язык чибча
Чибча | |
---|---|
Муиска или Муиска | |
Муйск кубун | |
Произношение | mʷɨsk kuβun |
Родной для | Колумбия |
Область | Кундибоясенсе Альтиплано |
Этническая принадлежность | Муиска |
Вымерший | 18 век [ 1 ] [ 3 ] |
Чибчан
| |
Диалекты | Деньги |
только цифры | |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | chb |
ИСО 639-3 | chb |
глоттолог | chib1270 |
![]() Чибчанские языки. На самом чибче говорят в самой южной части, в центральной Колумбии. | |
Чибча , Моска , Муиска , [ 4 ] Муйска (*/ˈmɨska/ *[ˈmʷɨska] [ 5 ] ), или Муйска из Боготы [ 6 ] язык, на котором говорят муиска люди Конфедерации муиска , одной из многих коренных культур Америки . Муиска населяют Альтиплано Кундибоясенсе на территории современной Колумбии .
Название языка Muysc cubun на его родном языке означает «язык народа», от muysca («народ») и cubun («язык» или «слово»). Несмотря на исчезновение языка в 17 веке (приблизительно), в нынешних общинах муиска происходит несколько процессов возрождения языка. Народ муиска остается этнически самобытным, и их общины признаны колумбийским государством. [ 7 ]
В число важных ученых, внесших вклад в знание языка чибча, входят Хуан де Кастельянос , Бернардо де Луго , Хосе Доминго Дюкен и Эсекьель Урикоэчеа.
Классификация
[ редактировать ]Язык муйска входит в состав языковой семьи чибча , которая в свою очередь относится к макро-чибчанской группе. Языковая семья чибча включает несколько языков коренных народов Центральной Америки и северо-запада Южной Америки.
История
[ редактировать ]
В доисторические времена, в андских цивилизациях, называемых докерамическими , население северо-запада Южной Америки мигрировало через Дариенский разрыв между Панамским перешейком и Колумбией. На других языках чибчан говорят на юге Центральной Америки, а муиска и родственные им коренные группы взяли свой язык с собой в сердце Колумбии, где они составили Конфедерацию муиска , культурную группу.
Испанская колонизация
[ редактировать ]Еще в 1580 году власти в Чаркасе, Кито и Санта-Фе-де-Боготе постановили создать школы на родных языках и потребовали, чтобы священники изучали эти языки перед рукоположением. В 1606 году всему духовенству было приказано вести религиозное обучение в Чибче. Язык чибча пришел в упадок в 18 веке. [ 8 ]
В 1770 году король Испании Карл III официально запретил использование языка в регионе. [ 8 ] в рамках проекта декоренизации . Запрет оставался в силе до тех пор, пока Колумбия не приняла конституцию 1991 года .
Современная история
[ редактировать ]Современные ученые Муиски как Диего Гомес [ 9 ] утверждали, что разнообразие языков было намного больше, чем считалось ранее, и что на самом деле существовал континуум диалектов чибча , который простирался по всей Восточной Кордильере от Сьерра-Невада-дель-Кокуй до Сумапас-Парамо . [ 9 ] Быстрая колонизация испанского языка и импровизированное использование странствующих переводчиков со временем уменьшили различия между версиями чибчи. [ 10 ]
С 2008 года в Интернете публикуется испанско-мюйский кубунский словарь, содержащий более 3000 слов. Проект частично финансировался Бергенским университетом , Норвегия. [ 11 ]
Языковые источники
[ редактировать ]Источниками языка муйска являются семь документов, подготовленных в первом десятилетии 17 века и считающихся законным и надежным документальным набором языка.
158 ринггитов
[ редактировать ]Рукопись 158 Национальной библиотеки Колумбии содержит грамматику, приложение под названием «Способы речи на языке моска или чипча» [ sic ], испанско-муйский словарь и «Катецизм на языке моска или чипча» [ sic ] ]. Она была переписана Марией Стеллой Гонсалес и опубликована Институтом Каро-и-Куэрво в 1987 году. По словам исследователя, эта рукопись «была написана в те времена, когда на этом языке еще говорили. [ 12 ] «Транскрипция Гонсалеса была одной из наиболее востребованных работ современных лингвистов, интересующихся этим языком.
Рукописи из Королевской библиотеки Паласио.
