «Но я никогда не дышал его чистой безмятежностью».
Структура
[ редактировать ]Это стихотворение — сонет Петрарки . [ 1 ] также известный как итальянский сонет. [ 1 ] Он разделен на октаву (первые 8 строк представляют проблему нечтения Гомера) и сестет (последние 6 строк представляют решение перевода Чепмена и то, какие чувства он вызывает у Китса). Это следует схеме рифмы ABBAABBACDCDCD. [ 1 ] После введения основной мысли и обыгрывания образа в октаве стихотворение претерпевает вольту ( здесь «Тогда почувствовал я…») — изменение . хода мыслей персонажа Октава предлагает поэту как литературного исследователя, но вольта приводит к открытию Гомера Чепмена, тема которого дополнительно расширяется за счет использования образов и сравнений, которые передают чувство трепета поэта перед открытием.
Как это типично для сонетов на английском языке, размер - пятистопный ямб, хотя не все строки сканируются идеально (например, в строке 12 есть дополнительный слог).
Культурные ссылки
[ редактировать ]- Эдгар Аллан По был вдохновлен рассказами Китса об открытии Урана, когда писал свое раннее стихотворение « Аль-Аарааф » (1829). [ 17 ]
- Книга «1066 и все это» , пародия на школьные учебники истории, содержит две ссылки на стихотворение. Первый представляет собой следующий отрывок: « Схема Дариена . Шотландцы были в состоянии бурного возмущения, потому что Яков II был последним из шотландских королей, а Англия находилась под властью голландских оранжевых; поэтому было решено поставить их во главе». очень толстого человека по имени Кортес и перевезти их на Пик в Дариене, где надеялись, что они будут вести себя более тихо». Второй находится в макете контрольной работы, вопрос 2 звучит так: «Радостно нарисуйте (1) Генриха VIII, (2) Толстого Кортеса».
- Фрэнсис Пауэр Кобб проанализировала стихотворение в своем эссе «Пик в Дариене: загадка смерти» в «Пике в Дариене» вместе с некоторыми другими вопросами, касающимися проблем души и тела: октава эссе , Бостон. 1882. [ 18 ]
- Генри Джеймс ссылается на сонет Китса во второй книге «Золотой чаши » (1904 г.) в своем описании открытия Адамом Вервером своей страсти к коллекционированию предметов искусства.
- Чарльз Олсон ссылается на стихотворение Китса в своей эпопее «Стихи Максимуса» со стихотворением «О первом взгляде глазами Хуана де ла Косы». [ 19 ]
- В постскриптуме к «Щелканью Катберта » П.Г. Вудхауз говорит: «Во второй главе я намекаю на Стаута Кортеса, смотрящего на Тихий океан. Вскоре после появления этого повествования в серийной форме в Америке я получил анонимное письмо , содержащее слова:» Ты, большой придурок, это был не Кортес, это был Бальбоа». С другой стороны, если Кортес был достаточно хорош для Китса, он достаточно хорош для меня. Кроме того, даже если бы это был Бальбоа, Тихоокеанский Примерно в то же время на него смотрели, и я не вижу причин, по которым Кортесу не следовало бы на него взглянуть». [ 20 ]
- В П.Г. Вудхауза романе «Неподражаемый Дживс » Берти Вустер утверждает, что его двоюродные братья «смотрели друг на друга, как те парни из стихотворения, с дикой догадкой». [ 21 ]
- В П. Г. Вудхауза романе «Тети — не джентльмены» , когда Берти Вустер внезапно обнаруживает себя помолвленным, он заявляет, что стоял, застыв, «выпучив глаза, как у тех парней, о которых я слышал от Дживса, которые смотрели друг на друга с дикой догадкой». , тихий на вершине Дариена». [ 22 ]
- В П. Г. Вудхауза « романе Дядя Фред весной » первая встреча Клода Потта с лордом Бошемом описана так: «Долгое мгновение он молча стоял, глядя на лорда Бошема с тем же нескрываемым интересом, который когда-то проявил толстый Кортес, осматривая Тихий океан. Едва ли будет преувеличением сказать, что мистер Потт чувствовал себя так, словно в его кругозор попала новая планета». [ 23 ]
- Первая глава Артура Рэнсома называется « Ласточки и амазонки» «Пик в Дариене» и начинается с последних четырех строк сонета. Титти дает имя «Дариен» мысу, с которого Ласточки впервые видят озеро. Цитата снова возникает в «Питер Дак» , побуждая Билла спросить: «Кто такой толстый Кортес?»
