Jump to content

О первом взгляде на Гомера Чепмена

« О первом взгляде на Гомера Чепмена » — сонет, написанный английским -романтиком поэтом Джоном Китсом (1795–1821) в октябре 1816 года. В нем рассказывается об изумлении автора, когда он читал произведения древнегреческого поэта Гомера в переводе Елизаветинский драматург Джордж Чепмен .

О первом взгляде на Гомера Чепмена

Стихотворение стало часто цитируемой классикой, которую цитируют для демонстрации эмоциональной силы великого произведения искусства и способности великого искусства вызывать прозрение у смотрящего.

Справочная информация

[ редактировать ]

Поколение Китса было достаточно знакомо с отточенными литературными переводами Джона Драйдена и Александра Поупа , которые придавали Гомеру вежливый лоск, подобный Вергилию , но выражался в белых стихах или героических двустишиях . Чарльз Кауден Кларк и Джон Китс имели смутное представление о переводе Поупа. [ 1 ] и самые известные отрывки Гомера. [ 1 ] Энергичный и земной парафраз Чепмена (1616 г.) был изложен Китсу Кларком, другом того времени, когда он учился в школе-интернате в Энфилд-Тауне. [ 2 ] который сыграл важную роль в поэтическом образовании Китса. [ 1 ]

Чарльзу Каудену Кларку одолжили экземпляр «Гомера» Чепмена, который ходил среди друзей Ли Ханта . [ 1 ] соучредитель и редактор журнала The Examiner . [ 1 ] Они просидели вместе до рассвета, чтобы прочитать его: «Китс кричал от восторга, когда какой-то отрывок особой энергии поразил его воображение. На следующее утро в десять часов мистер Кларк нашел сонет на своем завтраке».

Стихотворение было впервые опубликовано в журнале The Examiner 1 декабря 1816 года. Позже оно было опубликовано в сборнике «Стихи» в 1817 году. [ 3 ]

Много я путешествовал по золотым царствам,
И видел много прекрасных государств и царств;
Вокруг многих западных островов я был
Какие барды верны Аполлону.
Мне часто говорили, что на одном широком пространстве
Этот глубоколобый Гомер управлял своими владениями;
Но я никогда не дышал его чистой безмятежностью
Пока я не услышал, как Чепмен громко и смело произнес:
Потом почувствовал, что мне нравится какой-то наблюдатель за небом
Когда в его поле зрения заплывает новая планета;
Или как толстый Кортес с орлиными глазами
Он смотрел на Тихий океан — и все его люди
Смотрели друг на друга с дикой догадкой —
Тихий, на вершине Дариена.

- Джон Китс, «О первом взгляде на Гомера Чепмена» (1816). [ 4 ]
Продолжительность: 1 минута 25 секунд.
Чтение стихотворения Леонардом Уилсоном LibriVox
Статуя Васко Нуньеса де Бальбоа , протягивающего вперед; он привел первых европейцев к тому, чтобы увидеть Тихий океан .

«Золотые царства» в первой строке, кажется, подразумевают мирские богатства, пока не появляется имя Гомера , тогда они признаются литературными и культурными царствами. Золото в данном случае относится к интеллектуальным и эмоциональным вознаграждениям литературы. [ 5 ] Из многих божеств, которым поклоняются в культурах Эгейского моря , бог, которому барды больше всего обязаны верностью, — это Аполлон , лидер вдохновляющих муз и греческий бог поэзии и музыки. [ 6 ] Западные острова — это отсылка к Западному канону. [ 5 ] Делос – священный остров, место рождения Аполлона.

Второй катрен представляет «одно широкое пространство», которым правил Гомер, но Китсу только «рассказали» об этом, поскольку он не мог прочитать оригинальный греческий текст. [ 7 ] (большинство культурных англичан того времени были знакомы только с латынью). «Широкое пространство» могло быть горизонтом суши или моря, но в «Чистой безмятежности» Китса оно ощущается как охватывающее всю атмосферу. Затем раздается голос Чепмена. Это ощущение свежего открытия подводит читателя к вольту : «Тогда я почувствовал, что...».

