Jump to content

Диалект

(Перенаправлено с Лангуоида )

Диалект (от латинского диалекта , диалектос , от древнегреческого слова διάλεκτος , diálektos «дискурс», от διά , diá «сквозь» и λέγω , legō «я говорю») относится к двум совершенно различным типам языковых отношений.

Более распространенное использование этого термина в английском языке относится к разновидности языка , которая является характеристикой определенной группы носителей языка. [1] Диалекты или разновидности конкретного языка тесно связаны и, несмотря на их различия, чаще всего в значительной степени взаимопонятны , особенно если географически близки друг к другу в диалектном континууме . Этот термин чаще всего применяется к региональным речевым моделям, но диалект также может определяться другими факторами, такими как социальный класс или этническая принадлежность . [2] Диалект, связанный с определенным социальным классом, можно назвать социолектом , диалект, связанный с определенной этнической группой , можно назвать этнолектом , а географический/региональный диалект можно назвать региолектом. [3] (альтернативные термины включают «регионалект», [4] 'геолект', [5] и «тополект» [6] ). Любая разновидность данного языка может быть классифицирована как «диалект», включая любые стандартизированные разновидности .

Другое использование, которое относится к разговорной обстановке, обычно диглоссической , в некоторых странах, таких как Италия , [7] например, диалетто , [8] патуа во Франции , большей части Центрально-Восточной Европы, [9] и Филиппины , [10] [11] может иметь уничижительный оттенок и подчеркивает политически и социально подчиненный статус автохтонного ненационального языка по отношению к официальному языку (ям) страны. Диалекты в этом смысле не происходят от господствующего языка и, следовательно, не являются одной из его разновидностей , а развивались отдельным и параллельным путем. Хотя они могут быть исторически родственными и иметь общие генетические корни в том же подсемействе , что и доминирующий национальный язык, и могут в той или иной степени иметь с ним некоторую взаимопонимаемость , «диалекты» согласно этому второму определению представляют собой языки, отдельные от стандартного или национальный язык. Согласно этому определению, стандартный или национальный язык сам по себе не будет считаться диалектом, поскольку он является доминирующим языком с точки зрения лингвистического престижа , социального или политического (например, официального ) статуса, преобладания или распространенности или всего вышеперечисленного. Диалект, используемый таким образом, подразумевает политический подтекст, часто используемый для обозначения нестандартизированных «низкопрестижных» языков (независимо от их фактической степени удаленности от национального языка), ограниченного географического распространения, языков, не имеющих институциональной поддержки, или даже языков, не имеющих институциональной поддержки. считается «непригодным для письма». [12]

Третий диалект обозначения иногда широко используется для обозначения неписьменных или некодифицированных языков развивающихся стран или изолированных территорий. [13] [14] термин « народный язык ». где лингвисты предпочли бы [15]

Особенности, отличающие диалекты друг от друга, можно найти в лексике ( лексике ) и грамматике ( морфологии , синтаксисе ), а также в произношении ( фонологии , включая просодию ). В тех случаях, когда существенные различия наблюдаются только или в основном в произношении, может использоваться более конкретный термин «акцент» вместо диалекта . Различия, которые в основном сосредоточены в лексике, можно отнести к креольским . Когда лексические различия в основном сосредоточены в специализированной лексике профессии или другой организации, они представляют собой жаргоны . Различия в словарном запасе, которые намеренно культивируются, чтобы исключить посторонних или служить шибболетами, известны как криптолекты или кант и включают в себя сленги и жаргоны . Конкретные речевые модели, используемые человеком, называются идиолектом этого человека .

Языки классифицируются как диалекты на основе лингвистической дистанции . Диалекты языка с письменностью будут действовать на разной степени отдаленности от стандартизированной письменной формы. Некоторые диалекты языка не являются взаимопонятными в устной форме, что приводит к спорам о том, являются ли они региолектами или отдельными языками.

