Jump to content

язык чибча

(Перенаправлено с языка Muisca )
Чибча
Муиска или Муиска
Муйск кубун
Произношение mʷɨsk kuβun
Родной для Колумбия
Область Кундибоясенсе Альтиплано
Этническая принадлежность Муиска
Вымерший 18 век [ 1 ] [ 3 ]
Чибчан
  • Куна-Колумбийский
    • Чибча
Диалекты Деньги
только цифры
Коды языков
ИСО 639-2 chb
ИСО 639-3 chb
глоттолог chib1270
Чибчанские языки. На самом чибче говорят в самой южной части, в центральной Колумбии.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Чибча , Моска , Муиска , [ 4 ] Муйска (*/ˈmɨska/ *[ˈmʷɨska] [ 5 ] ), или Муйска из Боготы [ 6 ] язык, на котором говорят муиска люди Конфедерации муиска , одной из многих коренных культур Америки . Муиска населяют Альтиплано Кундибоясенсе на территории современной Колумбии .

Название языка Muysc cubun на его родном языке означает «язык народа», от muysca («народ») и cubun («язык» или «слово»). Несмотря на исчезновение языка в 17 веке (приблизительно), в нынешних общинах муиска происходит несколько процессов возрождения языка. Народ муиска остается этнически самобытным, и их общины признаны колумбийским государством. [ 7 ]

В число важных ученых, внесших вклад в знание языка чибча, входят Хуан де Кастельянос , Бернардо де Луго , Хосе Доминго Дюкен и Эсекьель Урикоэчеа.

Классификация

[ редактировать ]

Язык муйска входит в состав языковой семьи чибча , которая в свою очередь относится к макро-чибчанской группе. Языковая семья чибча включает несколько языков коренных народов Центральной Америки и северо-запада Южной Америки.

Распространение языков чибчан на юге Центральной и северо-западе Южной Америки.

В доисторические времена, в андских цивилизациях, называемых докерамическими , население северо-запада Южной Америки мигрировало через Дариенский разрыв между Панамским перешейком и Колумбией. На других языках чибчан говорят на юге Центральной Америки, а муиска и родственные им коренные группы взяли свой язык с собой в сердце Колумбии, где они составили Конфедерацию муиска , культурную группу.

Испанская колонизация

[ редактировать ]

Еще в 1580 году власти в Чаркасе, Кито и Санта-Фе-де-Боготе постановили создать школы на родных языках и потребовали, чтобы священники изучали эти языки перед рукоположением. В 1606 году всему духовенству было приказано вести религиозное обучение в Чибче. Язык чибча пришел в упадок в 18 веке. [ 8 ]

В 1770 году король Испании Карл III официально запретил использование языка в регионе. [ 8 ] в рамках проекта декоренизации . Запрет оставался в силе до тех пор, пока Колумбия не приняла конституцию 1991 года .

Современная история

[ редактировать ]

Современные ученые Муиски как Диего Гомес [ 9 ] утверждали, что разнообразие языков было намного больше, чем считалось ранее, и что на самом деле существовал континуум диалектов чибча , который простирался по всей Восточной Кордильере от Сьерра-Невада-дель-Кокуй до Сумапас-Парамо . [ 9 ] Быстрая колонизация испанского языка и импровизированное использование странствующих переводчиков со временем уменьшили различия между версиями чибчи. [ 10 ]

С 2008 года в Интернете публикуется испанско-мюйский кубунский словарь, содержащий более 3000 слов. Проект частично финансировался Бергенским университетом , Норвегия. [ 11 ]


Языковые источники

[ редактировать ]

Источниками языка муйска являются семь документов, подготовленных в первом десятилетии 17 века и считающихся законным и надежным документальным набором языка.

158 ринггитов

[ редактировать ]

Рукопись 158 Национальной библиотеки Колумбии содержит грамматику, приложение под названием «Способы речи на языке моска или чипча» [ sic ], испанско-муйский словарь и «Катецизм на языке моска или чипча» [ sic ] ]. Она была переписана Марией Стеллой Гонсалес и опубликована Институтом Каро-и-Куэрво в 1987 году. По словам исследователя, эта рукопись «была написана в те времена, когда на этом языке еще говорили. [ 12 ] «Транскрипция Гонсалеса была одной из наиболее востребованных работ современных лингвистов, интересующихся этим языком.

