Стандартный английский
В англоязычной стране стандартный английский ( SE ) — это разновидность , английского языка которая подверглась кодификации до такой степени, что стала социально восприниматься как стандартный язык , связанный с формальным школьным обучением, языковой оценкой и официальными печатными публикациями, такими как государственная служба. объявления и газеты записи и т. д. [1] Все лингвистические особенности подлежат стандартизации, включая морфологию , фонологию , синтаксис , лексику , регистр , маркеры дискурса , прагматику , а также письменные особенности, такие как правила правописания , пунктуация , использование заглавных букв и практика сокращений . SE является локальным в никуда: его грамматические и лексические компоненты больше не имеют региональной маркировки , хотя многие из них возникли в разных, несмежных диалектах , и в нем очень мало вариаций, встречающихся в разговорных или более ранних письменных вариантах английского языка. По словам Питера Трудгилла , стандартный английский — это социальный диалект, преимущественно используемый в письменной форме, который отличается от других английских диалектов в основном небольшой группой грамматических «особенностей», таких как неправильные возвратные местоимения глаголов настоящего времени. и «необычная» морфология . [2]
Термин «Стандарт» относится к регуляризации грамматики, правописания, использования языка, а не к минимальной желательности или взаимозаменяемости (например, стандартная мера ). [3] Например, существуют существенные различия между языковыми разновидностями, которые страны англосферы определяют как «стандартный английский»: в Англии и Уэльсе термин «стандартный английский» обозначает британский английский , акцент принятого произношения , а также грамматику и словарный запас стандартного английского языка Соединенного Королевства. английский (UKSE); в Шотландии разновидностью является шотландско-английский ; в Соединенных Штатах General American разговорным стандартом является сорт ; а в Австралии стандартным английским является General Australian . [4] В силу явления, которое социолингвисты называют «разработкой функции», [5] конкретные лингвистические особенности, приписываемые стандартизированному диалекту, становятся связанными с нелингвистическими социальными маркерами престижа (такими как богатство или образование). Другими словами, стандартизированный диалект сам по себе лингвистически не превосходит другие диалекты английского языка, используемые англоязычным обществом. [6]
В отличие от некоторых других стандартных языков , не существует национальной или международной академии , обладающей высшими полномочиями по кодификации стандартного английского языка; таким образом, его кодификация возможна только на основе широко распространенного предписывающего консенсуса. Таким образом, кодификация не является исчерпывающей и единогласной, но она обширна и хорошо документирована.
Определения
[ редактировать ]Хотя стандартный английский обычно ассоциируется с официальным общением и окружением, он разнообразен по регистрам (стилистическим уровням), например, для журналистики (печать, телевидение, Интернет) и для академических публикаций (монографии, научные статьи, Интернет). Такое разнообразие регистров существует также между устной и письменной формами SE, которые характеризуются степенью формальности; следовательно, стандартный английский отличается от формального английского, поскольку в нем есть стилистические вариации, от повседневного до формального. [7] Более того, коды использования нестандартных диалектов (народного языка) менее стабилизированы, чем кодификации стандартного английского языка, и, следовательно, с большей готовностью принимают и интегрируют новый словарный запас и грамматические формы. Функционально национальные разновидности СЭ характеризуются общепринятыми правилами, зачастую грамматиками, установленными лингвистическими предписаниями в XVIII веке. [4]
Английский зародился в Англии в англосаксонский период , и сейчас на нем говорят как на первом или втором языке во многих странах мира, многие из которых разработали один или несколько «национальных стандартов» (хотя это не относится к опубликованным документам по стандартам). , но к частоте постоянного использования). Английский является первым языком большинства населения в ряде стран , включая Великобританию , США , Канаду , Ирландскую Республику , Австралию , Новую Зеландию , Ямайку , Тринидад и Тобаго , Багамские Острова и Барбадос , и является официальный язык во многих других странах , включая Индию , Пакистан , Филиппины , Южную Африку и Нигерию ; В каждой стране существует стандартный английский язык с грамматикой, орфографией и произношением, специфичными для местной культуры.
В результате колонизации и исторических миграций англоязычного населения, а также преобладающего использования английского языка в качестве международного языка торговли и коммерции ( лингва-франка ), английский также стал наиболее широко используемым вторым языком. [8] Страны, в которых английский не является коренным и не широко распространен в качестве дополнительного языка, могут импортировать различные варианты английского языка через учебные материалы (обычно британский английский или американский английский ) и считать его «стандартным» для целей обучения и оценки. [9] Обычно британский английский преподается в качестве стандарта в Европе , Карибском бассейне , странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии , а американский английский преподается в качестве стандарта в Латинской Америке и Восточной Азии . Однако это зависит от региона и отдельных учителей. В некоторых регионах пиджин или креольский язык представляет собой смесь английского с одним или несколькими родными языками.
Грамматика
[ редактировать ]Хотя стандартные варианты английского языка англоязычных стран схожи, существуют незначительные грамматические различия и расхождения в словарном запасе между этими разновидностями . Например, в американском и австралийском английском слова «sunk» и «shrunk» являются стандартными формами прошедшего времени слов «sink» и «shrink», тогда как в стандартном британском английском сохраняются только формы прошедшего времени слова «sunk». и «сжался». [10] В африканерском южноафриканском английском удаление глагольных дополнений становится обычным явлением. Это явление заключается в опущении объектов переходных глаголов: «Ты получил?», «Можно положить в коробку». [11] Такая конструкция нечаста в большинстве других стандартизированных разновидностей английского языка.