Стандартные и нестандартные диалекты

[ редактировать ]

Стандартный диалект, также известный как «стандартизированный язык», поддерживается учреждениями. Такая институциональная поддержка может включать любое или все из следующего: признание или назначение правительства; формальное представление в школе как «правильной» формы языка; неформальный мониторинг повседневного использования ; опубликованные грамматики, словари и учебники, устанавливающие нормативную устную и письменную форму; и обширная официальная литература (будь то проза, поэзия, научно-популярная литература и т. д.), в которой он используется. Примером стандартизированного языка является французский язык , который поддерживается учреждением Французской академии . также Нестандартный диалект имеет полную грамматику и словарный запас, но обычно не пользуется институциональной поддержкой.

Различие между «стандартным» диалектом и « нестандартными » (разговорными) диалектами одного и того же языка часто является произвольным и основано на социальных, политических, культурных или исторических соображениях, а также на распространенности и известности. [16] [17] [18] Аналогичным образом, определения терминов «язык» и «диалект» могут частично совпадать и часто являются предметом споров, при этом различие между двумя классификациями часто основано на произвольных или социально-политических мотивах. [19] а термин «диалект» иногда ограничивается значением «нестандартной разновидности», особенно в неспециализированных условиях и неанглийских лингвистических традициях. [20] [21] [22] [23]

Диалект как языковая разновидность языка.

[ редактировать ]

Этот термин чаще всего применяется к региональным речевым моделям, но диалект также может определяться другими факторами, такими как социальный класс или этническая принадлежность . [2] Диалект, связанный с определенным социальным классом, можно назвать социолектом . Диалект, связанный с определенной этнической группой, можно назвать этнолектом .

Географический/региональный диалект можно назвать регионолектом. [3] (альтернативные термины включают «регионалект», [4] 'геолект', [5] и «тополект» [6] ). Согласно этому определению, к «диалекту» можно отнести любую разновидность данного языка, включая любые стандартизированные разновидности . В этом случае различие между «стандартным языком» (т.е. «стандартным» диалектом определенного языка) и « нестандартными » (разговорными) диалектами того же языка часто является произвольным и основано на социальных, политических, культурных или социальных факторах. исторические соображения или распространенность и известность. [16] [17] [18] Аналогичным образом, определения терминов «язык» и «диалект» могут частично совпадать и часто являются предметом споров, при этом различие между двумя классификациями часто основано на произвольных или социально-политических мотивах. [19] Однако термин «диалект» иногда ограничивается значением «нестандартной разновидности», особенно в неспециализированных условиях и неанглийских лингвистических традициях. [24] [21] [25] [26] И наоборот, некоторые диалектологи зарезервировали термин «диалект» для форм, которые, по их мнению (иногда ошибочно), были более чистыми формами старых языков, например, как ранние диалектологи английского языка не считали брумми из Бирмингема или скаузов из Ливерпуля настоящие диалекты, поскольку они возникли сравнительно недавно и отчасти в результате влияния ирландских мигрантов. [27]

Разница между диалектами и языками

[ редактировать ]

Не существует общепризнанного критерия, позволяющего отличить два разных языка от двух диалектов (т.е. разновидностей) одного и того же языка. [28] Существует ряд грубых мер, иногда приводящих к противоречивым результатам. Таким образом, различие между диалектом и языком является субъективным и зависит от предпочтительной системы координат пользователя. [29] Например, велась дискуссия о том, следует ли считать лимонский креольский английский «разновидностью» английского языка или другим языком. На этом креольском языке говорят потомки ямайцев на карибском побережье Коста-Рики (Центральная Америка). Позиция, которую поддерживают коста-риканские лингвисты, зависит от того, какой университет они представляют. Другой пример — Scanian , у которого какое-то время даже был собственный код ISO. [30] [31] [32] [33]

Языковая дистанция

[ редактировать ]