[ редактировать ]Три документа из Biblioteca Real de Palacio представляют собой сборники языка муйска и входят в так называемую «Коллекцию Мутис», набор лингвистически-миссионерских документов нескольких коренных языков Нового Королевства Гранады и Генерал-капитанства Венесуэлы , собранных Мутисом . , в связи с первоначальным пожеланием российской царицы Екатерины Великой , желавшей создать словарь всех языков мира [ 13 ]
Рукопись II/2922
[ редактировать ]Эта рукопись состоит из трех книг: первая под названием «Краткая грамматика языка Мухи»; второй содержит три названия: «Confesionarios en la Lengua Mosca chibcha» [ так в оригинале ], «Oraciones en Lengua Mosca chibcha» [ так в оригинале ] и «Catecismo breve en Lengua Mosca chibcha» [ так в оригинале ]; Третья книга называется «Bocabulario de la Lengua Chibcha o Mosca » . Его расшифровали Диего Гомес и Диана Гирладо в период с 2012 по 2013 год. [ 14 ]
Рукопись II/2923 и Рукопись II/2924
[ редактировать ]Эти рукописи фактически представляют собой единый словарь, один копирует другой. Первый был расшифрован Кесадой Пачеко в 1991 году, а второй Гомесом-и-Хиральдо в период с 2012 по 2013 год. [ 15 ]
Луго Грамматика
[ редактировать ]
Он был опубликован в Мадриде, Испания, в 1619 году. Он состоит из грамматики, исповеди на испанском языке и исповеди на языке Муйска. Для разработки своей работы Луго разработал разновидность или тип для выражения гласной, которая не была частью фонетического набора испанского языка и которую необходимо было уловить, если требовалось правильное произношение. Он назвал ее «Обратный ипсилон» и сегодня мы знаем его как «Y Луго». В других источниках это просто выражается графемой y .
Брошюры Бодлианской библиотеки
[ редактировать ]Недавно в Бодлианской библиотеке была обнаружена пара доктринальных текстов языка муйска, которые были вшиты в заключительную часть анонимной грамматики языка кечуа, опубликованной в Севилье в 1603 году. Первый из них — краткая грамматика, а второй – краткое христианское учение. Эти брошюры считаются самыми ранними известными текстами общего языка Нового Королевства Гранады , и хотя их орфография непоследовательна и немного отличается от известных, эти брошюры связаны с разнообразием, на котором говорят в Сантафе и его окрестностях. [ 16 ]
Фонология
[ редактировать ]Фонология
[ редактировать ]Поскольку Muysc Cubun является вымершим языком, различные ученые, такие как Адольфо Констенла (1984), Гонсалес де Перес (2006) и Виллем Аделаар в сотрудничестве с Питером Муйскеном (2007), сформулировали различные фонологические системы, принимая во внимание лингвистические документы 17 века и сравнительное языкознание.
Предложение Адольфо Констенлы
[ редактировать ]Предложение Адольфо Констенлы , [ 17 ] Коста-риканский учитель языков чибча лег в основу других предложений, и его оценки все еще актуальны, тем более, что они стали результатом использования сравнительного метода с другими языками чибча и лексикостатистики. Фактически классификация языков чибча, предложенная Констенлой, остается наиболее общепринятой.
Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный | Палатальный | Велар | Лабиовелярный | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
взрывной | п | т | т` | к | пкʷ / пк | ||
Аффрикат | тс | ||||||
Фрикативный | глухой | с | час | ||||
озвученный | б | ɣ | |||||
носовой | м | н | |||||
Яркий | р | ||||||
аппроксимант | дж | В |
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ɨ | в |
Средний | и | тот | |
Открыть | а |
Предложение Аделаара и Муйскена
[ редактировать ]В «Языках Анд» они представляют фонологическую схему, основанную на орфографии, разработанной в колониальный период, которая в некоторых аспектах отличается от той, которая использовалась в испанском языке, в зависимости от потребностей языка. [ 18 ]
Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный | Палатальный | Велар | Лабиовелярный | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
взрывной | п | т | т` | к | пкʷ / пк | ||
Аффрикат | тс | тʃ | |||||
Фрикативный | глухой | ɸ | с | ʃ | час | ||
озвученный | б | ɣ | |||||
носовой | м | н | |||||
Яркий | р | ||||||
аппроксимант | дж | В |
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ɨ | в |
Средний | и | тот | |
Открыть | а |
Гонсалес сделал бы предложение
[ редактировать ]В своей книге «Подход к фонологической системе языка муиска » Гонсалес представляет следующую фонологическую таблицу (Гонсалес, 2006:57, 65, 122).
Согласные
[ редактировать ]двугубный | Альвеолярный | Ретрофлекс | Палатальный | Велар | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
взрывной | п | т | к | ||||
Аффрикат | тʂ | ||||||
Фрикативный | глухой | с | ʂ | час | |||
озвученный | б | ɣ | |||||
носовой | м | н | |||||
аппроксимант | ( Дж ) | ( В ) |
Гонсалес не представляет аппроксимантов, хотя она считает [w] полугласным расширением двугубных согласных, как это представил в то время Адольфо Констенла, например, в cusmuy *[kusmʷɨ], */kusmɨ/, она считает это фонетической характеристикой и не фонологический.
