Jump to content

Ист-Мидлендс английский

(Перенаправлено с диалекта Дербишира )

Ист-Мидлендс английский
Родной для Англия
Область Ист-Мидлендс
Этническая принадлежность Английский
Ранние формы
Диалекты Ист-Мидлендс английский
Коды языков
ИСО 639-3
Расположение Ист-Мидлендса в Англии
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Английский Восточный Мидлендс — это диалект , включающий местные и социальные вариации, на которых говорят в большинстве частей Восточного Мидлендса, Англия. Обычно он включает районы к востоку от Уотлинг-стрит. [n 1] (который отделяет его от английского языка Уэст-Мидлендс ), к северу от изоглоссы, отделяющей его от вариантов южного английского (например, Оксфордшир ) и восточно-английского английского (например, Кембриджшир ), и к югу от другого, отделяющего его от диалектов северного английского языка (например, йоркшир ). Сюда входят графства Дербишир , Лестершир , Линкольншир , Ноттингемшир , Ратленд и Нортгемптоншир . Диалекты северного Дербишира, Ноттингемшира и Линкольншира обычно имеют сходство с диалектами северного английского языка. По сравнению с другими английскими диалектами, английский Восточный Мидлендс изучался сравнительно мало.

Происхождение

[ редактировать ]
Пять районов Ист-Мидлендса, отличных от Королевства Мерсия в начале 10 века. [1]

, контролируемого норвежцами, Восточно-английские Мидленды были включены в состав Данелава в конце 9 века Иваром Бескостным . С их завоеванием окружные города графств Ист-Мидлендс были преобразованы в укрепленные города-государства викингов, известные как Пять районов Данелау . Диалект региона во многом обязан своей грамматикой и словарным запасом нордическому влиянию завоевателей. Например, глагол to scraight («плакать») в восточном Мидленде, как полагают, произошел от норвежского слова skrike в современном скандинавском языке, которое также означает «плачу». [2]

Диалект среднеанглийского языка Восточного Мидлендса , который распространился на гораздо большую территорию, вплоть до Миддлсекса, является предшественником современного английского языка, на котором говорят сегодня. [3] который произошел от раннего современного английского языка начала 16 века.

Диалекты Ист-Мидлендса в литературе

[ редактировать ]

Писатель и житель Восточного Мидленда Д. Х. Лоуренс был родом из ноттингемширского города Иствуд и писал на диалектах Ноттингемшира и Дербишира Коулфилда несколько стихотворений, а также свои более известные произведения, такие как « Любовник леди Чаттерлей» и «Сыновья и любовники» . [4]

Хотя сегодня на диалекте Восточного Мидленда говорят реже, его исследовали в таких текстах, как Ey Up Mi Duck. [5] серия книг (и пластинка) Ричарда Сколлинза и Джона Титфорда . Первоначально эти книги были задуманы как исследование диалекта Дербишира, особенно отличительной речи Илкестона и долины Эреваш , но в более поздних изданиях признается сходство в словарном запасе и грамматике, которые объединяют диалекты Восточного Мидлендса и расширяют их привлекательность для региона в целом.

« Ey up » (часто пишется ayup / eyup) — это приветствие, предположительно древнескандинавского происхождения (se upp), широко используемое в Восточном Мидлендсе , Северном Мидлендсе , Северном Стаффордшире и Йоркшире . происходит от уважительного англосаксонского обращения «Дука» (буквально «герцог») и не имеет отношения к водоплавающим птицам. [6] [n 2] Неуроженцы Восточного Мидлендса и Северного Стаффордшира часто удивляются, когда мужчины приветствуют друг друга словами «м-утка».

Грамматика

[ редактировать ]

Те, кто говорит на традиционных региональных диалектах, не безуспешно пытаются говорить на стандартном английском . Английский в Восточном Мидленде следует ряду различных грамматических правил. Некоторые примеры приведены ниже.