Важным критерием классификации разновидностей языка является языковая дистанция . Чтобы разновидность считалась диалектом, языковая дистанция между двумя разновидностями должна быть небольшой. Лингвистическая дистанция между устной или письменной формами языка увеличивается по мере того, как характеризуются различия между формами. [34] Например, два языка с совершенно разными синтаксическими структурами будут иметь высокую лингвистическую дистанцию, в то время как язык с очень небольшими отличиями от другого может считаться диалектом или братом этого языка. Лингвистическая дистанция может использоваться для определения языковых семей и языковых братьев и сестер. Например, языки с небольшой языковой дистанцией, такие как голландский и немецкий , считаются родственными. Голландский и немецкий являются братьями и сестрами в западногерманской языковой группе. Некоторые языковые братья и сестры ближе друг к другу с точки зрения языковой дистанции, чем к другим языковым братьям и сестрам. Французский и испанский, братья и сестры романской ветви индоевропейской группы, ближе друг к другу, чем к любому из языков западногерманской группы. [34] Когда языки близки с точки зрения лингвистической дистанции, они похожи друг на друга, поэтому диалекты не считаются лингвистически далекими от своего родительского языка.

Взаимная понятность

[ редактировать ]

Одним из критериев, который часто считается чисто лингвистическим, является критерий взаимной понятности : две разновидности считаются диалектами одного и того же языка, если носитель одной разновидности обладает достаточными знаниями, чтобы понимать и быть понятым носителем другой разновидности. диалект; в противном случае говорят, что это разные языки. [35] Однако это определение часто подвергалось критике, особенно в случае диалектного континуума (или диалектной цепи), который содержит последовательность разновидностей, каждая из которых взаимопонятна со следующей, но может не быть взаимопонятна с отдаленными разновидностями. [35]

Другие утверждали, что взаимная разборчивость возникает в разной степени, а также существует потенциальная трудность в различении разборчивости и предварительного знакомства с другой разновидностью. Однако недавние исследования показывают, что существуют некоторые эмпирические данные в пользу использования той или иной формы критерия разборчивости для различения языков и диалектов. [36] хотя взаимность, возможно, не так важна, как первоначально предполагалось. Требование взаимности отменено языковым исследованиям Справочным руководством по SIL International , издателями журнала Ethnologue и органом регистрации стандарта ISO 639-3 для языковых кодов . Они определяют кластер диалектов как центральную разновидность вместе со всеми теми разновидностями, носители которых понимают центральную разновидность на определенном пороговом уровне или выше. Если пороговый уровень высок, обычно между 70% и 85%, кластер обозначается как язык . [37] [ нужны разъяснения ]

Социолингвистические определения

[ редактировать ]
Местные разновидности в континууме западногерманских диалектов ориентированы либо на стандартный голландский, либо на стандартный немецкий язык, в зависимости от того, по какую сторону границы на них говорят. [38]

Другим иногда используемым критерием отделения диалектов от языков является социолингвистическое понятие лингвистического авторитета . Согласно этому определению, две разновидности считаются диалектами одного и того же языка, если (по крайней мере при некоторых обстоятельствах) они подчиняются одному и тому же авторитету в некоторых вопросах, касающихся их языка. Например, чтобы узнать название нового изобретения или малоизвестного иностранного вида растения, носители вестфальского и восточно-франконского немецкого языка могут обратиться к немецкому словарю или обратиться к немецкоязычному эксперту по этому предмету. Таким образом, эти разновидности считаются зависимыми или гетерономными по отношению к стандартному немецкому языку , который считается автономным. [38]

Напротив, носители нижнесаксонского языка в Нидерландах, похожего на вестфальский, вместо этого обращались бы к словарю стандартного голландского языка , и, следовательно, вместо этого он классифицируется как диалект голландского языка. Точно так же, хотя идиш классифицируется лингвистами как язык верхненемецкой группы языков и имеет некоторую степень взаимопонимания с немецким языком, говорящий на идише в таком случае будет обращаться к словарю идиша, а не к словарю немецкого языка, и классифицируется как свой собственный язык.