Рукописи из Королевской библиотеки Паласио.

[ редактировать ]

Три документа из Biblioteca Real de Palacio представляют собой сборники языка муйска и входят в так называемую «Коллекцию Мутис», набор лингвистически-миссионерских документов нескольких коренных языков Нового Королевства Гранады и Генерал-капитанства Венесуэлы , собранных Мутисом . , в связи с первоначальным пожеланием российской царицы Екатерины Великой , желавшей создать словарь всех языков мира [ 13 ]

Рукопись II/2922

[ редактировать ]

Эта рукопись состоит из трех книг: первая под названием «Краткая грамматика языка Мухи»; второй содержит три названия: «Confesionarios en la Lengua Mosca chibcha» [ так в оригинале ], «Oraciones en Lengua Mosca chibcha» [ так в оригинале ] и «Catecismo breve en Lengua Mosca chibcha» [ так в оригинале ]; Третья книга называется «Bocabulario de la Lengua Chibcha o Mosca » . Его расшифровали Диего Гомес и Диана Гирладо в период с 2012 по 2013 год. [ 14 ]

Рукопись II/2923 и Рукопись II/2924

[ редактировать ]

Эти рукописи фактически представляют собой единый словарь, один копирует другой. Первый был расшифрован Кесадой Пачеко в 1991 году, а второй Гомесом-и-Хиральдо в период с 2012 по 2013 год. [ 15 ]

Луго Грамматика

[ редактировать ]
Грамматика Луго
Лицевая сторона листа 9 « Грамматики на общем языке Нового Королевства, называемого Моска» , работы Бернардо де Луго, напечатанной в Мадриде, Испания, в 1619 году.

Он был опубликован в Мадриде, Испания, в 1619 году. Он состоит из грамматики, исповеди на испанском языке и исповеди на языке Муйска. Для разработки своей работы Луго разработал разновидность или тип для выражения гласной, которая не была частью фонетического набора испанского языка и которую необходимо было уловить, если требовалось правильное произношение. Он назвал ее «Обратный ипсилон» и сегодня мы знаем его как «Y Луго». В других источниках это просто выражается графемой y .

Брошюры Бодлианской библиотеки

[ редактировать ]

Недавно в Бодлианской библиотеке была обнаружена пара доктринальных текстов языка муйска, которые были вшиты в заключительную часть анонимной грамматики языка кечуа, опубликованной в Севилье в 1603 году. Первый из них — краткая грамматика, а второй – краткое христианское учение. Эти брошюры считаются самыми ранними известными текстами общего языка Нового Королевства Гранады , и хотя их орфография непоследовательна и немного отличается от известных, эти брошюры связаны с разнообразием, на котором говорят в Сантафе и его окрестностях. [ 16 ]

Фонология

[ редактировать ]

Фонология

[ редактировать ]

Поскольку Muysc Cubun является вымершим языком, различные ученые, такие как Адольфо Констенла (1984), Гонсалес де Перес (2006) и Виллем Аделаар в сотрудничестве с Питером Муйскеном (2007), сформулировали различные фонологические системы, принимая во внимание лингвистические документы 17 века и сравнительное языкознание.

Предложение Адольфо Констенлы

[ редактировать ]

Предложение Адольфо Констенлы , [ 17 ] Коста-риканский учитель языков чибча лег в основу других предложений, и его оценки все еще актуальны, тем более, что они стали результатом использования сравнительного метода с другими языками чибча и лексикостатистики. Фактически классификация языков чибча, предложенная Констенлой, остается наиболее общепринятой.

Согласные
[ редактировать ]
двугубный Альвеолярный Палатальный Велар Лабиовелярный Глоттальный
взрывной п т т` к пкʷ / пк
Аффрикат тс
Фрикативный глухой с час
озвученный б ɣ
носовой м н
Яркий р
аппроксимант дж В
Передний Центральный Назад
Закрывать я ɨ в
Средний и тот
Открыть а

Предложение Аделаара и Муйскена

[ редактировать ]

В «Языках Анд» они представляют фонологическую схему, основанную на орфографии, разработанной в колониальный период, которая в некоторых аспектах отличается от той, которая использовалась в испанском языке, в зависимости от потребностей языка. [ 18 ]

Согласные
[ редактировать ]
двугубный Альвеолярный Палатальный Велар Лабиовелярный Глоттальный
взрывной п т т` к пкʷ / пк
Аффрикат тс тʃ
Фрикативный глухой ɸ с ʃ час
озвученный б ɣ
носовой м н
Яркий р
аппроксимант дж В
Передний Центральный Назад
Закрывать я ɨ в
Средний и тот
Открыть а

Гонсалес сделал бы предложение

[ редактировать ]

В своей книге «Подход к фонологической системе языка муиска » Гонсалес представляет следующую фонологическую таблицу (Гонсалес, 2006:57, 65, 122).