Официальный адрес

[ редактировать ]

До середины 20-го века нередко можно было услышать использование неформальных форм обращения «ты» и «ты» по сравнению с более формальным «ты» . Использование неформальной формы обращения сейчас редко встречается в современной речи.

Личные и притяжательные местоимения

[ редактировать ]

Личные местоимения отличаются от стандартного английского следующим образом:

Йорн
твой
мой
мой
их тогда
их
наш
наш
его
его
эрн
ее

Пример: Это было их потом; это наше! (Это не их, это наше!)

Возвратные местоимения

[ редактировать ]

Для возвратных местоимений характерна замена «self» на sen (от среднеанглийского seluen ).

  • Юсен — ты сам
  • Заказ – я сам
  • Thisens – Сами/Ваши
  • Уссенс – мы сами

Пример: Мы сделаем это по-своему. (Нам придется сделать это самим.)

Словарный запас

[ редактировать ]

В юмористических текстах, таких как «Ноттингем, как это говорят», используются фонетически написанные слова, чтобы намеренно сбить с толку тех, кто не является уроженцем этого региона. [9]

Привет молодёжь?
С вами все в порядке, молодой человек? Здесь ⟨alrate⟩ — это написание, предназначенное для передачи фонологической спецификации традиционного диалекта ⟨right⟩ , то есть /riːt/ , и небольшого дифтонга / / .
Avya gorra wi'ya?
Жена с тобой? (букв. «Вы взяли ее с собой?») Произношение /wɪ jə/ со слабой формой With , как утверждается, более распространено в Ноттингеме и юго-восточном Мидлендсе; произношение с th-fronting в With , как утверждается, более распространено в других местах. TH-фронтинг стал потенциальной особенностью акцентов региона примерно в 1960 году. [10] Юмористическое написание предназначено для обозначения H-drop, «северного правила T-to-R» и /wi/ , нестандартной слабой формы ⟨with⟩ , которая является общей для многих диалектов в Англии.
— У тебя есть раны?
Вот пример диалекта Белпер, Дербишир, когда группу людей спрашивают, есть ли у кого-нибудь из них спички, которыми можно зажечь трубку. Неужели ни у кого из вас нет при себе [спичек]?
Он выглядит немного черным из-за движения Билла.
Похоже на дождь. (букв. «Он выглядит немного черным по сравнению с матерью Билла»). - распространенное, хотя и несколько старомодное выражение в Мидлендсе, подразумевающее надвигающуюся плохую погоду. Написание ⟨ower⟩ выбрано для обозначения фонологической спецификации в традиционном диалекте ⟨over⟩ : /ɒvɚ/ . Личность Билла и местонахождение дома его матери остаются под вопросом, хотя, возможно, оно происходит от немецкого императора Вильгельма II . [11]
Не буду ходить в т'ворру!
Я не собирался, не так ли! ⟨Awont⟩ , ⟨gunta⟩ и ⟨worra⟩ — это смешанные слова, предназначенные для передачи фонологической спецификации в традиционном диалекте «я не был⟩» , «собираюсь» и «был я⟩» .
Фарнд, я в разрезе
Я нашел его в канале (букв. «Я нашел его в разрезе»). Используя традиционное местное слово «Вырез» для обозначения канала. Первоначально каналы назывались «Разрезы», потому что во время промышленной революции каналы или шоссе для транспортировки товаров были буквально «врезаны» в ландшафт и наполнены водой.
Подведем итоги
Я думаю, он может быть болен. (букв. «С ним что-то не так»). Написание здесь выбрано для обозначения «северной» особенности, заключающейся в том, что /eə/ является монофтонгом, нестандартным английским словом / ˈ s ʌ m ə t / , которое исторически встречается во многих диалектах по всей Англии (ср. его использование лондонскими лодочниками Гаффером и Райдерхудом в «Нашем общем друге» и батраками в «Вдали от обезумевшей толпы»), слабая форма ранее упомянутого ⟨with⟩ и H-dropping.
Да, норрей, никаких ирисок!
У тебя нет сладостей! (не следует понимать только как «ириски», поскольку на диалекте Ист-Мидлендс «ириски» могут означать все виды сладостей). Юмористические варианты написания здесь были выбраны для обозначения северного правила T-to-R и фонологической спецификации традиционного диалекта ⟨have⟩ , то есть / / .