В рамках этой концепции У. Стюарт определил язык как автономную разновидность в дополнение ко всем гетерономным по отношению к нему разновидностям, отметив, что по существу эквивалентное определение было дано Чарльзом А. Фергюсоном и Джоном Дж. Гамперцем в 1960 году. [39] [40] Гетеромную разновидность можно считать диалектом языка, определенного таким образом. [39] В этом плане датский и норвежский , хотя и в значительной степени взаимопонятны, считаются отдельными языками. [41] В рамках Хайнца Клосса они описываются как языки посредством ausbau (развития), а не abstand (разделения). [42]

Диалектные и языковые кластеры

[ редактировать ]

В других ситуациях близкородственная группа разновидностей обладает значительной (хотя и неполной) взаимной понятностью, но ни одна из них не доминирует над другими. Чтобы описать эту ситуацию, редакторы «Справочника африканских языков» ввели термин «диалектный кластер» как классификационную единицу того же уровня, что и язык. [43] Похожая ситуация, но с большей степенью взаимной непонятности, получила название языкового кластера . [44]

В Справочном руководстве по языковому исследованию, выпущенном SIL International , выпускающей Ethnologue , кластер диалектов определяется как центральная разновидность вместе с набором разновидностей, носители которых могут понимать центральную разновидность на определенном пороговом уровне (обычно от 70% до 85%). ) или выше. Не требуется, чтобы периферийные разновидности были понятны носителям центральной разновидности или других периферийных разновидностей. Минимальный набор центральных разновидностей, обеспечивающих охват диалектного континуума, может быть выбран алгоритмически на основе данных разборчивости. [45]

Политические факторы

[ редактировать ]

Однако во многих обществах определенный диалект, часто социолект элитного класса , становится идентифицированным как «стандартная» или «правильная» версия языка теми, кто стремится провести социальное различие, и противопоставляется другим разновидностям. В результате этого в некоторых контекстах термин «диалект» относится конкретно к разновидностям с низким социальным статусом . В этом вторичном смысле слова «диалект» разновидности языка часто называют диалектами , а не языками :

  • если они не имеют стандартной или кодифицированной формы,
  • если они редко или никогда не используются в письменной форме (вне отчетной речи),
  • если носители данного языка не имеют государства , собственного
  • если им не хватает престижа по отношению к какой-либо другой, часто стандартизированной разновидности.

Статус «языка» определяется не только лингвистическими критериями, но также является результатом исторического и политического развития. Ретороманский язык стал письменным, и поэтому он признан языком, хотя и очень близок к ломбардским альпийским диалектам и классической латыни. Противоположным примером является китайский язык , чьи варианты, такие как мандаринский и кантонский диалекты, в Китае часто называют диалектами, а не языками, несмотря на их взаимную непонятность.

Национальные границы иногда делают различие между «языком» и «диалектом» вопросом политической важности. Группу, говорящую на отдельном «языке», можно рассматривать как претендующую на статус отдельного «народа» и, таким образом, более достойную своего собственного независимого государства, в то время как группу, говорящую на «диалекте», можно рассматривать как подгруппу, говорящую на «диалекте». -группа, часть более крупного народа, которая должна довольствоваться региональной автономией. [46] [ нужна ссылка ]

Идишский 25.1 лингвист Макс Вайнрайх опубликовал выражение « Шпрах из диалекта с армией и флотом » ( «אַ שפּראַך איז אַ דיאַלעקט מיט אַן אַרמײ און» לאָט» : « Язык — это диалект с армией и флотом ») в YIVO Bleter , 1945, с. 13. Значение политических факторов в любой попытке ответить на вопрос «что такое язык?» достаточно велика, чтобы поставить под сомнение возможность какого-либо строго лингвистического определения без социокультурного подхода. Об этом свидетельствует частота цитирования афоризма «армия-флот».

Терминология

[ редактировать ]

По определению, наиболее часто используемому лингвистами, любую лингвистическую разновидность можно считать «диалектом» некоторого языка: «все говорят на диалекте». Согласно этой интерпретации, приведенные выше критерии просто служат для того, чтобы различить, являются ли две разновидности диалектами одного и того же языка или диалектами разных языков.