Происхождение
[ редактировать ]В прошлом разные ученые понимали разные вещи под фразой «стандартный английский», описывая его возникновение в средневековой и ранней современной Англии. В девятнадцатом веке его, как правило, использовали по отношению к словарному запасу. Ученые девятнадцатого века Эрл [12] и Кингтон-Олифант [13] задумал стандартизацию английского языка с точки зрения соотношения романской и германской лексики. Эрл утверждал, что произведения поэтов Гауэра и Чосера , например, были написаны на так называемом «стандартном языке» из-за большого количества словарного запаса французского происхождения.
Впоследствии внимание переключилось на региональное распространение фонем. Морсбах, [14] Хойзер [15] и Эквалл [16] задумал стандартизацию в основном как связанную с изменением звука, особенно на то, что указано в написании гласных в ударных слогах, с меньшим упором на морфологию.
Ученые середины двадцатого века Макинтош и Сэмюэлс [17] продолжал концентрироваться на распространении орфографической практики, но как на первичных артефактах, которые не обязательно являются свидетельством лежащей в основе артикуляционной реальности. Их работа привела к публикации « Лингвистического атласа позднесредневекового английского языка». [18] цель которого - описать диалектные вариации среднеанглийского языка между 1350 и 1450 годами. Окончательная дата была выбрана, чтобы отразить растущую стандартизацию письменного английского языка. Хотя, как они отмечают, «диалекты разговорного языка не вымерли, а диалекты письменного языка».
Ряд ученых конца двадцатого века отслеживали морфемы по мере их стандартизации, например, вспомогательное до , [19] настоящее время от третьего лица -s , ты/ты , [20] местоимения WH и одиночное отрицание, [21] множественные отрицания распространены в старом и среднеанглийском языке и остаются таковыми в разговорных региональных вариантах английского языка.
Современные расследования
[ редактировать ]В двадцать первом веке ученые учитывают все вышеперечисленное и многое другое, включая уровень стандартизации различных типов текстов, таких как административные документы; [22] [23] [24] [25] роль личности в распространении стандартизации; [26] [27] влияние многоязычного и смешанного письма; влияние Книги общей молитвы ; [28] стандартизация словарного запаса; [29] эволюция технических регистров; [30] стандартизация морфем; [31] стандартизация букв-графиков, [32] [33] и частичная стандартизация старых шотландцев . [34]
Поздний западный саксонец
[ редактировать ]После объединения англосаксонских королевств Альфредом Великим и его преемниками западносаксонская разновидность древнеанглийского языка начала влиять на практику письма в других частях Англии. Первая разновидность английского языка, названная «стандартным литературным языком». [35] был западносаксонской разновидностью древнеанглийского языка.
Однако Люсия Корнексль [36] определяет классификацию позднего западно-саксонского стандарта как набор орфографических норм, а не стандартизированный диалект, поскольку не существовало такой вещи, как стандартизация древнеанглийского языка в современном смысле: древнеанглийский язык не стандартизировался с точки зрения уменьшения вариаций, сокращения региональных различий, выбора словарного запаса, стандартизации морфологии или синтаксиса или использования одного диалекта для всех письменных целей повсюду.
Норманнское завоевание 1066 года уменьшило использование древнеанглийского языка, но он все еще использовался в некоторых частях страны, по крайней мере, еще столетие. [37]
Смешанный язык
[ редактировать ]После изменений, вызванных нормандским завоеванием 1066 года, Англия стала трехъязычным обществом. Грамотные люди писали на средневековой латыни и англо-нормандском французском языке больше, чем на одноязычном английском. Кроме того, была разработана широко используемая система, которая смешивала несколько языков, как правило, со средневековой латынью в качестве грамматической основы, добавляя существительные, существительные-модификаторы, составные существительные, основы глаголов и формы из англо-нормандского французского и среднеанглийского языков. . Это смешение трех в грамматически правильной системе известно современным исследователям. [38] [39] [40] как смешанный язык , и в конце четырнадцатого и пятнадцатого веков он стал нормой для счетов, описей, завещаний и личных дневников.
От смешанной языковой системы отказались в пятнадцатом веке, и в разное время в разных местах она заменялась одноязычным супралокальным английским языком, хотя это не всегда был прямой обмен. Например, Альколадо-Карнисеро [41] изучил отчеты смотрителей лондонской ливрейной компании Mercers и обнаружил, что они переключались туда и обратно более семидесяти лет между 1390 и 1464 годами, прежде чем, наконец, перешли на одноязычный английский.
Отдельные писцы провели целую карьеру на этапе смешанного языка, не подозревая, что конечным результатом станет одноязычный английский и что на самом деле это переходный этап. На протяжении большей части четырнадцатого и пятнадцатого веков письмо на смешанных языках было профессиональной нормой в текстах, связанных с деньгами, обеспечивая канал для заимствования англо-нормандской лексики в английский язык.