Однако в традиционном диалекте Ист-Мидлендс используется много слов, которых нет в стандартном английском языке. Приведенный ниже краткий список ни в коем случае не является исчерпывающим. Более полные глоссарии существуют в таких текстах, как « Ey Up Mi Duck» Ричарда Сколлинза и Джона Титфорда.

ничего /nəʊt/
ничего (гомографический с / n ɔː t / цифровым шифром, 0 и (теперь только литературным) ничем / n ɔː t / общего английского языка; /nəʊt/ — это традиционная фонологическая спецификация диалекта, а / n ɔː t / — обычная развитие на общем английском языке).
что-то /əʊt/
что угодно (гомографично ныне литературному общему английскому / ɔː t / )
НАС
слабый человек или тот, кто чувствует холод. Встречается во многих частях Англии, ср. его использование в Харди.
поясная работа
легкая работа (используется в некоторых угледобывающих сообществах, основанная на наблюдении за конвейерной лентой )
козел
тротуар («коузи» — старое слово, от которого слово « мостовая дорога »). произошло [12] )
початок
булочка ) ( бап ; (как глагол) бросать
буханка початка
термин пекаря, используемый в Великобритании для обозначения полусферического буханки
влияние
брюки ( / k l t s / , обычно произносится [klaːts] ); (как глагол:) ударяет что-то или кого-то.
нервный / причал
переулок .
дергаться
переулок. Обычно (но не исключительно) переулки, обеспечивающие доступ к задней части многоквартирных домов. Также может означать дорогу между садами (например, участки).
ролевая игра / ролевая игра
покрыть (обычно густым веществом)
марди (или этимологический марреди)
сварливая, угрюмая (т.е. «Она такая марди!»)
пюре
заварить чай (т.е. «Я пойду заваривать чай»).
поросенок
ковырять струп, пятно или раздражение кожи (например: «Хватит трогать этот струп!»)
лужа/пьяный по луже
пьяный или глупый
путер
бесконтрольно вылиться [13] обычно из дыма, пара или пыли
греметь
мусор/отходы
крик
плакать/плачу [4]
позади
сильный дождь
щелкнуть или щелкнуть
обед/еда, теккен на работе [14]
высмеивали/высмеивали/высмеивали
покрыты/заражены ( Д.Х. Лоуренс использовал слово «Snied» в описании заражения мышами в « Сыновьях и любовниках» ) . [14]
ваззерк/вассок
дурак (используется в Восточном и Уэст-Мидлендсе)

Существуют также словоформы, встречающиеся в стандартном английском языке, но имеющие дополнительные значения в некоторых вариантах, рассматриваемых здесь.

милая
Во многих диалектах это имеет значение «хорошо выглядеть», часто имея в виду здоровую полноту. [15] [16] В Дерби, Лестере и Ноттингеме до сих пор существует передаваемое ощущение пухлости, крепости, полноты или полноты, происходящее от этого чувства. См . Комментарий Сэмюэля Джонсона о том, что «похоже, в общем разговоре это слово используется для обозначения пухлости », цитируется в NED Bonny 2 b as ( J. ).