Термины «язык» и «диалект» не обязательно являются взаимоисключающими, хотя часто так и воспринимаются. [47] Таким образом, нет ничего противоречивого в утверждении « язык пенсильванских голландцев является диалектом немецкого ».

Существуют различные термины, которые лингвисты могут использовать, чтобы не занимать позицию относительно того, является ли речь сообщества самостоятельным языком или диалектом другого языка. Возможно, наиболее распространенным является « разнообразие »; [48] « лект » — это другое. Более общий термин — « лангуоидный », который не делает различия между диалектами, языками и группами языков, независимо от того, связаны ли они генеалогически или нет. [49]

Разговорное значение диалекта

[ редактировать ]

Разговорное значение диалекта можно понять на примере, например, в Италии. [7] (см. диалект [8] ), Франция (см. патуа ) и Филиппины , [10] [11] несет в себе уничижительный оттенок и подчеркивает политически и социально подчиненный статус ненационального языка по отношению к единому официальному языку страны. Другими словами, эти «диалекты» не являются настоящими диалектами в том смысле, в котором они использовались в первом употреблении, поскольку они не происходят от политически доминирующего языка и, следовательно, не являются одной из его разновидностей , а вместо этого развивались в отдельном и параллельном языке. и, таким образом, может лучше соответствовать критериям различных сторон в отношении отдельного языка.

Несмотря на это, эти «диалекты» часто могут быть исторически родственными и иметь генетические корни в том же подсемействе , что и доминирующий национальный язык, и даже, в различной степени, иметь некоторую взаимопонимаемость с ним . В этом смысле, в отличие от первого использования, национальный язык сам по себе не будет считаться «диалектом», поскольку он является доминирующим языком в конкретном государстве, будь то с точки зрения языкового престижа , социального или политического (например, официального ) статуса. , преобладание или распространенность, или все вышеперечисленное. Используемый таким образом термин «диалект» подразумевает политический подтекст, поскольку он в основном используется для обозначения малопрестижных языков (независимо от их фактической степени удаленности от национального языка), языков, не имеющих институциональной поддержки или тех, которые воспринимаются как «непригодные для письменности». ". [12] Обозначение «диалект» также широко используется для обозначения неписьменных или некодифицированных языков развивающихся стран или изолированных территорий. [13] [14] термин « народный язык ». где лингвисты предпочли бы [50]

Диалект и акцент

[ редактировать ]

Джон Лайонс пишет, что «многие лингвисты [...] относят различия в акценте к различиям в диалекте». [17] В целом, акцент относится к вариациям произношения, тогда как диалект также включает в себя определенные вариации грамматики и словарного запаса . [51]

арабский

[ редактировать ]

Есть три географические зоны, в которых говорят на арабском языке (Jastrow 2002). [52] Зона I классифицируется как территория, в которой говорили на арабском языке до возникновения ислама. Это Аравийский полуостров, исключая районы, где говорили на южном арабском языке. Зона II классифицируется как территории, куда арабоязычные народы переселились в результате завоеваний ислама. В зону II входят Левант , Египет , Северная Африка , Ирак и некоторые части Ирана . Египетский, суданский и левантийский диалекты (включая сирийский диалект) хорошо документированы, широко распространены и изучаются. Зона III включает территории, в которых говорят на арабском языке за пределами непрерывной территории арабского языка.

Разговорные диалекты арабского языка имеют одну и ту же систему письма и используют современный стандартный арабский язык в качестве общего престижного диалекта, используемого в письменной форме.

немецкий

[ редактировать ]

Когда речь идет о немецком языке, термин «немецкие диалекты» используется только для обозначения традиционных региональных разновидностей. Это позволяет отличить их от региональных разновидностей современного стандартного немецкого языка. Немецкие диалекты демонстрируют широкий спектр вариаций. Некоторые из них не являются взаимопонятными. Немецкая диалектология традиционно называет основные диалектные группы в честь германских племен, от которых они, как предполагалось, произошли. [53]

Степень использования диалектов варьируется в зависимости от ряда факторов: в Северной Германии диалекты менее распространены, чем на Юге. В городах диалекты встречаются реже, чем в сельской местности. В общественной среде диалекты встречаются реже, чем в привычной среде.