Согласные
[ редактировать ]
двугубный Альвеолярный Ретрофлекс Палатальный Велар Глоттальный
взрывной п т к
Аффрикат тʂ
Фрикативный глухой с ʂ час
озвученный б ɣ
носовой м н
аппроксимант ( Дж ) ( В )

Гонсалес не представляет аппроксимантов, хотя она считает [w] полугласным расширением двугубных согласных, как это представил в то время Адольфо Констенла, например, в cusmuy *[kusmʷɨ], */kusmɨ/, она считает это фонетической характеристикой и не фонологический.

Передний Центральный Назад
Закрывать я ɨ в
Средний и тот
Открыть а

Алфавит и примерное произношение

[ редактировать ]
Duration: 2 minutes and 12 seconds.
Сын Саравиа, говорящий по-мыски .
Фонема Письмо
/я/ я
/ɨ/ и
/в/ в
/и/ и
/the/ тот
/а/ а
/п/ п
/т/ т
/к/ к
/б~б/ б
/г~$/ г
/ɸ/ ж
/с/ с
/ʂ/ ч
/час/ час
/тʂ/ zh
/м/ м
/н/ н
/В/ В
/Дж/ я

Мысский алфавит состоит примерно из 20 букв. У Мыски в их языке не было буквы «Л». Буквы произносятся примерно следующим образом: [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ]

а – как в испанском «casa»; ка - «ограда» или «забор»
е – как в « действии »; иже – «улица»
i – открыть «i», как в «' i nca» – sié – «вода» или «река».
о – короткое «о», как в «коробке » к – «собаке»
ты – «оу», как в « ты » – уба – «лицо»
y – между «i» и «e»; «а» в действии – ты – «пение»
б – как в « b ed» или как в испанском «ha b a»; – бохожа – «с»

между гласными «у» произносится [βw] – кыбы – «спать»

ч – «ш», как в « сиять », но с выдвинутым назад языком – чута – «сын» или «дочь».
е – между «б» и «ш» обеими губами без звука, короткий свист – foï – «мантия»

перед «у» произносится [ɸw] – фыжа – «все»

g – «gh», как в « хорошо », или как в испанском «abo g ado»; – гата – «огонь»
h – как в « привет » – huïá – «внутри»
ï – «т.е.», как в «Вельзевул» – ïe – «дорога» или «молитва».
k – «c», как в « c old» – kony – «колесо».
м – «м», как в « м ан» – мика – «три».

перед «y» произносится [mw], как в «Muisca» – myska – «человек» или «люди».
в первой позиции перед согласной произносится [им] – mpkwaká – «благодаря»

n – «n», как в « n Ice» – nyky – «брат» или «сестра».

на первой позиции, за которой следует согласная, произносится [in] – ngá – «и»

р – «р», как в « люди » – паба – «отец».

перед «y» произносится [pw], как по-испански « pue nte» – pyky – «сердце».

s – «s» как в « извини » – сахава – «муж».

прежде чем «i» немного изменится на «sh»; [ʃ] – sié – «вода» или «река»

t – «t», как в « t ext» – yta – «рука».
w - «w», как в « вау !» – мы – «домик»
ж – как в « ч оризо», но языком назад – жыский – «голова».

Ударение в словах такое же, как в испанском, на предпоследнем слоге, за исключением случаев, когда акцент присутствует: Bacata — это Ba-CA-ta, а Bacatá — это Ba-ca-TA.