Среднеанглийский
[ редактировать ]С 1370-х годов одноязычный среднеанглийский язык все чаще использовался, в основном для местного общения. Вплоть до конца пятнадцатого века оно характеризовалось большими региональными и орфографическими различиями. После середины пятнадцатого века надлокальные одноязычные варианты английского языка начали развиваться для выполнения многочисленных прагматических функций. [42]
Супралокализация - это когда «особенности диалекта с ограниченным географическим распространением заменяются функциями с более широким распространением». [43]
В конце пятнадцатого века люди начали ограничивать соотношение написания, выбирая меньше вариантов. [27]
Однако каждый писец делал индивидуальный выбор, так что на рубеже шестнадцатого века количество возможных вариантов каждого признака все еще оставалось широким. [25]
Таким образом, раннюю стадию стандартизации можно определить по сокращению грамматических и орфографических вариантов и утрате географически маркированных вариантов в письменной речи отдельных лиц.
Гибель англо-нормандской империи
[ редактировать ]Возникновение письменного одноязычного английского языка произошло из-за отказа от англо-нормандского французского языка между 1375 и 1425 годами с последующим поглощением надлокальными вариантами английского языка большей части его словесного состава и многих письменных условностей. Некоторые из этих соглашений должны были сохраниться, например, минимальные варианты написания, а некоторые нет, например, орграф ⟨lx⟩ и триграф ⟨aun⟩ . [44]
Англо-нормандский язык — это разновидность французского языка, которая широко использовалась образованными классами в позднесредневековой Англии. Он использовался, например, в качестве языка обучения в гимназиях. Например, бенедиктинский монах Ранульф Хигден , написавший широко копируемую историческую хронику «Полихроникон» , отмечает, что, вопреки практике других народов, английские дети изучают латинскую грамматику на французском языке. Ингэм [45] проанализировал, как англо-нормандский синтаксис и морфология, написанные в Великобритании, начали отличаться от англо-нормандского синтаксиса и морфологии, написанных на континенте, начиная с 1370-х годов, пока язык не вышел из употребления в Британии в 1430-х годах.
После последней четверти четырнадцатого века англо-нормандское письмо в Англии продемонстрировало своего рода грамматическое выравнивание, которое происходит в результате языка, приобретенного во взрослом возрасте, и делает вывод, что использование англо-нормандского языка в Англии в качестве разговорного средства обучения в детстве должно было прекратиться примерно в конце четырнадцатого века. Изучение 7070 административных (епископальных, муниципальных, поместных) документов Хэмпшира , написанных в 1399–1525 годах, показало, что англо-нормандский язык перестал использоваться после 1425 года. [23]
Прагматическая функция, для которой использовался англо-нормандский язык (в основном управление деньгами), была заменена одноязычным английским или латынью. Англо-нормандский язык был заброшен к концу четырнадцатого века, хотя последующее поглощение многих его письменных особенностей письменным английским языком совпало с социально-экономическим улучшением более бедных, одноязычных англоязычных классов за это столетие. [44]
Супралокальные разновидности
[ редактировать ]Когда одноязычный английский заменил англо-нормандский французский, он взял на себя и его прагматические функции. Исследование корпуса среднеанглийских местных документов, содержащего 2017 текстов из 766 различных мест Англии, написанных в 1399–1525 годах, показало, что выбор языка зависел от читательской аудитории или аудитории: если текст был ориентирован на профессионалов, то текст был написан на Латинский; если он был нацелен на непрофессионалов, то текст до середины пятнадцатого века был написан на англо-нормандском языке, а затем на латыни или английском языке. Более устные, менее предсказуемые тексты были предназначены для непрофессионалов в виде переписки, постановлений, клятв, условий обязательств, а также периодических договоров аренды и продаж. [25]
Супралокальные варианты английского языка, пришедшие на смену англо-нормандскому в конце пятнадцатого века, все еще были региональными, но в меньшей степени, чем среднеанглийский язык четырнадцатого века, особенно в отношении морфем, слов закрытого класса и последовательности написания. В качестве некоторых примеров: менее региональные особенности, «перемещающиеся по городу» в текстах из Чешира и Стаффордшира («переезд по городу» относится к текстам, скопированным в городах, которые более стандартизированы, чем тексты, скопированные в небольших городах и деревнях, которые содержат больше особенностей местного диалекта). ); [22] более низкая частота написания с региональной маркировкой была обнаружена в завещаниях городского Йорка по сравнению с завещаниями сельского Суэлдейла ; [46] а тексты из Кембриджа были менее регионально маркированы, чем тексты из прилегающих районов Мидлендса и Восточной Англии . [24]
Однако эти надлокальные разновидности английского языка конца пятнадцатого и шестнадцатого веков еще не были стандартизированы. Средневековая латынь, англо-нормандский язык и смешанный язык создали прецедентную модель, поскольку латынь и французский язык уже давно были традиционализированы на странице, и диапазон их вариаций был ограничен. Супралокальные варианты английского языка приобрели это единообразие за счет сокращения большего количества региональных особенностей и разрешения только одного или двух второстепенных вариантов.