- Брайан О'Нолан использовал Китса и Чепмена в качестве главных героев в своих колонках «Круискин Лаун» в Irish Times , обычно переживая истории о лохматых собаках, приводящие к все более изощренным каламбурам.
- Фрейя Старк ссылается на стихотворение в названии «Пик в Дариене» (Лондон, 1976).
- Владимир Набоков ссылается на это стихотворение в своем романе « Бледный огонь », когда вымышленный поэт Джон Шейд упоминает заголовок газеты, в котором недавнюю победу « Бостон Ред Сокс » приписывают «Гомеру Чепмена» (то есть хоумрану игрока по имени Чепмен).
- Австралийский поэт Питер Портер открывает четвертую часть «Обеззараженных сонетов» намеком: «Много я путешествовал по золотым царствам, / за что я благодарен Паддингтонской и Вестминстерской / Публичным библиотекам» (Лондон, 1970).
- Гилберт Адэр написал длинную статью под названием «О первом взгляде на юмор Чаплина».
- Тобиас Вольф ссылается на последнюю строку сонета («Тихий, на вершине Дариена») в «Пуле в мозгу», в которой основное внимание уделяется смерти обреченного критика, одержимого ошибками и высмеивающего их.
- В эпизоде пятого сезона « Операция «Праведная ковбойская молния »» ситкома «30 Rock» , персонаж Алека Болдуина Джек Донахи, цитирует стихотворение, размышляя о своем новом старте в качестве руководителя компании Kabletown. Персонаж Трейси Морган , Трейси Джордан, позже также упоминает «Толстого Кортеса» (своего садовника).
- Новозеландский художник Майкл Парекохай создал монументальное произведение под названием «О первом взгляде на Гомера Чепмена» для Венецианской биеннале 2011 года.
- Историк науки Эдвард Б. (Тед) Дэвис опубликовал стилизацию «О первом взгляде на Гомера Чепмена» о долгом хоумране Микки Мэнтла в журнале Aethlon: The Journal of Sport Literature 29 (1), осень 2011 г. / зима. 2012, с. 35 (но на самом деле оно появилось в августе 2013 года). Добавление запятой в заголовок Китса дает незаменимый каламбур — подсказку читателю о теме стилизации. Дэвис пишет, как «толстый Мантл» стоял и «смотрел, как его мяч просто поднимался, поднимался и поднимался - тихо, над парком в Вашингтоне».
- Название Патрика Каваны стихотворения «О взгляде на Гомера Э. В. Рье», посвященного переводам Гомера Э. В. Рье , является намеком на название стихотворения Китса.
- В рассказе Саки «Разговор Таррингтона» персонажа встречают « молчаливым взглядом на пике в Дариене», который означал отсутствие какого-либо предыдущего знакомства с изучаемым объектом».
- Г. К. Честертон в своем стихотворении «Логический вегетарианец» использует фразу «Я молчу на вершине холма в Дариене», чтобы высмеять вегетарианскую грандиозность. [ 24 ]
- Во втором томе Ричарда Докинза автобиографии «Краткая свеча в темноте » он ссылается на стихотворение «Знания джунглей» из третьей главы, когда описывает восхождение на гору в Панаме (стр. 43).