В случае повторения одной и той же гласной слово может быть сокращено: fuhuchá ~ fuchá – «женщина». [ 20 ]

В чибче слова состоят из комбинаций, в которых иногда перед словом стоят гласные. Когда это происходит перед другой гласной, гласная меняется следующим образом: [ 22 ] а - уба становится оба – «его (или ее, ее) лицо»
а - ита становится эта – «его основа»
а - йта становится ата – «его рука» (примечание: ата также означает «один»)

Иногда это сочетание не выполняется и слова пишутся с приставкой плюс новая гласная: а-ита стала бы эта , но может быть записана как аэта , а-уба как аоба и а-йта как айта


Грамматика

[ редактировать ]

Муйска — агглютинативный язык , характеризующийся корнями, обычно односложными или двусложными (в меньшей степени более длинными), которые объединяются, образуя обширные выражения. Типологически это последний основной язык. Кроме того, это флективный язык , а это означает, что корни получают префиксы и суффиксы. Ближайшим живым языком к муйске является ува . По сравнению с другими языками северной чибчи, муйска представляет собой более поздние инновации.

Приветствую в Муйске кубун

[ редактировать ]

Следующие приветствия взяты непосредственно из письменных источников 17 века, когда этот язык был еще жив.

  • чоа - Привет, чо мзоне – как дела?
  • choâ mibizine — Приветствовать нескольких человек
  • чог – Хорошо!
  • mua,z, choa umzone – А ты? (И ты в порядке?)
  • хаспкуа сихипквако – Привет!

Существительные

[ редактировать ]

В Муйске у существительного отсутствуют морфемы рода, числа и падежа. К существительным, обозначающим пол, необходимо добавить соответствующее имя «фуча~фухуча» или «ча».

(1а)
(Луго, 1619:3r)

так и так

так и так

Муйска

человек

нет

мужской

давать

хороший

парень

КС

fulano muysca cha cho guy

fulano person male good COP

Такой-то хороший мужчина

(1б)
(Луго, 1619:3r)

Муйска

человек

Фухуча

женщина

давать

хороший

muysca fuhucha cho

person woman good

Хорошая женщина

Прилагательное

[ редактировать ]

Прилагательное muysca не согласуется ни по роду, ни по числу с существительным. По форме оно может быть основным, производным или перифрастическим.

В перифрастической форме используется 3-е лицо + глагольный корень/имя (+n) + ma-gue :

(2)
(г-жа II/2923; л. 29т)

а-таба-н

3 -подлость- ФОК

взолнованный

2 - КС

a-taba-n ma-gue

3-meanness-FOC 2-COP

он/она/оно скупой

См. глаголы Muysca (на испанском языке).

Числа 1-10 и 20 в Чибче

Счет от 1 до 10 в языке чибча — это ата , боза , слюда , мухица , хизча , таа , кухупква , сухуза , ака , хабчихика . [ 11 ] У Муиски были только цифры от одного до десяти и число 20: gueta , широко используемое в их сложном лунно-солнечном календаре Муиска . Для чисел больше 10 использовали сложения; кихича ата («десять плюс один») — одиннадцать. Более высокие числа были произведением двадцати; guehyzca будет «пять раз по двадцать»; 100.

Подбор слов

[ редактировать ]

Этот список представляет собой выборку из онлайн-словаря и его можно сортировать. Обратите внимание на разные виды картофеля и сортов кукурузы и их значение. [ 11 ]

Муйскубун Английский
аба "кукуруза"
день "попугай"
нет «палец» или «кончик пальца»
босиомия «картофель [черный внутри]» ( вид неизвестен )
Хиза «вена» (крови) или «корень»
давать "хороший"
Чискамуй «кукуруза [темная]» ( вид неизвестен )
Чискико «зеленый» или «синий»
кока «ноготь на пальце»
фо "лиса"
фоаба Phytolacca bogotensis , растение, используемое в качестве мыла.
веселье "хлеб"
фунзайомия «картофель [черный]» ( вид неизвестен )
Фусуамуй «кукуруза [не очень окрашенная]» ( вид неизвестен )
гача "перо"
газообразный "маленький"
газайомия «картофель [широкий]» ( вид неизвестен )
Гуайя "мертвое тело"
гексика «дедушка» и «бабушка»
гид «медведь» или «старший брат/сестра»
хичуамуй «кукуруза [риса]» ( вид и значение неизвестны )
хоска "табак"
несколько «картофель» ( Solanum tuberosum )
Йомги "цветок картофеля"
Йомза «картошка» ( вид неизвестен )
это безумие «картофель [маленький]» ( вид неизвестен )
Муйхыза «блоха» ( проникающая в Тунгу )
Муйхызысо "ящерица"
Нигуа "соль"
это пустая трата «золото» или «деньги»
пучуба «кукуруза [мягкая и красная]» ( вид и значение неизвестны )
пквака "рука"
пкихиса "молния"
куай «дерево» или «лист»
этого "стрелка"
квигисайомия «картофель [мука]» ( вид неизвестен )
квиоми «картофель [длинный]» ( вид неизвестен )
' выиграть "нос"
сасамуй «кукуруза [красноватая]» ( вид неизвестен )
чувствовать «сова [белая]»
статуя «белохвостый олень»
отстой "суп"
Тайба "привет!" (другу)
тибайомия «картофель [желтый]» ( вид неизвестен )
Сюа «дождь» или «озеро»
обычай «белая речная глина»
Уамуйхика "рыба"; Эремофилус шумит
ксиомия «картофель [белый]» ( вид неизвестен )
неудачливый "бульон"
запах «тот», «те»
Зихита "лягушка"
Зои "горшок"
зиский «голова» или «череп»