Переход на стандартный английский
[ редактировать ]Позднее, в пятнадцатом и шестнадцатом веках, супралокализации способствовало расширение торговых сетей. [47]
Поскольку люди в городах и поселках все чаще вели дела друг с другом, слова, морфемы и последовательности написания переносились по всей стране посредством контактов говорящего, писателя и повторяющихся встречных встреч, присущих торговой деятельности, от места с большей плотностью к местам с меньшей. Сообщества практиков, такие как бухгалтеры, проверяющие доходы и расходы, торговцы, отслеживающие товары и платежи, и юристы, пишущие письма от имени клиентов, привели к разработке конкретных правил письма для конкретных сфер деятельности. Английские авторы писем 1424–1474 гг. В одном сообществе практиков (управляющие поместьями) сократили варианты написания слов романского происхождения, но не слов английского происхождения, отражая прагматику права и управления, которая ранее была прерогативой англо-нормандцев. и смешанный язык. [26]
Это показывает, что сокращение вариаций надлокальных разновидностей английского языка произошло благодаря влиянию англо-нормандского и смешанного языка: когда английский взял на себя их прагматическую роль, он также приобрел качество единообразия правописания. Представители дворянства и профессионалы, в отличие от дворянства и низших слоев общества, были основными пользователями французских суффиксов в обзоре Разобранного корпуса ранней английской переписки, 1410–1681 гг. [31]
Этот вывод о том, что средние классы первыми переняли французские элементы в английский язык, согласуется с сокращением вариаций написания слов французского происхождения управляющими поместьями: [26] в обоих случаях грамотные профессиональные классы перенесли англо-нормандские традиции письма на свой английский.
Стандартный английский язык приобрел свою нынешнюю форму только в начале девятнадцатого века. Он содержит элементы из разных географических регионов, «городскую смесь, основанную на несмежных диалектах». [48]
Примерами многорегиональных морфем являются вспомогательные до из юго-западных диалектов, а также третьего лица настоящего времени и множественное число из северных. [42] Примером многорегионального правописания является рефлекс древнеанглийского /y(:)/ – древнеанглийское /y(:)/ писалось как ⟨i⟩ на севере и северо-востоке Мидлендса, ⟨u⟩ на юге и юго-западный Мидлендс и ⟨e⟩ на юго-востоке и юго-востоке Мидлендса. [49] В стандартном английском языке сохраняются многорегиональные варианты написания ⟨i, u, e⟩ , такие как дубина (древнеанглийское cycgel ), мост (древнеанглийское brycg ), веселый (древнеанглийское myrig ).
В отличие от более ранних историй стандартизации двадцатого века
, больше нет необходимости предполагать необоснованную миграцию народов, чтобы объяснить перемещение слов, морфем и правил правописания из провинций в стандартный английский. Такой мультирегионализм в стандартном английском объясняется расширением бизнеса, торговли и коммерции по всей стране в пятнадцатом веке, когда лингвистические элементы передавались через сообщества практиков и через слабые торговые сети как устно, так и письменно.Замененные пояснения
[ редактировать ]Хотя следующие гипотезы в настоящее время вытеснены, они по-прежнему преобладают в студенческой литературе. Однако более поздние отчеты в справочниках, такие как отчеты Урсулы Шеффер, [50] и Джоан С. Бил [51] объясните, что их недостаточно.
А. Ист-Мидлендс
[ редактировать ]Брат Эйлерт Эквалл [16] выдвинул гипотезу, что стандартный английский развился из языка купцов высшего сословия Восточного Мидленда, которые оказали влияние на говорящих в лондонском Сити.
Что касается языка , Эквалл определил только определенные ⟨a⟩ графы ⟨e⟩ и буквы в ударных слогах, суффикс настоящего множественного числа -e(n , суффикс настоящего причастия -ing и местоимение они , которые, по его мнению, не могли быть восточно-саксонскими, и поэтому Должно быть, он был выходцем с территории восточной Англии, поэтому он исследовал местные фамилии, чтобы выяснить, мигрировали ли люди, носящие имена из поселений в Восточном Мидлендсе (в который он включил Восточную Англию), в Лондон между норманнским завоеванием 1066 и 1360 годов. Используя этот метод, он обнаружил, что большинство лондонцев, носивших фамилии из других мест, указали свое происхождение из внутренних районов Лондона, а не из Восточной Англии или Восточного Мидлендса. Тем не менее, он предположил, что носители высшего класса Восточного Мидленда действительно повлияли на речь высших классов в Лондоне. Он думал, что речь высшего сословия могла бы оказать влияние, хотя он также предполагал влияние датского языка в целом. Таким образом, его набор данных был очень ограниченным, под «стандартом» он имел в виду несколько написаний и морфем, а не диалект как таковой. данные не подтверждают миграцию из Ист-Мидлендса, и он сделал необоснованные предположения о влиянии речи высших классов (подробности в Laura Wright 2020). [52] ).
Б. Центральный Мидлендс
[ редактировать ]Майкл Луи Сэмюэлс [17] раскритиковал гипотезу Эквалла об Ист-Мидлендсе.
Он переместил гипотезу Экволла с Востока на Центральный Мидлендс, отнес позднесредневековый Лондон и другие тексты к типам I-IV и ввел ярлык «стандарт канцелярии» для описания письменности Королевской канцелярии, которая, как он утверждал, был предшественником стандартного английского языка. Сэмюэлс не подвергал сомнению первоначальное предположение Экволла о том, что должна была произойти миграция откуда-то с севера Лондона, чтобы объяснить определенные ⟨a⟩ графики ⟨e⟩ и буквы в ударных слогах, суффикс настоящего множественного числа -e(n , суффикс причастия настоящего времени - ing и местоимения они в лондонских текстах пятнадцатого века, но его работа над «Лингвистическим атласом позднесредневекового английского языка» не подтвердила возможность миграции из Восточной Англии или Восточного Мидленда, и он заменил ее гипотезой миграции людей из Центральной Англии. Мидлендс, хотя и не имел исторических доказательств. Как и Эквалл, Сэмюэлс не был догматичным и представил свою работу как предварительную.