( Есть еще более старое значение, которое сейчас обычно используется только в шотландском , северном и некоторых диалектах Мидленда и означает «красивый» в целом, а не для людей, имеющих приятную точку зрения конкретно. ) [17]

быстрый
застрял, пойман (т.е. «У кого палец быстрый?»)
таффи
сладости, кондитерские изделия
плохо
похмелье/больной
горбыль
врач
Крогги
(незаконная) поездка на перекладине, «двое» на перекладине велосипеда
утиные шеи
бутылка лимонада
дурачить
специальный шведский стол или Potluck
оки
мороженое (распространено в Лестершире) см. Hokey cokey
горшок
гипсовая повязка
лох
леденец на палочке
вкладки
уши, также называемые лазами
тьфу
дернуть
потому что
Не могли бы вы

Приветствие «сейчас тогда» (как «Nah then») до сих пор используется в Линкольншире и северо-восточном Дербишире, где другие люди могут сказать «Привет». [ нужна ссылка ] «Nen mate» также можно услышать вместо «now then mate».

Жители Лестера известны на популярном курорте Скегнесс как «Чизиты» из-за их выражения «сколько это стоит», когда они спрашивают цену на товары в магазинах. [18]

Фонология

[ редактировать ]
  • В акцентах Ист-Мидлендса обычно отсутствует «ловушка-ванна» разделение , поэтому произношение произносится как [kast], а не как произношение [kɑːst], характерное для большинства южных акцентов.
  • В большинстве акцентов в Ист-Мидлендсе отсутствует разделение ног и распорок , слова содержат /ʌ/ как распорка или произносятся с [ʊ] , без какого-либо различия между putt и put .
  • Акценты Ист-Мидлендса, как правило, неротические , вместо этого они вытягивают гласные, что приводит к протяжному произношению Мидлендса, которое неуроженцам может быть ошибочно принято за сухой сарказм . [ нужна ссылка ]
  • Гласная ЦЕНА имеет очень далёкую отправную точку и может быть реализована как [ɑɪ] . [19]
  • Йод-дроп , как и в Восточной Англии, можно встретить в некоторых областях. [ где? ] , например, новое как /nuː/ , звучит как «ноо».
  • отбрасывание H Распространено , при котором [h] обычно опускается в большинстве слов, [20] в то время как NG-слияние присутствует в большей части Восточного Мидлендса, за исключением Дербишира, где [ŋ] произносится как [ŋɡ] . [21]
  • В Линкольншире звук, похожий на гласную u в таких словах, как «strut», реализованный как [ʊ], может быть даже короче, чем на Севере.
  • В Лестере слова с короткими гласными, такими как up и Last , имеют северное произношение, тогда как слова с гласными, такими как Down и Road, звучат скорее как юго-восточный акцент. Отличительной чертой также является гласный звук в конце таких слов, как граница (и название города). [22]
  • В Линкольншире также наблюдается заметный раскол между севером и югом с точки зрения акцента. Север имеет много общих черт с Йоркширом, например, открытый звук в словах «car» и «park» или замена Take , Make и Sake на Tek , Mek и Sek . [23] Юг Линкольншира близок к принятому произношению, хотя в таких словах, как Bath , все еще присутствует короткая северная а .
  • Смешение слов было и было, когда в стандартном английском языке используется другое.
  • В Нортгемптоншире , пересекаемом изоглоссой с севера на юг , жители севера графства имеют акцент, аналогичный акценту Лестершира , а жители юга — акцент, подобный сельскому Оксфордширу .
  • В городе Корби на севере Нортгемптоншира есть акцент с некоторыми изначально шотландскими чертами, очевидно, из-за иммиграции шотландских сталелитейщиков. [24] В Корби набор слов GOAT обычно произносится с /oː/ . Это произношение используется в Шотландии и большей части Северной Англии, но Корби единственный в Мидлендсе, кто его использует. [25]

Варианты диалектов внутри политического региона

[ редактировать ]

Южный Нортгемптоншир

[ редактировать ]

Нортгемптоншир находится в регионе Ист-Мидлендс, определенном в конце 20 века, и исторически имеет свой собственный диалект, сравнимый с другими формами английского языка Ист-Мидлендса. [13] особенно среди старшего поколения. Однако в последнее время его языковая самобытность значительно ослабла из-за влияния западных частей Восточной Англии , Уэст-Мидлендса и Юга, а также изоглоссы Уотфорд-Гэп , демаркационной линии между южным и северным английским акцентом.