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ɨ | в |
Средний | и | тот | |
Открыть | а |
Алфавит и примерное произношение
[ редактировать ]![]() | Эта статья может содержать чрезмерные или неуместные ссылки на самостоятельно опубликованные источники . ( Октябрь 2016 г. ) |
Фонема | Письмо |
---|---|
/я/ | я |
/ɨ/ | и |
/в/ | в |
/и/ | и |
/the/ | тот |
/а/ | а |
/п/ | п |
/т/ | т |
/к/ | к |
/б~б/ | б |
/г~$/ | г |
/ɸ/ | ж |
/с/ | с |
/ʂ/ | ч |
/час/ | час |
/тʂ/ | zh |
/м/ | м |
/н/ | н |
/В/ | В |
/Дж/ | я |
Мысский алфавит состоит примерно из 20 букв. У Мыски в их языке не было буквы «Л». Буквы произносятся примерно следующим образом: [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ]
а – как в испанском «casa»; ка - «ограда» или «забор»
е – как в « действии »; иже – «улица»
i – открыть «i», как в «' i nca» – sié – «вода» или «река».
о – короткое «о», как в «коробке » – к – «собаке»
ты – «оу», как в « ты » – уба – «лицо»
y – между «i» и «e»; «а» в действии – ты – «пение»
б – как в « b ed» или как в испанском «ha b a»; – бохожа – «с»
- между гласными «у» произносится [βw] – кыбы – «спать»
ч – «ш», как в « сиять », но с выдвинутым назад языком – чута – «сын» или «дочь».
е – между «б» и «ш» обеими губами без звука, короткий свист – foï – «мантия»
- перед «у» произносится [ɸw] – фыжа – «все»
g – «gh», как в « хорошо », или как в испанском «abo g ado»; – гата – «огонь»
h – как в « привет » – huïá – «внутри»
ï – «т.е.», как в «Вельзевул» – ïe – «дорога» или «молитва».
k – «c», как в « c old» – kony – «колесо».
м – «м», как в « м ан» – мика – «три».
- перед «y» произносится [mw], как в «Muisca» – myska – «человек» или «люди».
- в первой позиции перед согласной произносится [им] – mpkwaká – «благодаря»
n – «n», как в « n Ice» – nyky – «брат» или «сестра».
- на первой позиции, за которой следует согласная, произносится [in] – ngá – «и»
р – «р», как в « люди » – паба – «отец».
- перед «y» произносится [pw], как по-испански « pue nte» – pyky – «сердце».
s – «s» как в « извини » – сахава – «муж».
- прежде чем «i» немного изменится на «sh»; [ʃ] – sié – «вода» или «река»
t – «t», как в « t ext» – yta – «рука».
w - «w», как в « вау !» – мы – «домик»
ж – как в « ч оризо», но языком назад – жыский – «голова».
Ударение в словах такое же, как в испанском, на предпоследнем слоге, за исключением случаев, когда акцент присутствует: Bacata — это Ba-CA-ta, а Bacatá — это Ba-ca-TA.
В случае повторения одной и той же гласной слово может быть сокращено: fuhuchá ~ fuchá – «женщина». [ 20 ]
В чибче слова состоят из комбинаций, в которых иногда перед словом стоят гласные. Когда это происходит перед другой гласной, гласная меняется следующим образом: [ 22 ]
а - уба становится оба – «его (или ее, ее) лицо»
а - ита становится эта – «его основа»
а - йта становится ата – «его рука» (примечание: ата также означает «один»)
Иногда это сочетание не выполняется и слова пишутся с приставкой плюс новая гласная: а-ита стала бы эта , но может быть записана как аэта , а-уба как аоба и а-йта как айта
Грамматика
[ редактировать ]Муйска — агглютинативный язык , характеризующийся корнями, обычно односложными или двусложными (в меньшей степени более длинными), которые объединяются, образуя обширные выражения. Типологически это последний основной язык. Кроме того, это флективный язык , а это означает, что корни получают префиксы и суффиксы. Ближайшим живым языком к муйске является ува . По сравнению с другими языками северной чибчи, муйска представляет собой более поздние инновации.
Приветствую в Муйске кубун
[ редактировать ]Следующие приветствия взяты непосредственно из письменных источников 17 века, когда этот язык был еще жив.
- чоа - Привет, чо мзоне – как дела?
- choâ mibizine — Приветствовать нескольких человек
- чог – Хорошо!
- mua,z, choa umzone – А ты? (И ты в порядке?)
- хаспкуа сихипквако – Привет!
Существительные
[ редактировать ]В Муйске у существительного отсутствуют морфемы рода, числа и падежа. К существительным, обозначающим пол, необходимо добавить соответствующее имя «фуча~фухуча» или «ча».