- Прогрессивная рок-группа Genesis в своей песне « Watcher of the Skies » (альбом Foxtrot ), кажется, ссылается на стихотворение, в частности на строчку «Подняв глаза, он видит неизвестную планету».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Джон Китс О ПЕРВОМ РАССМОТРЕНИИ НА АНАЛИЗ ГОМЕРА ЧЭПМЕНА | ПРЕДЫСТОРИЯ ПОЭМЫ И КОНТЕКСТ РОМАНТИЗМА , получено 30 сентября 2023 г.
- ^ «Джон Китс: Современные описания: Поэт, описанный теми, кто знал его лучше всего» . englishhistory.net . Проверено 22 июля 2010 г.
- ^ «При первом взгляде на Гомера Чепмена | стихотворение Китса | Британника» . 9 марта 2023 года. Архивировано из оригинала 9 марта 2023 года . Проверено 1 октября 2023 г.
- ^ Китс, Джон (1905). Селинкур, Эрнест Де (ред.). Стихи Джона Китса . Нью-Йорк: Додд, Мид и компания. п. 36 . OCLC 11128824 .
- ^ Перейти обратно: а б с «ЛитЧартс» . ЛитЧарты . Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ «АПОЛЛОН — греческий бог музыки, пророчеств и исцеления» . Теои Греческая мифология . Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ «Записки Китса» . 28 сентября 2022 года. Архивировано из оригинала 28 сентября 2022 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Планета Уран | Королевские музеи Гринвича» . 25 июля 2021 года. Архивировано из оригинала 25 июля 2021 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ Бонникасл, Джон (1786). Введение в астрономию: в серии писем наставника своему ученику. В котором ясно и доступно объяснены наиболее полезные и интересные части науки. Иллюстрировано медными пластинами . Дж. Джонсон.
- ^ «Составление карты прогресса Китса: 1803–1811: Академия Кларка в Энфилде, образование Китса и сын директора» . 21 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г. Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б «О первом взгляде на Гомера Чепмена Джона Китса - Библиотека шотландской поэзии» . 21 мая 2022 года. Архивировано из оригинала 21 мая 2022 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Чапмания» . Хранитель . 20 июня 2002 г. ISSN 0261-3077 . Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Эрнан Кортес - факты, цитаты и маршрут» . 30 марта 2023 года. Архивировано из оригинала 30 марта 2023 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
- ^ «Кем был Гомер? | Британский музей» . 1 октября 2023 года. Архивировано из оригинала 1 октября 2023 года . Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ «Была ли Троянская война на самом деле? — BBC Culture» . 13 июля 2023 года. Архивировано из оригинала 13 июля 2023 года . Проверено 4 октября 2023 г.
- ^ «Греки — Значение Гомера» . ПБС . 31 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 31 марта 2023 г. Проверено 5 октября 2023 г.
- ^ Мейерс, Джеффри. Эдгар Аллан По: Его жизнь и наследие . Нью-Йорк: Cooper Square Press, 1992: 45–46. ISBN 0-8154-1038-7
- ^ Коббе, Фрэнсис Пауэр (1882). Вершина в Дариене с некоторыми другими исследованиями, касающимися проблем души и тела: октава эссе . Бостон: Гео. Х. Эллис. ISBN 0-7905-7329-6 .
«ПОЛНЫЙ КАТАЛОГ HOLLIS Classic — Полный просмотр записи» . Библиотека Гарвардского университета . Проверено 3 июля 2009 г. - ^ Джордж Ф. Баттерик (1980). Путеводитель по стихам Максимуса .
- ^ П.Г. Вудхауз (1922). Щелчок Катберта .
- ^ Вудхаус, PG (1923). Неподражаемый Дживс . Книги о пингвинах. стр. 132 . ISBN 0-14-028412-5 .
- ^ П.Г. Вудхаус (1971). Тетушки не джентльмены .
- ^ Вудхаус, П.Г. (1939). Дядя Фред весной . Пингвин. п. 160. ИСБН 0140284621 .
- ^ «Сборник стихов» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]