C. Типы I-IV
[ редактировать ]Сэмюэлс [17] классифицировал рукописи пятнадцатого века на четыре типа.
Эти разделения впоследствии оказались проблематичными, отчасти потому, что Сэмюэлс не уточнил, какие именно рукописи относятся к какому классу, а отчасти потому, что другие ученые не видят внутренней сплоченности внутри каждого типа. Матти Пейкола [53] исследуя соотношения правописания типа 1 («Стандарт Центрального Мидленда») в орфографии 68 рук, написавших рукописи Поздней версии Библии Уиклифита, пришел к выводу: «Трудно поддерживать «теорию великого объединения» о стандарте Центрального Мидленда» .
Джейкоб Тейн [54] Анализ орфографии текстов, составляющих тип 2, не обнаружил никаких последовательных сходств между вариантами написания разных писцов и никакого очевидного совпадения выбора, сигнализирующего о зарождающейся стандартизации, и пришел к выводу, что «пришло время положить конец этим типам».
Семен Хоробин [55] исследование орфографии в текстах типа 3 показало, что «такие вариации предостерегают нас от рассмотрения этих типов лондонского английского как дискретных… мы должны рассматривать типологию Сэмюэлса как лингвистический континуум, а не как серию отдельных лингвистических разновидностей».
D. Стандарт канцелярии
[ редактировать ]Тип IV Сэмюэлса, датируемый после 1435 года, был назван Сэмюэлсом «Штандартом канцелярии», потому что предположительно это был диалект, на котором предположительно исходили письма из Королевской канцелярии.
Джон Х. Фишер и его сотрудники [56] [57] утверждал, что орфография избранных документов, в том числе печатных писем Генриха V, копий петиций, отправленных в Канцлерский суд, и соглашений, которые сейчас хранятся в Национальном архиве, представляет собой то, что он назвал «канцелярским английским языком». Эта орфографическая практика предположительно была создана правительством Генриха V и предположительно была предшественником стандартного английского языка. Однако это утверждение вызвало серьезные возражения, например, выдвинутые Норманом Дэвисом. [58] Т. Хаскетт, [59] Р. Дж. Уоттс, [60] и Рэйко Такеда. [61] Такеда указывает, что «язык документов сильно варьируется, и из сборника неясно, что именно такое «канцлерский английский» с лингвистической точки зрения» (критику утверждений Фишера см. в Takeda. [61] ) Критику филологической работы Фишера см. Michael Benskin 2004, [62] который называет свою ученость «неосведомленной не только филологически, но и исторически».
Гвилим Додд [63] [64] [65] показал, что большинство писем, написанных писцами из канцелярии, были на средневековой латыни и что петиции к короне перешли с англо-нормандского французского языка до ок. 1425 г. на одноязычный английский примерно в середине века. Писцы, работавшие на корону, писали на латыни, но писцы, работавшие на частных лиц, подавших петиции королю (вероятно, эти люди нанимали профессионалов, чтобы они писали от их имени, но кто были эти писцы, обычно неизвестно), писали на французском языке до первой трети пятнадцатом веке, а после этой даты на английском языке. Как и в случае со смешанным письмом, прошли десятилетия переключений туда и обратно, прежде чем Корона взяла на себя обязательство писать на одноязычном английском языке, так что первое английское королевское письмо 1417 года не сигнализировало о массовом переходе.
Латынь все еще была доминирующим языком во второй половине пятнадцатого века. В роли Мерьи Стенроос [25] По его словам, «основным изменением было сокращение использования французского языка, и долгосрочное развитие было направлено в сторону большего, а не меньшего количества латыни. В целом выпуск правительственных документов на английском языке по-прежнему был небольшим по сравнению с латынью».
Словарный запас
[ редактировать ]Этот раздел пуст. Вы можете помочь, добавив к нему . ( май 2017 г. ) |
Написание
[ редактировать ]За редкими исключениями, в стандартном английском языке используются либо американские, либо британские системы правописания, либо их смесь (например, в австралийском английском и канадском английском ). Британское написание обычно доминирует в странах Содружества .
См. также
[ редактировать ]- Стандартный язык
- Сравнение американского и британского английского языка
- Международный английский
- Современный английский
- Мировые англичане
Ссылки
[ редактировать ]В этой статье нечеткий стиль цитирования . Причина такова: это смесь CS1 Template:cite book , Template:cite web и т. д., смешанная с рукописными цитатами, которые являются непоследовательными и на которые не могут быть нацелены шаблоны с короткими сносками, такие как Template:sfnp , Template: harvp и т. д. ( декабрь 2023 г. ) |
- ^ Картер, Рональд. «Стандартные грамматики, разговорные грамматики: некоторые последствия для образования». Т. Бекс и Р.Дж. Уоттс, ред. Стандартный английский: расширяющиеся дебаты. Рутледж, 1999: 149–166.
- ^ Трудгилл, Питер (1999). «Стандартный английский: чем он не является». На стандартном английском языке: расширяющиеся дебаты . Тони Бекс и Ричард Дж. Уоттс, ред. Лондон: Рутледж, 125. ISBN 0415191637 .