так и так
так и так
Муйска
человек
нет
мужской
давать
хороший
парень
КС
Такой-то хороший мужчина
Муйска
человек
Фухуча
женщина
давать
хороший
Хорошая женщина
Прилагательное
[ редактировать ]Прилагательное muysca не согласуется ни по роду, ни по числу с существительным. По форме оно может быть основным, производным или перифрастическим.
В перифрастической форме используется 3-е лицо + глагольный корень/имя (+n) + ma-gue :
а-таба-н
3 -подлость- ФОК
взолнованный
2 - КС
он/она/оно скупой
Глаголы
[ редактировать ]См. глаголы Muysca (на испанском языке).
Числа
[ редактировать ]
Счет от 1 до 10 в языке чибча — это ата , боза , слюда , мухица , хизча , таа , кухупква , сухуза , ака , хабчихика . [ 11 ] У Муиски были только цифры от одного до десяти и число 20: gueta , широко используемое в их сложном лунно-солнечном календаре Муиска . Для чисел больше 10 использовали сложения; кихича ата («десять плюс один») — одиннадцать. Более высокие числа были произведением двадцати; guehyzca будет «пять раз по двадцать»; 100.
Подбор слов
[ редактировать ]Этот список представляет собой выборку из онлайн-словаря и его можно сортировать. Обратите внимание на разные виды картофеля и сортов кукурузы и их значение. [ 11 ]
Муйскубун | Английский |
---|---|
аба | "кукуруза" |
день | "попугай" |
нет | «палец» или «кончик пальца» |
босиомия | «картофель [черный внутри]» ( вид неизвестен ) |
Хиза | «вена» (крови) или «корень» |
давать | "хороший" |
Чискамуй | «кукуруза [темная]» ( вид неизвестен ) |
Чискико | «зеленый» или «синий» |
кока | «ноготь на пальце» |
фо | "лиса" |
фоаба | Phytolacca bogotensis , растение, используемое в качестве мыла. |
веселье | "хлеб" |
фунзайомия | «картофель [черный]» ( вид неизвестен ) |
Фусуамуй | «кукуруза [не очень окрашенная]» ( вид неизвестен ) |
гача | "перо" |
газообразный | "маленький" |
газайомия | «картофель [широкий]» ( вид неизвестен ) |
Гуайя | "мертвое тело" |
гексика | «дедушка» и «бабушка» |
гид | «медведь» или «старший брат/сестра» |
хичуамуй | «кукуруза [риса]» ( вид и значение неизвестны ) |
хоска | "табак" |
несколько | «картофель» ( Solanum tuberosum ) |
Йомги | "цветок картофеля" |
Йомза | «картошка» ( вид неизвестен ) |
это безумие | «картофель [маленький]» ( вид неизвестен ) |
Муйхыза | «блоха» ( проникающая в Тунгу ) |
Муйхызысо | "ящерица" |
Нигуа | "соль" |
это пустая трата | «золото» или «деньги» |
пучуба | «кукуруза [мягкая и красная]» ( вид и значение неизвестны ) |
пквака | "рука" |
пкихиса | "молния" |
куай | «дерево» или «лист» |
этого | "стрелка" |
квигисайомия | «картофель [мука]» ( вид неизвестен ) |
квиоми | «картофель [длинный]» ( вид неизвестен ) |
' выиграть | "нос" |
сасамуй | «кукуруза [красноватая]» ( вид неизвестен ) |
чувствовать | «сова [белая]» |
статуя | «белохвостый олень» |
отстой | "суп" |
Тайба | "привет!" (другу) |
тибайомия | «картофель [желтый]» ( вид неизвестен ) |
Сюа | «дождь» или «озеро» |
обычай | «белая речная глина» |
Уамуйхика | "рыба"; Эремофилус шумит |
ксиомия | «картофель [белый]» ( вид неизвестен ) |
неудачливый | "бульон" |
запах | «тот», «те» |
Зихита | "лягушка" |
Зои | "горшок" |
зиский | «голова» или «череп» |
Сравнение с другими языками чибчан
[ редактировать ]Муйск кубун | Деньги Бояка |
Мать Бояка Сантандер Араука |
Бари Сантандер |
Чимила Цезарь Магдалена |
Коги СН Святая Марта |
Есть Дариен Гэп |
Гуайми Панама Коста-Рика |
Борука Коста-Рика |
Малеку Коста-Рика |
Рама Никарагуа |
Английский | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Чи | нравиться | сиʔ | Привет | имеет | из | солнце | солнце | тебеж | тлиджии | молиться | Луна | [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] |
минуты | против | убийства | инток | миска с водой/что | где | eˇxi | Дука | один | [ 27 ] [ 28 ] | |||
Муйска | подарки | толкать | Нгебе | хватает | исследовать | человек мужчина люди |
[ 29 ] [ 30 ] | |||||
аба | Эба | на | кукуруза | [ 31 ] [ 32 ] | ||||||||
пикки | к | сердце | [ 33 ] | |||||||||
bcasqua | ты | пуркве | умереть | [ 34 ] [ 35 ] | ||||||||
уэ | назад | верно | он | дом | [ 36 ] [ 37 ] | |||||||
давать | Мексика | морена | хороший | [ 38 ] [ 39 ] | ||||||||
Зихита | иена | Пек-Пен | лягушка | [ 35 ] [ 40 ] |
Наследие
[ редактировать ]Выжившие слова
[ редактировать ]Слова кубунского происхождения Muysc до сих пор используются в департаменте Кундинамарка , столицей которого является Богота , и в департаменте Бояка с столицей Тунха . К ним относятся куруба (колумбийский фрукт, банан, маракуйя ), точе ( желтая иволга ), гуадуа (большой бамбук, используемый в строительстве) и татакоа («змея»). Потомки Муиски продолжают многие традиционные пути, такие как употребление определенных продуктов питания, использование коки для чая и лечебных ритуалов, а также другие аспекты естественного образа жизни, которые являются уважаемой частью культуры Колумбии.