Данелау разделил нынешнее графство на север викингов и юг саксов. Это довольно отчетливо слышно: люди на юге говорят больше как люди из Оксфордшира или Кембриджшира, а люди на севере больше похожи на людей из Лестершира. [ нужна ссылка ]

Также следует отметить аномальный диалект корбитского языка, на котором говорят в районе Корби на севере Нортгемптоншира , что отражает миграцию большого количества шотландских и ирландских сталеваров в город в течение 20-го века. Диалект часто сравнивают с гласвежским . [ нужна ссылка ]

Дербишир

[ редактировать ]

Дербишир, в отличие от других графств Восточного Мидлендса, не имеет ни одного узнаваемого акцента или диалекта в пределах своих границ. Частично это связано с тем, что его границы проходят по районам, которые естественным образом «отрезаны» от остальной части округа топографическими границами, такими как Пик -Дистрикт и Дарк-Пик , а также по районам, которые находятся на значительном расстоянии от города. Дерби . и его диаспоры, поэтому он находится слишком далеко, чтобы оказывать какое-либо влияние как в лингвистическом, так и в культурном отношении Это, в сочетании с политическими и экономическими факторами, вызвало дебаты в Честерфилде и районе Хай-Пик (последний из которых имеет чрезвычайное географическое распространение на северо-западе Англии ) относительно будущего региональной и связанной с графствами идентичности обоих районов. [ нужна ссылка ]

Город Дерби, а также районы в окрестностях города, такие как Эмбер-Вэлли и Эреваш , имеют общий диалект Дерби, который во многом похож на другие города и округа Восточного Мидленда. Кроме того, в городе Бертон-апон-Трент в Стаффордшире есть акцент, который более узнаваем как акцент Восточного Мидлендса. Во многом это связано с расположением города недалеко от границ с Дербиширом и Лестерширом, а также с автомагистралью A38, обеспечивающей пригородное сообщение с Ист-Мидлендсом и обратно.

Однако, как упоминалось ранее, во многих других районах в границах Дербишира есть акценты, на которые повлияли соседние графства и города. Например, диалект Глоссопа , Хэдфилда и Геймсли в районе Хай-Пик во многом похож на манчестерский диалект из-за того, что местами он находится менее чем в миле от границы с Большим Манчестером ; в то время как диалект Честерфилда и Болсовера имеет общие черты с диалектом Южного Йоркшира из-за их близости к Шеффилду и Донкастеру . Кроме того, диалект Бакстона и некоторых частей Дербишир-Дейлс перекликается с диалектом близлежащих районов Сток-он-Трент , Восточного Чешира и Стаффордширских пустошей .

Говорят, что диалект Коулвилля в Лестершире напоминает диалект Дерби, потому что многие шахтеры Коулвилля пришли оттуда. Название Коулвилля до сих пор его жители почти исключительно произносят как «Ковилл». Соседние шахтерские деревни, такие как Уитвик («Уиттик»), разделяют перегиб Коулвилля в результате такого же огромного притока горняков Дербишира.

Линкольншир и Восточный Линкольншир

[ редактировать ]

Линкольншир долгое время был экономически относительно однородным, менее промышленным и более сельскохозяйственным графством и частично естественным образом отделен рекой Трент, отделяющей его крупнейший торговый город Гейнсборо, Торкси и город Линкольн от Ноттингемшира . К востоку от Линкольншир-Уолдс , в южной части графства, диалект Линкольншира тесно связан с Фенсом и Восточной Англией , где говорят на восточноанглийском английском , а в северных районах графства местная речь имеет общие характеристики. с речью Восточного Райдинга Йоркшира . Во многом это связано с тем, что большая часть территории Линкольншира была окружена морем, Хамбером , болотами и Уолдсом; эти географические обстоятельства допускали незначительное языковое вмешательство со стороны диалектов Ист-Мидлендса до девятнадцатого века, когда каналы и железнодорожные маршруты проникли в восточный центр страны.