Ситуация в Швейцарии и Лихтенштейне отличается от остальных немецкоязычных стран. Диалекты швейцарского немецкого языка являются повседневным языком по умолчанию практически в любой ситуации, тогда как на стандартном немецком языке говорят только в сфере образования, частично в средствах массовой информации и среди иностранцев, не владеющих швейцарским немецким языком. Большинство носителей швейцарского немецкого языка воспринимают стандартный немецкий как иностранный язык.

Нижненемецкие варианты , и нижнефранконские на которых говорят в Германии, часто причисляются к немецким диалектам. Это отражает современную ситуацию, когда они имеют крышу стандартную немецкую . Это отличается от ситуации в средние века , когда нижненемецкий язык имел сильную тенденцию к языку аусбау .

Фризские языки, на которых говорят в Германии и Нидерландах, исключены из немецких диалектов.

Италия является часто цитируемым примером страны, где второе определение слова «диалект» ( dialetto [8] ) является наиболее распространенным. На самом деле Италия является домом для огромного количества отдельных языков , большинство из которых не понимают друг друга и имеют свои собственные местные разновидности; двенадцать из них ( албанцы , каталонцы , немцы , греки , словенцы , хорваты , французы , франко-провансальцы , фриульцы , ладинцы , окситанцы и сардинцы ) подверглись итальянизации в различной степени (начиная от находящегося под угрозой исчезновения состояния, которое демонстрируют сардинцы и южно-итальянские греки) . к энергичному продвижению германского тирольского языка ), но были официально признаны языками меньшинств ( minoranze Linguise Storiche ), в свете их своеобразного исторического развития. Тем не менее, большинство региональных языков, на которых говорят на полуострове, в нелингвистических кругах часто в разговорной речи называются итальянскими диалетти , поскольку большинство из них, включая престижные неаполитанский , сицилийский и венецианский , приняли вульгарный тосканский язык в качестве своего эталонного языка со времен Средней Азии. Возраст . Однако все эти языки произошли от народной латыни. параллельно с итальянским, задолго до его популярного распространения на территории нынешней Италии . [54]

Во времена Рисорджименто итальянский все еще существовал в основном как литературный язык, и только 2,5% населения Италии могли говорить по-итальянски. [55] Сторонники итальянского национализма , такие как лангобард Алессандро Мандзони , подчеркивали важность создания единого национального языка для лучшего формирования итальянской национальной идентичности . [56] После объединения Италии в 1860-х годах итальянский язык стал официальным национальным языком нового итальянского государства, в то время как другие языки стали институционально рассматриваться как «диалекты», подчиненные итальянскому языку и отрицательно связанные с отсутствием образования.

Считается , что в начале 20-го века призыв итальянских мужчин со всей Италии во время Первой мировой войны способствовал распространению итальянского языка среди менее образованных призывников, поскольку эти люди, которые до этого говорили на различных региональных языках, Во время службы в итальянской армии они оказались вынуждены общаться друг с другом на одном языке. С популярным распространением итальянского языка за пределы интеллектуальных кругов, благодаря средствам массовой информации и созданию государственного образования , итальянцы из всех регионов все больше знакомились с итальянским языком. [54] В то время как выравнивание диалектов привело к увеличению числа носителей итальянского языка и уменьшению числа носителей других языков, родных для Италии, итальянцы в разных регионах разработали варианты стандартного итальянского языка, специфичные для их региона. Таким образом , эти варианты стандартного итальянского языка, известные как « региональный итальянский », правильнее было бы назвать диалектами в соответствии с первым лингвистическим определением этого термина, поскольку они фактически произошли от итальянского языка. [57] [11] [58] с некоторой степенью влияния местных или региональных родных языков и акцентов. [54]

Наиболее распространенные языки Италии, которые не следует путать с региональным итальянским языком, относятся к семье, частью которой является даже итальянский язык, — итало-далматинской группе . В эту широкую категорию входят:

Современный итальянский язык во многом основан на флорентийском диалекте языка тосканского . [54] Тосканский язык, который в конечном итоге стал современным итальянским, использовался в поэзии и литературе, по крайней мере, с XII века , и впервые он распространился за пределы тосканских лингвистических границ через произведения так называемых tre corone («три короны»). : Данте Алигьери , Петрарка и Джованни Боккаччо . Таким образом, флорентийский постепенно приобрел известность как volgare грамотного класса , и высшего класса в Италии и распространился по полуострову и Сицилии как лингва-франка среди итальянского образованного а также итальянских путешествующих торговцев. Экономическое могущество, а также культурное и художественное значение Тосканы в эпоху позднего средневековья и эпохи Возрождения еще больше способствовали распространению флорентийско-тосканского итальянского языка по всей Италии, а также среди образованных и влиятельных людей, хотя местные и региональные языки оставались основными языками простых людей. .

Помимо итало-далматинских языков , второй по распространенности семьей в Италии является галло-курсивная группа , охватывающая большую часть языков и диалектов Северной Италии (таких как пьемонтский , эмилианско-романьольский , лигурийский , ломбардский , венецианский , сицилийский и Базиликаты Галло-курсив на юге Италии и др.).

Наконец, за последними двумя основными группами следуют другие языки из ряда различных семей: галло-романские языки ( французский , окситанский и его виваро-альпийский диалект , франко-провансальский ); ( ретороманские языки фриульский и ладинский ) ; иберо -романские языки ( Сардинии язык альгерский ); германский и кимврский , южнобаварский , вальзерский немецкий язык Мочено ; албанский арбереш язык ; эллинский язык грико и калабрийский греческий язык ; сербско -хорватский славомолизанский диалект ; и различные словенские языки , включая диалект долины Гейл и истрийский диалект . Язык , коренной для Сардинии , хотя и является романским по своей природе, считается отдельной языковой семьей , отдельной от других неолатинских групп; его часто подразделяют на центрально-южный и центрально-северный диалекты.

Хотя в основном все итальянские языки непонятны друг другу, точная степень взаимной непонятности всех итальянских языков варьируется, часто коррелируя с географическим расстоянием или географическими барьерами между языками; некоторые региональные итальянские языки, которые ближе друг к другу по географической близости или ближе друг к другу в диалектном континууме, более или менее взаимопонятны. Например, говорящий на чисто восточно-ломбардском языке , языке Северной Италии , региона Ломбардия который включает бергамский диалект , будет иметь сильно ограниченную взаимопонимание с чисто итальянским говорящим и будет почти совершенно непонятен человеку, говорящему на сицилийском языке. Из-за статуса восточного лангобарда как галло-итальянского языка, говорящий на восточном лангобарде может фактически иметь большую взаимопонимаемость с носителем окситанского, каталанского или французского языка, чем с говорящим на итальянском или сицилийском языке. Между тем, человек, говорящий на сицилийском языке, будет иметь большую степень взаимопонимания с носителем более близкого к нему неаполитанского языка, но гораздо меньшую степень взаимопонимания с человеком, говорящим на сицилийском галло-курсивном языке, который развился в изолированных общинах ломбардских эмигрантов на тот же остров, что и сицилийский язык.

Сегодня большинство граждан Италии могут говорить по-итальянски, хотя многие итальянцы по-прежнему регулярно говорят на своем региональном языке или в качестве основного языка повседневной жизни, особенно дома с семьей или при общении с итальянцами из того же города или региона.

Классификация разновидностей речи как диалектов или языков и их связь с другими разновидностями речи может быть спорной, а вердикты - непоследовательными. Сербско-хорватский язык иллюстрирует этот момент. Сербско-хорватский язык имеет два основных формальных варианта ( сербский и хорватский ). Оба основаны на штокавском диалекте и, следовательно, взаимно понятны, с различиями, обнаруженными в основном в их соответствующих местных словарях, а также незначительными грамматическими различиями. Однако некоторые диалекты Сербии ( торлакский ) и Хорватии ( кайкавский и чакавский ) не являются взаимопонятными, хотя обычно их относят к сербско-хорватскому языку. Как следует классифицировать эти диалекты по отношению к штокавскому языку, остается предметом споров.