Поскольку в ранние колониальные времена у муиска не было слов для обозначения импортированных технологий или предметов, они заимствовали их из испанского языка, например, «обувь»; сапато , [ 41 ] "меч"; эспада , [ 42 ] "нож"; кучилло [ 43 ] и другие слова.
Топонимы
[ редактировать ]Большинство оригинальных названий деревень, рек и национальных парков Муиски, а также некоторых провинций в центральных высокогорьях Колумбийских Анд сохранены или слегка изменены. Обычно названия относятся к сельскохозяйственным полям ( та ), богине Луны Чиа , ее мужу Суэ , именам касиков , топографии региона, построенным вольерам ( ка ) и животным региона. [ 44 ]
Современное использование
[ редактировать ]Образование
[ редактировать ]Единственная государственная школа в Колумбии, в которой в настоящее время обучают чибче (около 150 детей), находится в городе Кота , примерно в 30 километрах (19 миль) по дороге от Боготы. В Чибче школа называется Джизкамокс (исцеление руками). [ 45 ]
![]() | Было предложено разделить эту статью на новую статью под названием Myska Language . ( обсудить ) ( май 2024 г. ) |
Мысский язык
[ редактировать ]Язык мыска — искусственный язык, основанный на колониальной чибче . Произношение основано на фонологическом предложении Марии Гонсалес для чибчи, хотя оно имеет несколько новшеств. Его написание также основано на приближении к фонетико-фонологической системе языка муиска. [ 46 ] и бесплатная адаптация написания Фрая Бернардо де Луго.
Этот язык подвергся нескольким критическим замечаниям со стороны чибча кабильдо и академических кругов.
Структура и грамматика
[ редактировать ]Предмет
[ редактировать ]У предметов в чибче нет рода и множественного числа. Таким образом, to может означать «собака», «собаки», «собака» или «собаки». Чтобы решить эту проблему, мыска использовали цифры и слова «мужчина», ча и «женщина», фухуча , чтобы указать род и множественное число: [ 47 ]
- то ча ата – «один кобель» (буквально: «собака», «самец», «один»)
- то ча мика - «три кобеля» («три кобеля»)
- то фухуча мигика – «четыре собаки»
Личное местоимение
[ редактировать ]Myska | Английский |
---|---|
хайча | я |
ты | ты / ты (единственное число) – неформальное и формальное употребление |
аси | он/она/оно/они |
дерьмо | мы |
моя | ты (множественное число) |
Притяжательное местоимение
[ редактировать ]Притяжательное . местоимение ставится перед словом, к которому оно относится
Myska [ 47 ] [ 48 ] | Английский |
---|---|
жы- / я- | мой |
один- | твой |
а- | его/её/его/их |
тратить- | наш |
мне- | твой (множественное число) |
- i- используется только в сочетании с ch , n , s , t или zh ; i-to = ito («моя собака»)
- ж- становится жы-, если за ним следует согласная (кроме и ); ж-паба = жыпаба («мой отец»)
- в случае ï буква теряется: ж-йохожа = жохожа («мои ягодицы»)
- m- становится um-, если за ним следует согласная; m-ïoky = umïoky («ваша книга»)
- жы- и ум- сокращаются, если слово начинается на букву ш ; zhy-waïá & um-waïá = zhwaïá & mwaïá («ми мама» и «твоя мать»)
- когда слово начинается на «ч» , жы- и ум- сокращаются, а гласная, следующая за ч, повторяется; zhy-hué & um-hué = zhuhué & muhué («мой сэр» и «ваш сэр»)
Глаголы
[ редактировать ]Мыска использовала два типа глаголов, оканчивающихся на -skwá и -suká ; bkyskwá («делать») и guitysuká («хлестать»), которые имеют разные формы в грамматическом спряжении . bkyskwá показан ниже для глаголов, оканчивающихся на -suká .