- ^ Уильямс, Раймонд «Стандарты», Ключевые слова: Словарь культуры и общества, 2-е изд. (1983) Оксфордский университет, стр. 296–299.
- ^ Перейти обратно: а б Смит 1996 г.
- ^ Милрой, Джеймс; Милрой, Лесли (2012). Авторитет в языке: исследование стандартного английского языка (4-е изд.). Лондон: Рутледж. п. 22. ISBN 978-0-415-69683-8 .
- ^ Сидни Гринбаум; Джеральд Нельсон (2009). Введение в английскую грамматику . Пирсон Лонгман. п. 3. ISBN 9781405874120 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Хаддлстон, Родни Д. (2022). Знакомство ученика с грамматикой английского языка . Джеффри К. Пуллум, Бретт Рейнольдс (2-е изд.). [Кембридж, Великобритания]: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-1-009-08574-8 . OCLC 1255520272 .
- ^ «Оксфордские онлайн-словари» . Askoxford.com. Архивировано из оригинала 29 июня 2001 года . Проверено 15 июня 2013 г.
- ^ Траджилл и Ханна, Международный английский язык , стр. 1-2.
- ^ Берридж и Кортманн, 2008 г.
- ^ Местри 2008
- ^ Эрл, Джон (1879). Филология английского языка . Оксфорд: Кларендон Пресс.
- ^ Кингтон-Олифант, Томас Лоуренс (1873). Источники стандартного английского языка . Макмиллан и Ко.
- ^ Морсбах, Лоренц (1888). О происхождении новоанглийской письменности . Хайльбронн: Хеннингер.
- ^ Хойзер, Вильгельм (1914). Старый Лондон с особым вниманием к диалекту . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер.
- ^ Перейти обратно: а б Эквалл, брат Эйлерт (1956). Исследования населения средневекового Лондона . Стокгольм: Альмквист и Виксель.
- ^ Перейти обратно: а б с Сэмюэлс, Майкл Луи (1963). «Некоторые применения среднеанглийской диалектологии». Английские исследования . 44 : 81–94.
- ^ Макинтош, Ангус; Сэмюэлс; Бенскин. Лингвистический атлас позднесредневекового английского языка . Абердин: Издательство Абердинского университета.
- ^ Эллегард, Альвар (1953). Вспомогательное Do: установление и регулирование его использования на английском языке . Стокгольм: Альмквист и Викселл.
- ^ Невалайнен, Тертту; Раумолин-Брунберг, Хелена (1996). Социолингвистика и история языка: исследования на основе корпуса ранней английской переписки . Амстердам: Родопи.
- ^ Риссанен, Матти (2000). Райт, Лаура (ред.). Стандартизация и язык ранних законодательных актов . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 117–130.
- ^ Перейти обратно: а б Тенгс, Кьетил В. (2013). Английские средневековые документы Северо-Западного Мидлендса: исследование на языке корпуса текстов в реальном пространстве . Университет Ставангера, докторская диссертация.
- ^ Перейти обратно: а б Шипор, Делия (2018). Исследование многоязычия в позднесредневековых материалах архива Хэмпшира . Университет Ставангера, докторская диссертация.
- ^ Перейти обратно: а б Бергстрем, Гейр (2017). Йен в Кавмбригге: исследование позднесредневековых английских документов Кембриджа . Университет Ставангера, докторская диссертация.
- ^ Перейти обратно: а б с д Стенроос, Мерья (2020). Райт, Лаура (ред.). «Язык» и «стандартизация» местного административного письма в поздней и постсредневековой Англии . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 39–86.
- ^ Перейти обратно: а б с Конде Сильвестр, Хуан Камило (2020). Райт, Лаура (ред.). Сообщества практиков, протостандартизация и орфография в Stonor Letters . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 443–466.
- ^ Перейти обратно: а б Морено Олалла, Дэвид (2020). Райт, Лаура (ред.). Орфографическая практика в медицинской прозе позднего среднеанглийского языка: количественный анализ . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 141–164.
- ^ Невалайнен, Тертту (2020). Райт, Лаура (ред.). Ранняя массовая коммуникация как стандартизирующее влияние? Дело о Книге общей молитвы . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 239–268.
- ^ Дуркин, Филип (2020). Райт, Лаура (ред.). Связь заимствований из французского и латинского языков в среднеанглийский период с развитием лексики стандартного английского языка: некоторые наблюдения и множество вопросов . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 343–364.
- ^ Сильвестр, Луиза (2020). Райт, Лаура (ред.). Роль многоязычия в возникновении технического регистра в среднеанглийский период . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 365–380.
- ^ Перейти обратно: а б Ромеро Барранко, Хесус (2020). Райт, Лаура (ред.). Сравнение некоторых французских и английских именных суффиксов в ранней английской переписке (1420–1681) . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 467–486.
- ^ Эрнандес Кампой, Хуан Мануэль (2020). Райт, Лаура (ред.). против ⟨þ⟩ : влияние латыни и социальная осведомленность в письмах Пастона . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 215–238.
- ^ Гордон, Мораг (2020). Бристоль, ⟨þ⟩ и ⟨y⟩ : новый взгляд на разделение Севера и Юга, 14:00–17:00 . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 191–214.