Сравнение с другими языками чибчан

[ редактировать ]
Муйск кубун Деньги
Бояка
Мать
Бояка
Сантандер
Араука
Бари
Сантандер
Чимила
Цезарь
Магдалена
Коги
СН
Святая Марта
Есть
Дариен Гэп
Гуайми
Панама
Коста-Рика
Борука
Коста-Рика
Малеку
Коста-Рика
Рама
Никарагуа
Английский Примечания
Чи нравиться сиʔ Привет имеет из солнце солнце тебеж тлиджии молиться Луна [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ]
минуты против убийства инток миска с водой/что где eˇxi Дука один [ 27 ] [ 28 ]
Муйска подарки толкать Нгебе хватает исследовать человек
мужчина
люди
[ 29 ] [ 30 ]
аба Эба на кукуруза [ 31 ] [ 32 ]
пикки к сердце [ 33 ]
bcasqua ты пуркве умереть [ 34 ] [ 35 ]
уэ назад верно он дом [ 36 ] [ 37 ]
давать Мексика морена хороший [ 38 ] [ 39 ]
Зихита иена Пек-Пен лягушка [ 35 ] [ 40 ]

Наследие

[ редактировать ]

Выжившие слова

[ редактировать ]

Слова кубунского происхождения Muysc до сих пор используются в департаменте Кундинамарка , столицей которого является Богота , и в департаменте Бояка с столицей Тунха . К ним относятся куруба (колумбийский фрукт, банан, маракуйя ), точе ( желтая иволга ), гуадуа (большой бамбук, используемый в строительстве) и татакоа («змея»). Потомки Муиски продолжают многие традиционные пути, такие как употребление определенных продуктов питания, использование коки для чая и лечебных ритуалов, а также другие аспекты естественного образа жизни, которые являются уважаемой частью культуры Колумбии.

Поскольку в ранние колониальные времена у муиска не было слов для обозначения импортированных технологий или предметов, они заимствовали их из испанского языка, например, «обувь»; сапато , [ 41 ] "меч"; эспада , [ 42 ] "нож"; кучилло [ 43 ] и другие слова.

Топонимы

[ редактировать ]

Большинство оригинальных названий деревень, рек и национальных парков Муиски, а также некоторых провинций в центральных высокогорьях Колумбийских Анд сохранены или слегка изменены. Обычно названия относятся к сельскохозяйственным полям ( та ), богине Луны Чиа , ее мужу Суэ , именам касиков , топографии региона, построенным вольерам ( ка ) и животным региона. [ 44 ]

Современное использование

[ редактировать ]

Образование

[ редактировать ]

Единственная государственная школа в Колумбии, в которой в настоящее время обучают чибче (около 150 детей), находится в городе Кота , примерно в 30 километрах (19 миль) по дороге от Боготы. В Чибче школа называется Джизкамокс (исцеление руками). [ 45 ]


Мысский язык

[ редактировать ]

Язык мыска искусственный язык, основанный на колониальной чибче . Произношение основано на фонологическом предложении Марии Гонсалес для чибчи, хотя оно имеет несколько новшеств. Его написание также основано на приближении к фонетико-фонологической системе языка муиска. [ 46 ] и бесплатная адаптация написания Фрая Бернардо де Луго.