Спряжения
[ редактировать ]Myska | Английский |
---|---|
смотреть | делать |
Myska | Английский |
---|---|
быстро | я делаю или сделал |
Умбкисква | ты (единственное число) делаешь или сделал |
абкисква | он/она/оно делает или сделал |
Чибкисква | мы делаем/сделали |
мибкисква | ты делаешь/сделал |
абкисква | они делают/сделали |
Myska | Английский |
---|---|
быстро | Я сделал или сделал |
умбкий | вы (единственное число) сделали или " " |
абки | он/она/оно сделал или сделал |
ребёночек | мы сделали или сделали |
мибки | ты это сделал или " " |
абки | они сделали или " " |
Myska | Английский |
---|---|
быстрый | я сделаю |
умбкинга | ты сделаешь |
абгынга | он/она/оно "" |
чибкинга | мы сделаем |
мибкинга | ты сделаешь |
абгынга | они " " |
Myska | Английский |
---|---|
Кю | делать (единственное число) |
убийство | делать (множественное число) |
Myska | Английский |
---|---|
Чакья | могу ли я сделать |
Макия | можешь ли ты сделать |
привет | может ли он/она/оно сделать |
чикия | можем ли мы сделать |
Микия | можешь ли ты сделать |
привет | могут ли они сделать |
Критика со стороны чибча кабильдо
[ редактировать ]Этот искусственный язык вызвал ряд опасений со стороны групп чибча, признанных колумбийским государством, из-за обвинений в культурном присвоении и демонстрации себя как живого родного языка, несмотря на то, что чибча утратили свой язык, возможно, с 18 века, поэтому что сегодня нет носителей языка. Еще одной проблемой советов чибчи является коммерциализация их языкового наследия посредством курсов или выступлений на публичных мероприятиях, в школах, площадях и других местах, члены которых представляют себя законными представителями нынешних чибч или их прямыми потомками. Благодаря этой и другой деятельности они собирают деньги, в том числе от национальных учреждений и международных организаций, в пользу чибчи и их возрождения, используя искусственный язык как инструмент для демонстрации своего прогресса и легитимности. [ 49 ] С другой стороны, использование мыска в социальных сетях и на публичных мероприятиях породило ощущение, что чибча — это язык, который непрерывно выживал с доиспанских времен, игнорируя исторический процесс аккультурации и борьбу предков кабильдо за общинной собственности на свои земли, за признание их идентичности со стороны государства и против изоляции и бедности, которым подвергались члены и предки чибча кабильдо.
Критика со стороны академических кругов
[ редактировать ]Этот нео-язык также был вовлечен в различные научные споры, поскольку во многих случаях мыска представляется публике как естественный язык или, в лучшем случае, как наиболее близкое приближение к языку, на котором говорят чибча, несмотря на то, что его фонология , орфография, грамматика и даже словарный запас развились не естественным путем, а на основе древних сочинений, в связи с чем ее состоятельность и отдаленность от орфографии известных лингвистических источников подвергаются сомнению. Представление этого реконструированного языка как почти точного приближения к оригиналу или эквивалента чибча колонии вызвало следующую критику:
- Создание альтернативных колониальным источникам словарей и грамматик отдаляет ничего не подозревающую публику от истинных колониальных лингвистических источников, главного источника чибчи.
- Это персоналистское предложение, не допускающее критики и принижающее другие позиции. [ 50 ]
- Новое написание обнаруживает очевидное противоречие: как может быть создано написание, если его нельзя сопоставить или проверить с носителями языка или подтверждающими его аудиозаписями.
- Одним из самых больших споров является просодия языка. Такие академики, как Диего Гомес, заявили, что произношение некоторых слов мыска почти ни в одном случае не соответствует реконструкциям, проведенным им и его командой на основе сравнительного метода. Более того, муискизмы, слова происхождения чибча, адаптированные к местному испанскому языку, интерпретируются и произносятся иначе, чем они произносились традиционно. Например, в муискизме слово «куба» (младший сын) пишется кухуба и произносится как [куху'баа], хотя жители Кундинамарки и Бояки традиционно произносят его как [куба].
- Использование этого искусственного языка является частью политической программы, направленной на то, чтобы подчеркнуть отношения между угнетателем и угнетенными, хотя его распространителями являются в основном привилегированные белые метисы с высоким уровнем образования, которые предприняли процесс реэтнизации. игнорирование традиционных органов власти и организаций коренных кабильдо, признанных колумбийским государством.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ардила, Ольга (2016) Муйска и смерть языков , в «Муйска: память и присутствие». Национальный университет Колумбии.