- ^ Копачик, Джоанна (2020). Райт, Лаура (ред.). Текстовая стандартизация юридического шотландского языка по сравнению с латынью . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 487–514.
- ^ Гнейсс, Гельмут (1972). «Происхождение стандартного древнеанглийского языка и школы Этельволда в Винчестере». Англосаксонская Англия . 1 : 63–83
- ^ Корнексл, Люсия (2012). Древнеанглийский: Стандартизация . Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам . 1 34/1. Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 373–385
- ^ Кокберн, Калум. «Древний английский язык после нормандского завоевания» . Британская библиотека . Проверено 27 марта 2023 г.
- ^ Райт, Лаура (2012). Мерья Стенроос, Мартти Мякинен и Инге Серхайм (ред.). О вариациях и изменениях в лондонских средневековых деловых документах на разных языках . Языковые контакты и развитие вокруг Северного моря . Амстердам/Филадельфия: Бенджаминс. стр. 99–115.
- ^ Шендл, Герберт; Райт, Лаура (2011). Герберт Шендл и Лаура Райт (ред.). Переключение кода в раннем английском языке: историческая справка, методологические и теоретические проблемы . Переключение кода в раннем английском языке . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 15–45.
- ^ Шендл, Герберт (2020). Райт, Лаура (ред.). Itineraria Уильяма Вустера: смешанные заметки средневекового путешественника . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 317–342.
- ^ Альколадо Карнисеро, Хосе Мигель (2013). Социальные сети и деловая переписка на смешанных языках: латынь, французский и английский в отчетах надзирателей лондонской компании Мерсерс, 1390–1464 гг . Университет Кастилии-Ла-Манчи: докторская диссертация. п. 217.
- ^ Перейти обратно: а б Невалайнен, Тертту (2000). Рикардо Бермудес-Отеро, Дэвид Денисон, Ричард М. Хогг и Крис Маккалли (ред.). Процессы супралокализации и появление стандартного английского языка в период раннего Нового времени . Генеративная теория и корпусные исследования . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 329–371.
- ^ Вандекеркхове, Рейнхильд (2005). Юрген Шмидт и Дитер Штельмахер (ред.). Закономерности вариаций и конвергенции в западно-фламандских диалектах . Материалы 1-го конгресса Международного общества диалектологии немецкого языка . Штутгарт: Франц Штайнер Верлаг. п. 548.
- ^ Перейти обратно: а б Райт, Лаура (2020). Райт, Лаура (ред.). Повышение уровня жизни, упадок англо-нормандского и смешанного письма, а также стандартного английского языка . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 515–532.
- ^ Ингхэм, Ричард (2010). Передача англо-нормандского языка . Вудбридж: Бойделл. стр. 164–182.
- ^ Куэста, Джулия Фернандес (2014). «Голос мертвых: анализ социолингвистических вариаций в завещаниях и завещаниях раннего современного английского языка». Журнал английской лингвистики . 42/4 : 330–358.
- ^ Кин, Дерек (2000). Галлоуэй, Джеймс А. (ред.). Изменения в экономической глубинке Лондона, о чем свидетельствуют долговые дела в суде по общим делам . Торговля, городские внутренние районы и рыночная интеграция ок. 1300-1600 гг . 3 . Лондон: Серия рабочих документов Центра истории города. стр. 59–82.
- ^ Китсон, Питер (2004). Марина Доссена и Роджер Ласс (ред.). О пределах погрешности при размещении древнеанглийских литературных диалектов . Методы и данные английской исторической диалектологии . Берн: Питер Лэнг. стр. 219–239. 71.
- ^ Джордан, Р. (1925). Справочник по грамматике среднеанглийского языка . Гейдельберг: Зима. Критическое обсуждение см. в Kitson (2004).
- ^ Шефер, Урсула (2012). Александр Бергс и Лорел Дж. Бринтон (ред.). Среднеанглийский: стандартизация . Английская историческая лингвистика . Справочники по лингвистике и коммуникативным наукам. 1 . Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр. 519–533.
- ^ Бил, Джоан С. (2016). Мерья Китё и Пяйви Пахта (ред.). Стандартизация . Кембриджский справочник по английской исторической лингвистике . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 301–317.
- ^ Райт, Лаура (2020). Райт, Лаура (ред.). Критический взгляд на отчеты о стандартизации английского языка . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 17–38.
- ^ Пейкола, Матти (2003). «Библия Уиклиффа и« Стандарт Центрального Мидленда »: оценка рукописных доказательств». Северный журнал английских исследований . 2, 1 :29–51. 32, 40.
- ^ Тайсен, Джейкоб (2020). Райт, Лаура (ред.). Стандартизация, образцы и рукопись Окинлека . Многоязычное происхождение стандартного английского языка . Берлин: Мутон де Грюйтер. стр. 165–190.
- ^ Хоробин, Саймон (2003). «Язык традиции Чосера». Исследования Чосера . 32:18 .
- ^ Фишер, Джон Х. (1977). «Канцлерство и появление стандартного письменного английского языка в пятнадцатом веке». Зеркало . 52/4 : 870–899.
- ^ Фишер, Джон Х.; Ричардсон, Малькольм; Фишер, Джейн Л. (1984). Антология канцелярии английского языка . Ноксвилл: Издательство Университета Теннесси.