Упоминание о «новой планете» было бы важно для современных читателей Китса из-за недавнего открытия Урана с помощью телескопа в 1781 году Уильямом Гершелем , придворным астрономом Георга III . Новости об открытии Гершеля были сенсационными, поскольку это была первая «новая» планета, открытая со времен античности . [ 8 ]

Гершель не был первым человеком, увидевшим Уран, но он был человеком, благодаря которому мир признал его планетой. [ 8 ] Китс, возможно, читал об открытии Гершеля в последней главе. [ 9 ] книги, которую он выиграл, будучи в Академии Энфилда, [ 10 ] «Введение в астрономию» Джонни Бонникасла (опубликовано в 1807 г.). Автор сравнивает чтение поэзии Гомера в переводе Чепмена с открытием нового мира через телескоп. Перевод помогает Китсу оценить значение поэзии Гомера. Благодаря переводу Чепмена, сохранение Гомером древнегреческого мира оживает благодаря терпению и настойчивости. [ 5 ] в чтении. Китс был в восторге от дара открытия. [ 11 ] похож на Гершеля.

Члены экспедиции Васко Нуньеса де Бальбоа были первыми европейцами, увидевшими восточный берег Тихого океана (1513 г.), но Китс решил использовать Эрнана Кортеса . «Дарьен» относится к провинции Дарьен в Панаме . Китс прочитал Уильяма Робертсона . « Историю Америки» [ 11 ] как библиотечная книга Академии Энфилд, [ 1 ] и, по-видимому, объединил две сцены, которые он описывает: вид Бальбоа на Тихий океан и первый вид Кортеса на Мексиканскую долину (1519 г.).

Проход Бальбоа: «В конце концов индейцы заверили их, что с вершины следующей горы они откроют океан, который был объектом их желаний. Когда с бесконечным трудом они поднялись на большую часть крутого подъема, Бальбоа приказал своим людям остановиться и в одиночку двинулся на вершину, чтобы стать первым, кто сможет насладиться зрелищем, которого он так давно желал. Как только он увидел Южное море под собой в бесконечной перспективе , он упал. на его на коленях и, подняв руки к небу, возблагодарил Бога, приведшего его к открытию, столь полезному для его страны и столь почетному для него самого. Его последователи, наблюдая за его восторгом, бросились вперед, чтобы присоединиться к его изумлению. , ликование и благодарность» (т. III).

Оглядываясь назад, можно сказать, что использование Китсом Кортеса, а не Бальбоа в качестве человека, представившего Тихий океан более широкому миру, возможно, было по счастливой случайности проницательным. Это потому, что первый перевод Гомера на английский язык был сделан Артуром Холлом в 1581 году. [ 12 ] Однако перевод Холла, хотя и был более ранним, как и наблюдение Бальбоа Тихого океана, произошедшее раньше, чем перевод Кортеса, не получил такого известного и впечатляющего приема, как более поздний перевод Чепмена. [ 12 ]

До завоевания Кортесом Империи ацтеков в 1519–1521 годах Кортес был колонистом, администратором и конкистадором на Эспаньоле (с 1504 года) и на Кубе (с 1511 года). Кортес никогда не был в Дарьене, но, возможно, видел Тихий океан после завоевания Империи ацтеков или во время своего визита в Гондурас в 1524–1526 годах. Позже, во время своего губернаторства в Мексике, Кортес был крупным исследователем тихоокеанского побережья Мексики. [ 13 ] и Нижняя Калифорния . [ 13 ]

Поскольку Кортес никогда не был в Дарьене, Китс допустил историческую ошибку. Стандартная критическая точка зрения состоит в том, что Китс просто вспомнил величественные, но отдельные образы Кортеса и Дарьена, а не их исторический контекст. Оглядываясь назад, можно сказать, что историческая ошибка Китса не умаляет литературного воздействия стихотворения, а также предполагает, что неточности Чепмена (Чепмен ошибается в деталях, добавляет целые строки и имеет свою собственную интерпретацию) [ 12 ] ) не умаляют поэтического воздействия Гомера Чепмена.

«Чистая безмятежность» Гомера подготовила читателя к Тихому океану , и поэтому аналогия, выраженная теперь в сравнении , отождествляющем обширные просторы гомеровских владений с обширным Тихим океаном, который ошеломляет своих первооткрывателей и заставляет молчать, кажется более справедливой.

Тихий океан самый большой и глубокий океан на Земле. Он представляет собой обширную и глубокую новую границу, которая оказывает всеохватывающее влияние на острова (Гомер оказал первоначальное влияние на других поэтов) и облегчает связи и культурный обмен между сообществами. Кортес задается вопросом о значении и красоте океана, и его понимание мира меняется, когда он созерцает эту встречу.