- «Наконец, в 18 веке новая лингвистическая политика запретила использование языков коренных народов и обязала использование испанского языка в соответствии с королевским указом Карла III от 1770 года. Эта политика была направлена на то, чтобы «чтобы различные языки использовались во всех областях вымерли, и говорят только по-испански. К этому времени муйска уже считалась вымершим языком » (Ардила, 2016:264).
- «...языки с более высоким уровнем контактов и большим признанием более уязвимы, как это было в случае с языком муйска, население которого имело значительную численность к моменту прихода испанцев и который вымер с 18 века , несмотря на будучи признанным и изучаемым как общий язык». (Ардила, 2016: 274-275) (Оригинальный текст на испанском языке).
- ^ [ https://glottolog.org/resource/languoid/id/chib1270 Согласно Glotologue, это вымерший язык.] Лингвисты Адольфо Констенла (1984), Мария Гонсалес (1987, 2006) и Аделаар (2007) также считают его вымершим языком.
- ^ Чибча в MultiTree в списке лингвистов
- ^ Урикоэчеа 1854 г.
- ^ Гонсалес де Перес 2006 , стр. 63.
- ^ Гомес 2020 .
- ^ Корни Муиски, сохранившиеся в Субе . Национальное радио Колумбии.
- ^ Jump up to: а б «Словарь и грамматика чибчи» . Всемирная цифровая библиотека . Проверено 23 мая 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Гомес 2013 .
- ^ Гамбоа Мендоса, Хорхе. (2016) Вождество Муиска в годы после завоевания: от психипква до колониального вождя. Колумбийский институт антропологии и истории.
- ^ Jump up to: а б с Гомес 2008–2022 гг .
- ^ Гонсалес де Перес, Мария Стелла. Траектория изучения языка чибча или муиска . Богота, 1980. Институт Каро-и-Куэрво.
- ^ Гомес и Хиральдо. Транскрипция Московского словаря 1612 г. Рукопись II/2924 из Королевской библиотеки Королевского дворца Мадрида. ИКАНХ. 2011.
- ^ Гомес и Хиральдо (2012–2013). Грамматика, исповедь, краткий катехизис и лексика мозаично-чибчинского языка. Аноним. ИКАНХ.
- ^ Гомес и Хиральдо (2012–2013). Московский словарь - 1612. Аноним. ИКАНХ.
- ^ Гомес, Диего Ф. Брошюры Муйски из библиотеки Бодлеаны (1603 г.): самые ранние тексты на общем языке Нового Королевства Гранады. в Международном журнале иберо-американской лингвистики: 36, 2, 2020.
- ^ Констенла Умана 1984 , стр. 65–111.
- ^ Аделаар и Муйскен 2007 , стр. 83–90.
- ^ Саравиа, 2015, с. 10
- ^ Jump up to: а б Саравиа, 2015, с. 11
- ^ Гонсалес де Перес 2006 , стр. 57–100.
- ^ Саравиа, 2015, с. 12
- ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: chie
- ^ Касимилас Рохас, 2005, с. 250
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 30
- ^ Кесада и Рохас, 1999, с. 93
- ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: ata
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 38
- ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: muysca
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 25
- ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muyccubun: аба
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 37
- ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: pquyquy
- ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: bcasqua
- ^ Jump up to: а б Райхель-Долматов, 1947, с. 36
- ^ (на испанском языке) Словарь muysca - испанский Гомес, Диего Ф. 2009–2017 гг. Исследование: uê
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 31
- ^ (на испанском языке) Muysca - Испанский словарь . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Muysccubun: cho
- ^ Райхель-Долматов, 1947, с. 18
- ^ (на испанском языке) Словарь muysca - испанский Гомес, Диего Ф. 2009–2017 Мир: история
- ^ (на испанском языке) Diccionario muysca – español . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 «Туфля» в музыке.
- ^ (на испанском языке) «Меч» в muyscubun
- ^ (на испанском языке) Diccionario muysca – español . Гомес, Диего Ф. 2009–2017 «Нож» в музыке.
- ^ (на испанском языке) Этимология муниципалитетов Бояка - Excelsio.net
- ^ https://repository.javeriana.edu.co/bitstream/handle/10554/52000/Proceso%20de%20revitalización%20lingüística%20de%20la%20Lengua%20Muisca%20de%20la%20comunidad%20de%20Cota%20%281 %29.pdf?sequence=1 [ только URL ]
- ^ Гонсалес де Перес 2006 .