- ^ Дэвис, Норман (1983). Э.Г. Стэнли и Д. Грей (ред.). Язык двух братьев в пятнадцатом веке . Пятьсот лет слов и звуков: праздничный сборник Эрика Добсона . Кембридж: DS Брюэр. стр. 23–28.
- ^ Хаскетт, Т. (1993). Биркс, П. (ред.). Деревенские юристы? Составители законопроектов английской канцелярии . Жизнь закона: материалы Десятой британской конференции по истории права, Оксфорд, 1991 г. Лондон: Хэмблдон Пресс. стр. 9–23.
- ^ Уоттс, Р.Дж. (1999). Т. Бекс и Р.Дж. Уоттс (ред.). Социальная конструкция стандартного английского языка: авторы грамматики как «дискурсивное сообщество» . Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Лондон: Рутледж. стр. 40–68
- ^ Перейти обратно: а б Такеда, Рэйко (2001). Вопрос о «стандартизации» письменного английского языка в пятнадцатом веке . Университет Лидса: неопубликованная докторская диссертация.
- ^ Бенскин, Майкл (2004). Кристиан Кей, Кэрол Хаф и Ирен Уотерспун (ред.). Канцелярский стандарт . Новые перспективы английской исторической лингвистики . Амстердам: Бенджаминс. п. 5.
- ^ Додд, Гвилим (2011). «Возвышение английского языка, упадок французского языка: мольбы английской короне, ок. 1420–1450». Зеркало . 86 : 117–146.
- ^ Додд, Гвилим (2011). Э. Солтер и Х. Уикер (ред.). Распространение английского языка в отчетах центрального правительства, 1400-1430 гг . Народный язык в Англии и Уэльсе, ок. 1300-1550 . Тюрнхаут: Бреполи. стр. 225–66.
- ^ Додд, Гвилим (2012). «Трехъязычие в средневековой английской бюрократии: использование и неупотребление языков в Тайной службе печати пятнадцатого века». Журнал британских исследований . 51 (2): 253–283.
Библиография
[ редактировать ]- Бекс, Тони; Ричард Дж. Уоттс (1999). Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Рутледж. ISBN 0-415-19162-9 .
- Блейк, Н.Ф. 1996. «История английского языка» (Бейзингсток: Пэлгрейв).
- Берридж, Кейт и Бернд Кортманн (редакторы). 2008. «Разновидности английского языка: том 3, Тихий океан и Австралазия» (Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter)
- Кондорелли, Марко (2022). Стандартизация английского правописания: роль печати в развитии графемы шестнадцатого и семнадцатого веков . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . дои : 10.1017/9781009099912 . ISBN 978-1-009-09991-2 .
- Коулмас, Флориан; Ричард Дж. Уоттс (2006). Социолингвистика: изучение выбора говорящего . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-83606-9 .
- Кроули, Тони (2003). Стандартный английский и языковая политика (2-е изд.). Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 0-333-99035-8 .
- Кристал, Дэвид (2006). Борьба за английский язык: Как лингвисты ели, стреляли и уходили . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-920764-Х .
- Кристал, Дэвид. 1997. «Лингвистический и фонетический словарь» 4-е изд. (Оксфорд: Блэквелл)
- Дюркин, Филип. «Global English» , Оксфордский словарь английского языка , 2007 г. По состоянию на 7 ноября 2007 г.
- Фриборн, Деннис (2006). От древнеанглийского к стандартному английскому: учебник языковых изменений во времени (3-е изд.). Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 1-4039-9880-9 .
- Горлах, Манфред. 1997. «Лингвистическая история английского языка» (Бейзингсток: Макмиллан).
- Грэмли, Стефан; Курт-Майкл Петцольд (2004). Обзор современного английского языка . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-04957-1 .
- Хардер, Джейн К., Томас Шеридан: глава саги о стандартном английском языке , американская речь, Vol. 52, № 1/2 (Весна - Лето, 1977), стр. 65–75.
- Хики, Рэймонд (2004). Наследие колониального английского языка . Эссенский университет: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-83020-6 .
- Хикки, Раймонд, изд. (2012). Стандарты английского языка. Кодифицированные сорта по всему миру . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521763899 .
- Хадсон, Ричард А. (1996). Социолингвистика (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-56514-6 .
- Кортманн, Бернд и Клайв Аптон (редакторы). 2008. «Разновидности английского языка: том 1, Британские острова» (Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter)
- Местри, Радженд (ред.). 2008. «Разновидности английского языка: том 4, Африка, Южная и Юго-Восточная Азия» (Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter)
- Магглстоун, Линда (2006). Оксфордская история английского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-924931-8 .
- Шнайдер, Эдгар В. (редактор). 2008. «Разновидности английского языка: том 2, Америка и Карибский бассейн» (Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter)
- Смит, Джереми. 1996. «Историческое исследование английского языка: функции, формы и изменения» (Лондон: Routledge).
- Торн, Сара. 1997. «Освоение английского языка на продвинутом уровне» (Бейзингсток: Макмиллан).
- Трудгилл, Питер (1999). Бекс и Уоттс (ред.). Профессор (PDF). Стандартный английский: расширяющиеся дебаты . Лондон: Рутледж. стр. 117–128. ISBN 0415191637 .
- Райт, Лаура (2000). Развитие стандартного английского языка, 1300–1800: теории, описания, конфликты . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-77114-5 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Развитие стандартного английского издательства Кембриджского университета