Ноттингемшир

[ редактировать ]

Незначительные различия все еще сохраняются между Ноттингемширом и Дербиширом . Хотя все носители языка звучат одинаково, между акцентами жителей, например, Ноттингема и Дерби есть заметные различия. [ нужна ссылка ] , или Мэнсфилд и Болсовер , который на местном уровне произносится как / b z ə / . [ нужна ссылка ]

В Северном Ноттингемшире и Северо-Восточном Дербишире диалект очень похож на диалект Южного Йоркшира, включая случайное использование местоимения ты среди пожилых людей. см. в книге Стивена Уайлза «Парша — не мой сын» . Примеры речи в Уорксопа районе [ нужна ссылка ]

Округа, в которых говорят на английском языке Ист-Мидлендса

[ редактировать ]
[ редактировать ]

Детская писательница Хелен Крессвелл родом из Ноттингема, жила в Иринге , и некоторые из ее персонажей, показанных на телевидении в 1970-х и 1980-х годах, такие как Лиззи Дриппинг и Полли Флинт , имели отчетливый акцент Ист-Мидлендса, который в то время редко можно было услышать в национальных вещательных СМИ. . [ нужна ссылка ]

У актера Джека О'Коннелла отчетливый дербиширский акцент.

Персонаж «Сильви» в сериале Disney+ Marvel «Локи», которого играет София Ди Мартино, имеет акцент Ист-Мидлендса: «Желание Ди Мартино изображать малообеспеченных людей побудило ее использовать свой естественный ноттингемский акцент в «Локи». [26]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Также называется A5 или Лондон – Шрусбери. дорогой
  2. Есть и другие предположения о происхождении термина «утка»: одно из них приписывают группе маленьких детей, которые собирались у реки Дервент в районе Морледж в Дерби в начале 19 века, когда поток река шла намного медленнее. Люди, наблюдавшие за ними, иногда отмечали, что они могут «плавать, как утки», - наблюдение, которое Джозеф Мастерс однажды заметил в своих мемуарах . Вскоре дети поприветствовали друг друга словами: «Эй, моя утка», и вскоре после этого стали называть себя «утками Дерби». [7] Эту историю следует внимательно изучить, поскольку слово «утка» было ласковым словом, по крайней мере, с 1580-х годов. [8]
  1. ^ Фалькус, Джиллингем и Хилл.
  2. ^ «BBC наизнанку - Диалект» . Би-би-си. 17 января 2005 г. Проверено 24 июля 2011 г.
  3. ^ «Диалект Восточного Мидленда» . Краткий оксфордский справочник по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. Январь 2003 г. ISBN.  9780192800619 .
  4. ^ Jump up to: а б Павел, Джон (23 апреля 2008 г.). «Диалектные стихи Д. Х. Лоуренса» . Архивировано из оригинала 17 мая 2008 года . Проверено 24 июля 2011 г.
  5. ^ Сколлинз, Ричард; Титфорд, Джон (1 сентября 2000 г.). Эй, Ми Дак! . Сельские книги. ISBN  978-1-85306-658-0 .
  6. ^ «История гончарного диалекта» . Би-би-си. 2005 . Проверено 24 июля 2011 г.
  7. ^ «Мнение: «Крякающее определение знаменитого приветствия Дерби «ми утка» » . Дерби Телеграф . 29 марта 2015 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ Харпер, Дуглас. "Утка" . Интернет-словарь этимологии .
  9. ^ «Книги» . The Old Meadows.co.uk . Проверено 24 июля 2011 г.
  10. ^ Керсвилл, Пол (2003). «Выравнивание диалектов и географическое распространение в британском английском языке» . В Британии Д.; Чешир, Дж. (ред.). Социальная диалектология . Амстердам: Бенджаминс. стр. 223–243 - через Researchgate.net.
  11. ^ Мейерханс, Дженнифер (6 ноября 2016 г.). «Объяснение самых странных фраз Англии» . Новости Би-би-си.