Этот язык подвергся нескольким критическим замечаниям со стороны чибча кабильдо и академических кругов.


Структура и грамматика

[ редактировать ]

У предметов в чибче нет рода и множественного числа. Таким образом, to может означать «собака», «собаки», «собака» или «собаки». Чтобы решить эту проблему, мыска использовали цифры и слова «мужчина», ча и «женщина», фухуча , чтобы указать род и множественное число: [ 47 ]

  • то ча ата – «один кобель» (буквально: «собака», «самец», «один»)
  • то ча мика - «три кобеля» («три кобеля»)
  • то фухуча мигика – «четыре собаки»

Личное местоимение

[ редактировать ]
Myska Английский
хайча я
ты ты / ты (единственное число) – неформальное и формальное употребление
аси он/она/оно/они
дерьмо мы
моя ты (множественное число)

Притяжательное местоимение

[ редактировать ]

Притяжательное . местоимение ставится перед словом, к которому оно относится

Myska [ 47 ] [ 48 ] Английский
жы- / я- мой
один- твой
а- его/её/его/их
тратить- наш
мне- твой (множественное число)
  • i- используется только в сочетании с ch , n , s , t или zh ; i-to = ito («моя собака»)
  • ж- становится жы-, если за ним следует согласная (кроме и ); ж-паба = жыпаба («мой отец»)
  • в случае ï буква теряется: ж-йохожа = жохожа («мои ягодицы»)
  • m- становится um-, если за ним следует согласная; m-ïoky = umïoky («ваша книга»)
  • жы- и ум- сокращаются, если слово начинается на букву ш ; zhy-waïá & um-waïá = zhwaïá & mwaïá («ми мама» и «твоя мать»)
  • когда слово начинается на «ч» , жы- и ум- сокращаются, а гласная, следующая за ч, повторяется; zhy-hué & um-hué = zhuhué & muhué («мой сэр» и «ваш сэр»)

Мыска использовала два типа глаголов, оканчивающихся на -skwá и -suká ; bkyskwá («делать») и guitysuká («хлестать»), которые имеют разные формы в грамматическом спряжении . bkyskwá показан ниже для глаголов, оканчивающихся на -suká .

Спряжения
[ редактировать ]
Myska Английский
смотреть делать
Настоящее время или несовершенное время
Myska Английский
быстро я делаю или сделал
Умбкисква ты (единственное число) делаешь или сделал
абкисква он/она/оно делает или сделал
Чибкисква мы делаем/сделали
мибкисква ты делаешь/сделал
абкисква они делают/сделали
Идеальный и сверхидеальный
Myska Английский
быстро Я сделал или сделал
умбкий вы (единственное число) сделали или " "
абки он/она/оно сделал или сделал
ребёночек мы сделали или сделали
мибки ты это сделал или " "
абки они сделали или " "
Будущее время
Myska Английский
быстрый я сделаю
умбкинга ты сделаешь
абгынга он/она/оно ""
чибкинга мы сделаем
мибкинга ты сделаешь
абгынга они " "
Myska Английский
Кю делать (единственное число)
убийство делать (множественное число)
Волевая модальность
Myska Английский
Чакья могу ли я сделать
Макия можешь ли ты сделать
привет может ли он/она/оно сделать
чикия можем ли мы сделать
Микия можешь ли ты сделать
привет могут ли они сделать

Критика со стороны чибча кабильдо

[ редактировать ]

Этот искусственный язык вызвал ряд опасений со стороны групп чибча, признанных колумбийским государством, из-за обвинений в культурном присвоении и демонстрации себя как живого родного языка, несмотря на то, что чибча утратили свой язык, возможно, с 18 века, поэтому что сегодня нет носителей языка. Еще одной проблемой советов чибчи является коммерциализация их языкового наследия посредством курсов или выступлений на публичных мероприятиях, в школах, площадях и других местах, члены которых представляют себя законными представителями нынешних чибч или их прямыми потомками. Благодаря этой и другой деятельности они собирают деньги, в том числе от национальных учреждений и международных организаций, в пользу чибчи и их возрождения, используя искусственный язык как инструмент для демонстрации своего прогресса и легитимности. [ 49 ] С другой стороны, использование мыска в социальных сетях и на публичных мероприятиях породило ощущение, что чибча — это язык, который непрерывно выживал с доиспанских времен, игнорируя исторический процесс аккультурации и борьбу предков кабильдо за общинной собственности на свои земли, за признание их идентичности со стороны государства и против изоляции и бедности, которым подвергались члены и предки чибча кабильдо.