Китс был поражен красотой и смыслом поэзии Гомера, когда прочитал перевод Чепмена. Он сравнил это с открытием Тихого океана из-за его обширности (многочисленный состав персонажей десятилетней войны, охватывающих эмоциональную палитру), глубины (в том смысле, что литература вознаграждает внимательное чтение , глубины мотиваций и эмоций, глубина, с которой темы смертности, судьбы, морали, идентичности влияют на состояние человека ), а также влияние Гомера как первого и величайшего письменного поэта Западного канона . [ 12 ] Ему нравилось (особенно вместе с Кларком , вместе с которым стихотворение было впервые отмечено, прежде чем оно было распространено среди публики), как поэзия может объединять людей в совместном удивлении и созерцании.

Поэзия Китса открывает старое (Уран, Тихий океан, Гомер) новым взглядом и свежим пониманием. Он наполнен чувством удивления, вдохновения, радости, волнения, приключений и возможностей открыть для себя удивительное, ставшее доступным (в открытиях Гершеля и Кортеса, английском языке Чепмена). Это расширяет кругозор с тайнами жизни (природа свободной воли, был ли Гомер группой или личностью, [ 14 ] является ли Троянская война историческим фактом [ 15 ] ), красота (в выразительности, характерных персонажах и вневременных темах) и величие (как эпическая мифология , сохраняющая греческие ценности и идеалы хорошей жизни). [ 16 ] ).

Прежде чем стихотворение было опубликовано, Китс изменил слова «удивительные глаза» (в оригинальной рукописи) на «орлиные глаза» и «Однако я никогда не мог судить, что могут означать люди» (это была седьмая строка даже в первой публикации в The Ревизор ) до «Но я никогда не дышал его чистой безмятежностью».

Структура

[ редактировать ]

Это стихотворение — сонет Петрарки . [ 1 ] также известный как итальянский сонет. [ 1 ] Он разделен на октаву (первые 8 строк представляют проблему нечтения Гомера) и сестет (последние 6 строк представляют решение перевода Чепмена и то, какие чувства он вызывает у Китса). Это следует схеме рифмы ABBAABBACDCDCD. [ 1 ] После введения основной мысли и обыгрывания образа в октаве стихотворение претерпевает вольту ( здесь «Тогда почувствовал я…») — изменение . хода мыслей персонажа Октава предлагает поэту как литературного исследователя, но вольта приводит к открытию Гомера Чепмена, тема которого дополнительно расширяется за счет использования образов и сравнений, которые передают чувство трепета поэта перед открытием.

Как это типично для сонетов на английском языке, размер - пятистопный ямб, хотя не все строки сканируются идеально (например, в строке 12 есть дополнительный слог).