  12. ^ Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Дорога» . Британская энциклопедия . Том. 5 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 558.
  13. ^ Jump up to: а б «Слова местного диалекта и их употребление» . Sulgrave.org . Проверено 24 июля 2011 г.
  14. ^ Jump up to: а б «Сыновья и любовники» . Архивировано из оригинала 30 июня 2007 года.
  15. ^ Новый словарь английского языка (1888) Бонни, прил., 2. б. ( https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
  16. ^ Оксфордский словарь английского языка, 2-е изд. (1989) Бонни, прил., 2 р.
  17. ^ Новый английский словарь (1888) 2-й Бонни, прил., 1. ( https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
  18. Лестер Меркьюри , 16 июля 2004 г.
  19. ^ Ред. Хьюза, Трудгилла и Уоттса, Английские акценты и диалекты: введение в социальные и региональные разновидности английского языка на Британских островах , глава, посвященная речи Лестера, Ходдер Арнольд, 2005 г.
  20. ^ Коллинз, Беверли; Меес, Ингер М. (2002). Фонетика голландского и английского языков (5-е изд.). Лейден / Бостон : Издательство Brill . стр. 290–302.
  21. ^ Уэллс (1982), стр. 189, 366.
  22. ^ «Голоса - Записи голосов» . Би-би-си. 6 июля 1975 года. Архивировано из оригинала 3 ноября 2012 года . Проверено 1 августа 2013 г.
  23. ^ Стоддарт, Яна; Аптон, Клайв; Уиддоусон, JDA (1999). «Шеффилдский диалект в 1990-е годы: новый взгляд на концепцию НОРМ». Городские голоса . Лондон: Арнольд. п. 74.
  24. ^ https://archive.today/20240524044851/https://www.webcitation.org/5QdQDYjD0?url=http://www.joensuu.fi/fld/methodsxi/abstracts/dyer.html . Архивировано из оригинала 24 мая 2024 года . Проверено 19 июля 2020 г. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title= ( помощь )
  25. ^ Язык на Британских островах , стр. 67, изд. Дэвид Британия, издательство Кембриджского университета, 2007 г.
  26. ^ Клаф, Роб (15 сентября 2021 г.). «Нерассказанная правда Софии Ди Мартино» . Looper.com . Проверено 30 августа 2022 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Эванс, Артур Бенони (1881) Лестерширские слова, фразы и поговорки ; ред. Себастьян Эванс . Лондон: Трюбнер для Общества английских диалектов.
  • Райт, Джозеф (редактор) (1898–1905) Словарь диалектов английского языка . 6 томов. Oxford University Press («приложения включают диалектные слова, сгруппированные по регионам»)
  • Скит, WW (ред.) (1874) «Условия добычи свинца в Дербишире», Т. Хоутон; 1681 г. ... «Условия добычи полезных ископаемых в Дербишире», Дж. Мэйв; 1802 г. [с другими текстами]. Лондон: Н. Трюбнер для Общества английских диалектов.
  • Мандер, Джеймс (1824) Глоссарий горняков Дербишира . Бэйкуэлл: напечатано в Minerva Press для автора Г. Налла ( районы Хай-Пик и Вирксворт ).
  • Пегге, Сэмюэл (1896) Два сборника дербизмов ; ред. WW Skeat и Т. Халлам. Лондон: для Общества диалектов английского языка, Х. Фроуд, Oxford University Press.
  • Брабер, Н. (2014). «Концепция идентичности в Ист-Мидлендсе». Английский сегодня 30: 3–10.
[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c911e479e70f59438a89136d3fb70cd0__1722592920
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c9/d0/c911e479e70f59438a89136d3fb70cd0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
East Midlands English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)