Критика со стороны академических кругов

[ редактировать ]

Этот нео-язык также был вовлечен в различные научные споры, поскольку во многих случаях мыска представляется публике как естественный язык или, в лучшем случае, как наиболее близкое приближение к языку, на котором говорят чибча, несмотря на то, что его фонология , орфография, грамматика и даже словарный запас развились не естественным путем, а на основе древних сочинений, в связи с чем ее состоятельность и отдаленность от орфографии известных лингвистических источников подвергаются сомнению. Представление этого реконструированного языка как почти точного приближения к оригиналу или эквивалента чибча колонии вызвало следующую критику:

  • Создание альтернативных колониальным источникам словарей и грамматик отдаляет ничего не подозревающую публику от истинных колониальных лингвистических источников, главного источника чибчи.
  • Это персоналистское предложение, не допускающее критики и принижающее другие позиции. [ 50 ]
  • Новое написание обнаруживает очевидное противоречие: как может быть создано написание, если его нельзя сопоставить или проверить с носителями языка или подтверждающими его аудиозаписями.
  • Одним из самых больших споров является просодия языка. Такие академики, как Диего Гомес, заявили, что произношение некоторых слов мыска почти ни в одном случае не соответствует реконструкциям, проведенным им и его командой на основе сравнительного метода. Более того, муискизмы, слова происхождения чибча, адаптированные к местному испанскому языку, интерпретируются и произносятся иначе, чем они произносились традиционно. Например, в муискизме слово «куба» (младший сын) пишется кухуба и произносится как [куху'баа], хотя жители Кундинамарки и Бояки традиционно произносят его как [куба].
  • Использование этого искусственного языка является частью политической программы, направленной на то, чтобы подчеркнуть отношения между угнетателем и угнетенными, хотя его распространителями являются в основном привилегированные белые метисы с высоким уровнем образования, которые предприняли процесс реэтнизации. игнорирование традиционных органов власти и организаций коренных кабильдо, признанных колумбийским государством.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Ардила, Ольга (2016) Муйска и смерть языков , в «Муйска: память и присутствие». Национальный университет Колумбии.
    «Наконец, в 18 веке новая лингвистическая политика запретила использование языков коренных народов и обязала использование испанского языка в соответствии с королевским указом Карла III от 1770 года. Эта политика была направлена ​​​​на то, чтобы «чтобы различные языки использовались во всех областях вымерли, и говорят только по-испански. К этому времени муйска уже считалась вымершим языком » (Ардила, 2016:264).
    «...языки с более высоким уровнем контактов и большим признанием более уязвимы, как это было в случае с языком муйска, население которого имело значительную численность к моменту прихода испанцев и который вымер с 18 века , несмотря на будучи признанным и изучаемым как общий язык». (Ардила, 2016: 274-275) (Оригинальный текст на испанском языке).
  2. ^ [ https://glottolog.org/resource/languoid/id/chib1270 Согласно Glotologue, это вымерший язык.] Лингвисты Адольфо Констенла (1984), Мария Гонсалес (1987, 2006) и Аделаар (2007) также считают его вымершим языком.
  3. ^ Чибча в MultiTree в списке лингвистов
  4. ^ Урикоэчеа 1854 г.
  5. ^ Гонсалес де Перес 2006 , стр. 63.
  6. ^ Гомес 2020 .
  7. ^ Корни Муиски, сохранившиеся в Субе . Национальное радио Колумбии.
  8. ^ Jump up to: а б «Словарь и грамматика чибчи» . Всемирная цифровая библиотека . Проверено 23 мая 2013 г.
  9. ^ Jump up to: а б Гомес 2013 .
  10. ^ Гамбоа Мендоса, Хорхе. (2016) Вождество Муиска в годы после завоевания: от психипква до колониального вождя. Колумбийский институт антропологии и истории.
  11. ^ Jump up to: а б с Гомес 2008–2022 гг .
  12. ^ Гонсалес де Перес, Мария Стелла. Траектория изучения языка чибча или муиска . Богота, 1980. Институт Каро-и-Куэрво.
  13. ^ Гомес и Хиральдо. Транскрипция Московского словаря 1612 г. Рукопись II/2924 из Королевской библиотеки Королевского дворца Мадрида. ИКАНХ. 2011.
  14. ^ Гомес и Хиральдо (2012–2013). Грамматика, исповедь, краткий катехизис и лексика мозаично-чибчинского языка. Аноним. ИКАНХ.
  15. ^ Гомес и Хиральдо (2012–2013). Московский словарь - 1612. Аноним. ИКАНХ.
  16. ^ Гомес, Диего Ф. Брошюры Муйски из библиотеки Бодлеаны (1603 г.): самые ранние тексты на общем языке Нового Королевства Гранады. в Международном журнале иберо-американской лингвистики: 36, 2, 2020.
  17. ^ Констенла Умана 1984 , стр. 65–111.
  18. ^ Аделаар и Муйскен 2007 , стр. 83–90.
  19. ^ Саравиа, 2015, с. 10
  20. ^ Jump up to: а б Саравиа, 2015, с. 11
  21. ^ Гонсалес де Перес 2006 , стр. 57–100.
  22. ^ Саравиа, 2015, с. 12
  23. ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: chie
  24. ^ Касимилас Рохас, 2005, с. 250
  25. ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 30
  26. ^ Кесада и Рохас, 1999, с. 93
  27. ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: ata
  28. ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 38
  29. ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: muysca
  30. ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 25
  31. ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muyccubun: аба
  32. ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 37
  33. ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: pquyquy
  34. ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: bcasqua
  35. ^ Jump up to: а б Райхель-Долматов, 1947, с. 36
  36. ^ (на испанском языке) Словарь muysca - испанский Гомес, Диего Ф. 2009–2017 гг. Исследование:
  37. ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 31
  38. ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: cho
  39. ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 18
  40. ^ (на испанском языке) Словарь muysca - испанский Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Мир: история
  41. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca – español . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 «Туфля» в музыке.
  42. ^ (на испанском языке) «Меч» в muyscubun
  43. ^ (на испанском языке) Diccionario muysca – español . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 «Нож» в музыке.
  44. ^ (на испанском языке) Этимология муниципалитетов Бояка - Excelsio.net
  45. ^ https://repository.javeriana.edu.co/bitstream/handle/10554/52000/Proceso%20de%20revitalización%20lingüística%20de%20la%20Lengua%20Muisca%20de%20la%20comunidad%20de%20Cota%20%281 %29.pdf?sequence=1 [ только URL ]
  46. ^ Гонсалес де Перес 2006 .
  47. ^ Jump up to: а б Саравиа, 2015, с. 14
  48. ^ Саравиа, 2015, с. 15
  49. ^ Мандат коренного народа Муйска, доведенный до сведения общественности.
  50. ^ Саравиа, Факундо. Анализ теории «языка бакуло» (muisca) Марианы Эскрибано