- ^ Jump up to: а б Саравиа, 2015, с. 14
- ^ Саравиа, 2015, с. 15
- ^ Мандат коренного народа Муйска, доведенный до сведения общественности.
- ^ Саравиа, Факундо. Анализ теории «языка бакуло» (muisca) Марианы Эскрибано
Библиография
[ редактировать ]- Аделаар и Муйскен (2007). Языки Анд Издательство Кембриджского университета.
- Касилимас Рохас, Клара Инес (2005). «Выражение модальности в языке ува» (PDF) . Америка (на испанском языке). 29/30: 247–262 . Проверено 11 июля 2016 г.
- Констенла Умана, Адольфо (1984). «Фонемы муиски». Чибча-лингвистические исследования . 3 : 65–111.
- Гамбоа Мендоса , Хорхе (2016). Муискас, коренные народы Нового Королевства Гранады. Новое предложение о его социально-политической организации и его эволюции в 16 веке [ Муиска, коренные народы Нового Королевства Гранады. Новое предложение об их общественно-политической организации и их эволюции в 16 веке ] (видео) (на испанском языке). Музей золота . Архивировано из оригинала 13 декабря 2021 г. Проверено 11 июля 2016 г.
- Гамбоа Мендоса, Гамбоа (2013). Вождество Муиска в годы после завоевания: от псишипква до колониального вождя . Колумбийский институт антропологии и истории.
- Гомес, Диего Ф. (2008–2022 гг.). «Diccionario muysca – español» (на испанском языке). muysca.cubun.org.
- Гомес, Диего Ф (2013). Лексическое сравнение муйска Боготы и центрального ува. Муйска: память и присутствие. Богота (на испанском языке). Национальный университет Колумбии.
- Гомес, Диего Ф (2020). «Брошюры Муйски из библиотеки Бодлеаны (1603 г.): самые ранние тексты на общем языке Нового Королевства Гранады». Международный журнал иберо-американской лингвистики (на испанском языке). 18 (36). Редакционная статья Iberoamericana Вервуерт: 195–216. дои : 10.31819/rili-2020-183610 . S2CID 256616900 .
- Гонсалес де Перес, Мария Стелла (2006). Подход к фонетико-фонологической системе языка муиска (на испанском языке). Богота Каро и Институт Куэрво. стр. 53–119.
- Кесада Пачеко, Мигель Анхель; Рохас Чавес, Кармен (1999). Борука – словарь испанского языка, испанский – Борука (на испанском языке). Университет Коста-Рики . стр. 1–207. ISBN 9789977675480 . Проверено 11 июля 2016 г.
- Райхель-Долматов , Херардо (1947). «La lengua chimila» [Язык чимила]. Журнал Общества американистов (на испанском языке). 36 : 15–50. дои : 10.3406/jsa.1947.2358 . Проверено 11 июля 2016 г.
- Урикоэчеа, Эсекьель (1854 г.). Память о неогранадских древностях (на испанском языке). Книжный магазин Ф. Шнайдера.
- Саравиа, Факундо Мануэль (2015). Вводный курс языка чибча или муиска — уровень 1 ( ] ( PDF) на испанском языке). Фонд Закензипы. стр. 1–81 . Проверено 11 июля 2016 г.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Аранго, Тереза (1954). Преколумбия: Введение в изучение коренных народов Колумбии [ ПреКолумбия: Введение в изучение коренных народов Колумбии ] (на испанском языке). Мадрид: Преемники Риваденейры.
- Ботива Контрерас, Альваро; Эррера, Леонор; Грут, Ана Мария Мора, Сантьяго (1989). «Доиспанская Колумбия: археологические регионы» [Доиспанская Колумбия: археологические регионы] (на испанском языке). Колумбийский институт антропологии Colcultura . Проверено 11 июля 2016 г.
- Мартин, Рафаэль; Пуэнтес, Хосе (2008). Колумбийские коренные культуры [ Коренные культуры Колумбии ].
- Триана, Майкл (1922). Цивилизация Чибча (на испанском языке). стр. 100-1 1–222 . Получено 1 июля 2016 г.
- Виснер Гарсиа, Луис Эдуардо (2014). «Этнография Муиска» [Этнография Муиска]. Центральный Андский регион (на испанском языке). IV . Богота: Колумбийский институт латиноамериканской культуры: 2 . Проверено 11 июля 2016 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- (на испанском языке) Словарь и грамматика чибчи – Mировая цифровая библиотека
- (на испанском языке) Проект Muysc cubun - с Muysc cubun – испанским словарем
- (на испанском языке) Архивы и источники по языку чибча - Rosetta Project
- (на испанском языке) Анимационный видеоролик о последних правителях Муиски - на Муйсккубуне говорят с испанскими субтитрами.
- Муиска ( Серия Межконтинентальных словарей )