Культурные ссылки

[ редактировать ]
  • Эдгар Аллан По был вдохновлен рассказами Китса об открытии Урана, когда писал свое раннее стихотворение « Аль-Аарааф » (1829). [ 17 ]
  • Книга «1066 и все это» , пародия на школьные учебники истории, содержит две ссылки на стихотворение. Первый представляет собой следующий отрывок: « Схема Дариена . Шотландцы были в состоянии бурного возмущения, потому что Яков II был последним из шотландских королей, а Англия находилась под властью голландских оранжевых; поэтому было решено поставить их во главе». очень толстого человека по имени Кортес и перевезти их на Пик в Дариене, где надеялись, что они будут вести себя более тихо». Второй находится в макете контрольной работы, вопрос 2 звучит так: «Радостно нарисуйте (1) Генриха VIII, (2) Толстого Кортеса».
  • Фрэнсис Пауэр Кобб проанализировала стихотворение в своем эссе «Пик в Дариене: загадка смерти» в «Пике в Дариене» вместе с некоторыми другими вопросами, касающимися проблем души и тела: октава эссе , Бостон. 1882. [ 18 ]
  • Генри Джеймс ссылается на сонет Китса во второй книге «Золотой чаши » (1904 г.) в своем описании открытия Адамом Вервером своей страсти к коллекционированию предметов искусства.
  • Чарльз Олсон ссылается на стихотворение Китса в своей эпопее «Стихи Максимуса» со стихотворением «О первом взгляде глазами Хуана де ла Косы». [ 19 ]
  • В постскриптуме к «Щелканью Катберта » П.Г. Вудхауз говорит: «Во второй главе я намекаю на Стаута Кортеса, смотрящего на Тихий океан. Вскоре после появления этого повествования в серийной форме в Америке я получил анонимное письмо , содержащее слова:» Ты, большой придурок, это был не Кортес, это был Бальбоа». С другой стороны, если Кортес был достаточно хорош для Китса, он достаточно хорош для меня. Кроме того, даже если бы это был Бальбоа, Тихоокеанский Примерно в то же время на него смотрели, и я не вижу причин, по которым Кортесу не следовало бы на него взглянуть». [ 20 ]
  • В П.Г. Вудхауза романе «Неподражаемый Дживс » Берти Вустер утверждает, что его двоюродные братья «смотрели друг на друга, как те парни из стихотворения, с дикой догадкой». [ 21 ]
  • В П. Г. Вудхауза романе «Тети — не джентльмены» , когда Берти Вустер внезапно обнаруживает себя помолвленным, он заявляет, что стоял, застыв, «выпучив глаза, как у тех парней, о которых я слышал от Дживса, которые смотрели друг на друга с дикой догадкой». , тихий на вершине Дариена». [ 22 ]
  • В П. Г. Вудхауза « романе Дядя Фред весной » первая встреча Клода Потта с лордом Бошемом описана так: «Долгое мгновение он молча стоял, глядя на лорда Бошема с тем же нескрываемым интересом, который когда-то проявил толстый Кортес, осматривая Тихий океан. Едва ли будет преувеличением сказать, что мистер Потт чувствовал себя так, словно в его кругозор попала новая планета». [ 23 ]
  • Первая глава Артура Рэнсома называется « Ласточки и амазонки» «Пик в Дариене» и начинается с последних четырех строк сонета. Титти дает имя «Дариен» мысу, с которого Ласточки впервые видят озеро. Цитата снова возникает в «Питер Дак» , побуждая Билла спросить: «Кто такой толстый Кортес?»
  • Брайан О'Нолан использовал Китса и Чепмена в качестве главных героев в своих колонках «Круискин Лаун» в Irish Times , обычно переживая истории о лохматых собаках, приводящие к все более изощренным каламбурам.
  • Фрейя Старк ссылается на стихотворение в названии «Пик в Дариене» (Лондон, 1976).
  • Владимир Набоков ссылается на это стихотворение в своем романе « Бледный огонь », когда вымышленный поэт Джон Шейд упоминает заголовок газеты, в котором недавнюю победу « Бостон Ред Сокс » приписывают «Гомеру Чепмена» (то есть хоумрану игрока по имени Чепмен).
  • Австралийский поэт Питер Портер открывает четвертую часть «Обеззараженных сонетов» намеком: «Много я путешествовал по золотым царствам, / за что я благодарен Паддингтонской и Вестминстерской / Публичным библиотекам» (Лондон, 1970).
  • Гилберт Адэр написал длинную статью под названием «О первом взгляде на юмор Чаплина».
  • Тобиас Вольф ссылается на последнюю строку сонета («Тихий, на вершине Дариена») в «Пуле в мозгу», в которой основное внимание уделяется смерти обреченного критика, одержимого ошибками и высмеивающего их.
  • В эпизоде ​​пятого сезона « Операция «Праведная ковбойская молния »» ситкома «30 Rock» , персонаж Алека Болдуина Джек Донахи, цитирует стихотворение, размышляя о своем новом старте в качестве руководителя компании Kabletown. Персонаж Трейси Морган , Трейси Джордан, позже также упоминает «Толстого Кортеса» (своего садовника).
  • Новозеландский художник Майкл Парекохай создал монументальное произведение под названием «О первом взгляде на Гомера Чепмена» для Венецианской биеннале 2011 года.