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Аранго, Тереза ​​(1954). Преколумбия: Введение в изучение коренных народов Колумбии [ ПреКолумбия: Введение в изучение коренных народов Колумбии ] (на испанском языке). Мадрид: Преемники Риваденейры.
  • Ботива Контрерас, Альваро; Эррера, Леонор; Грут, Ана Мария Мора, Сантьяго (1989). «Доиспанская Колумбия: археологические регионы» [Доиспанская Колумбия: археологические регионы] (на испанском языке). Колумбийский институт антропологии Colcultura . Проверено 11 июля 2016 г.
  • Мартин, Рафаэль; Пуэнтес, Хосе (2008). Колумбийские коренные культуры [ Коренные культуры Колумбии ].
  • Триана, Майкл (1922). Цивилизация Чибча (на испанском языке). стр. 100-1 1–222 . Получено 1 июля 2016 г.
  • Виснер Гарсиа, Луис Эдуардо (2014). «Этнография Муиска» [Этнография Муиска]. Центральный Андский регион (на испанском языке). IV . Богота: Колумбийский институт латиноамериканской культуры: 2 . Проверено 11 июля 2016 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 844dbf7a4b6e593d42bce860b0f6543e__1719577140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/84/3e/844dbf7a4b6e593d42bce860b0f6543e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chibcha language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)