  • Историк науки Эдвард Б. (Тед) Дэвис опубликовал стилизацию «О первом взгляде на Гомера Чепмена» о долгом хоумране Микки Мэнтла в журнале Aethlon: The Journal of Sport Literature 29 (1), осень 2011 г. / зима. 2012, с. 35 (но на самом деле оно появилось в августе 2013 года). Добавление запятой в заголовок Китса дает незаменимый каламбур — подсказку читателю о теме стилизации. Дэвис пишет, как «толстый Мантл» стоял и «смотрел, как его мяч просто поднимался, поднимался и поднимался - тихо, над парком в Вашингтоне».
  • Название Патрика Каваны стихотворения «О взгляде на Гомера Э. В. Рье», посвященного переводам Гомера Э. В. Рье , является намеком на название стихотворения Китса.
  • В рассказе Саки «Разговор Таррингтона» персонажа встречают « молчаливым взглядом на пике в Дариене», который означал отсутствие какого-либо предыдущего знакомства с изучаемым объектом».
  • Г. К. Честертон в своем стихотворении «Логический вегетарианец» использует фразу «Я молчу на вершине холма в Дариене», чтобы высмеять вегетарианскую грандиозность. [ 24 ]
  • Во втором томе Ричарда Докинза автобиографии «Краткая свеча в темноте » он ссылается на стихотворение «Знания джунглей» из третьей главы, когда описывает восхождение на гору в Панаме (стр. 43).
  • Прогрессивная рок-группа Genesis в своей песне « Watcher of the Skies » (альбом Foxtrot ), кажется, ссылается на стихотворение, в частности на строчку «Подняв глаза, он видит неизвестную планету».
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Джон Китс О ПЕРВОМ РАССМОТРЕНИИ НА АНАЛИЗ ГОМЕРА ЧЭПМЕНА | ПРЕДЫСТОРИЯ ПОЭМЫ И КОНТЕКСТ РОМАНТИЗМА , получено 30 сентября 2023 г.
  2. ^ «Джон Китс: Современные описания: Поэт, описанный теми, кто знал его лучше всего» . englishhistory.net . Проверено 22 июля 2010 г.
  3. ^ «При первом взгляде на Гомера Чепмена | стихотворение Китса | Британника» . 9 марта 2023 года. Архивировано из оригинала 9 марта 2023 года . Проверено 1 октября 2023 г.
  4. ^ Китс, Джон (1905). Селинкур, Эрнест Де (ред.). Стихи Джона Китса . Нью-Йорк: Додд, Мид и компания. п. 36 . OCLC   11128824 .
  5. ^ Перейти обратно: а б с «ЛитЧартс» . ЛитЧарты . Проверено 30 сентября 2023 г.
  6. ^ «АПОЛЛОН — греческий бог музыки, пророчеств и исцеления» . Теои Греческая мифология . Проверено 30 сентября 2023 г.
  7. ^ «Записки Китса» . 28 сентября 2022 года. Архивировано из оригинала 28 сентября 2022 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б «Планета Уран | Королевские музеи Гринвича» . 25 июля 2021 года. Архивировано из оригинала 25 июля 2021 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
  9. ^ Бонникасл, Джон (1786). Введение в астрономию: в серии писем наставника своему ученику. В котором ясно и доступно объяснены наиболее полезные и интересные части науки. Иллюстрировано медными пластинами . Дж. Джонсон.
  10. ^ «Составление карты прогресса Китса: 1803–1811: Академия Кларка в Энфилде, образование Китса и сын директора» . 21 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г. Проверено 30 сентября 2023 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б «О первом взгляде на Гомера Чепмена Джона Китса - Библиотека шотландской поэзии» . 21 мая 2022 года. Архивировано из оригинала 21 мая 2022 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д «Чапмания» . Хранитель . 20 июня 2002 г. ISSN   0261-3077 . Проверено 30 сентября 2023 г.
  13. ^ Перейти обратно: а б «Эрнан Кортес - факты, цитаты и маршрут» . 30 марта 2023 года. Архивировано из оригинала 30 марта 2023 года . Проверено 30 сентября 2023 г.
  14. ^ «Кем был Гомер? | Британский музей» . 1 октября 2023 года. Архивировано из оригинала 1 октября 2023 года . Проверено 4 октября 2023 г.
  15. ^ «Была ли Троянская война на самом деле? — BBC Culture» . 13 июля 2023 года. Архивировано из оригинала 13 июля 2023 года . Проверено 4 октября 2023 г.
  16. ^ «Греки — Значение Гомера» . ПБС . 31 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 31 марта 2023 г. Проверено 5 октября 2023 г.
  17. ^ Мейерс, Джеффри. Эдгар Аллан По: Его жизнь и наследие . Нью-Йорк: Cooper Square Press, 1992: 45–46. ISBN   0-8154-1038-7
  18. ^ Коббе, Фрэнсис Пауэр (1882). Вершина в Дариене с некоторыми другими исследованиями, касающимися проблем души и тела: октава эссе . Бостон: Гео. Х. Эллис. ISBN  0-7905-7329-6 .
    «ПОЛНЫЙ КАТАЛОГ HOLLIS Classic — Полный просмотр записи» . Библиотека Гарвардского университета . Проверено 3 июля 2009 г.
  19. ^ Джордж Ф. Баттерик (1980). Путеводитель по стихам Максимуса .
  20. ^ П.Г. Вудхауз (1922). Щелчок Катберта .
  21. ^ Вудхаус, PG (1923). Неподражаемый Дживс . Книги о пингвинах. стр. 132 . ISBN  0-14-028412-5 .
  22. ^ П.Г. Вудхаус (1971). Тетушки не джентльмены .
  23. ^ Вудхаус, П.Г. (1939). Дядя Фред весной . Пингвин. п. 160. ИСБН  0140284621 .
  24. ^ «Сборник стихов» .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 15a7647063093cade7e672aab2b8cc8b__1722159720
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/8b/15a7647063093cade7e672aab2b8cc8b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
On First Looking into Chapman's Homer - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)