Македонский , хотя в значительной степени взаимопонятен с болгарским и некоторыми диалектами сербско-хорватского ( торлакского ), считается болгарскими лингвистами болгарским диалектом, в отличие от взглядов Северной Македонии , которые рассматривают его как самостоятельный язык. До установления литературного стандарта македонского языка в 1944 году в большинстве источников в Болгарии и за ее пределами до Второй мировой войны континуум южнославянских диалектов, охватывающий территорию сегодняшней Северной Македонии, назывался болгарскими диалектами . Социолингвисты сходятся во мнении, что вопрос о том, является ли македонский диалектом болгарского или языком, является политическим и не может быть решен на чисто лингвистической основе. [59] [60]

В Ливане часть христианского населения считает, что «ливанский» в некотором смысле является языком, отличным от арабского , а не просто его диалектом. Во время гражданской войны христиане часто официально использовали ливанский арабский язык и время от времени использовали латиницу для написания ливанского языка, что еще больше отличало его от арабского языка. Все ливанские законы написаны в стандартной литературной форме арабского языка, хотя парламентские дебаты могут проводиться на ливанском арабском языке.

Северная Африка

[ редактировать ]

В Тунисе, Алжире и Марокко дариджас , буквально означающий диалект на арабском языке (разговорные североафриканские языки), иногда считается более отличным от других арабских диалектов. Официально страны Северной Африки предпочитают отдавать предпочтение литературному арабскому языку и проводить на нем большую часть своей политической и религиозной жизни (приверженность исламу ), и воздерживаются от объявления конкретной разновидности каждой страны отдельным языком, поскольку литературный арабский язык является литургическим языком. язык ислама и язык священной книги ислама Корана . Хотя, особенно с 1960-х годов, дариджи занимают все большее применение и влияние в культурной жизни этих стран. Примеры культурных элементов, в которых использование Дариаса стало доминирующим, включают: театр, кино, музыку, телевидение, рекламу, социальные сети, книги народных сказок и названия компаний.

Книги Бытия украинской нации Николая Костомарова.

Современный украинский язык вошёл в обиход с конца 17 века, связанного с основанием казачьего Гетманщины . В 19 веке царское правительство Российской империи утверждало, что украинский (или малороссийский, согласно официальному названию) был просто диалектом русского языка (или полонизированным диалектом), а не самостоятельным языком (та же концепция, что и для белорусского языка ). . Эта концепция укоренилась вскоре после раздела Польши . Согласно этим утверждениям, различия были немногочисленны и вызваны завоеванием Западной Украины Речью Посполитой. Однако на самом деле диалекты Украины на протяжении нескольких столетий развивались независимо от диалектов современной России и в результате существенно отличались.

После Весны народов в Европе и усилий Братства святых Кирилла и Мефодия по так называемому «Юго-Западному краю» Российской империи начали распространяться культурные общества Громады и их воскресные школы. Сами «громады» действовали так же, как православные братства Речи Посполитой еще в 15 веке. Примерно в это же время в Украине становятся популярными политические движения Народничество ( Народники ) и Хлопоманство .

Молдавия

[ редактировать ]

Были случаи, когда различные высказывания намеренно переклассифицировались в политических целях. Один из примеров – молдавский . В 1996 году парламент Молдовы, ссылаясь на опасения «румынского экспансионизма», отклонил предложение президента Мирчи Снегура изменить название языка на румынский, а в 2003 году был опубликован молдавско-румынский словарь , призванный показать, что две страны говорить на разных языках. Лингвисты Румынской академии отреагировали на это заявлением, заявив, что все молдавские слова также являются румынскими словами; в то время как в Молдове глава Академии наук Молдовы Ион Барбуцэ назвал словарь политически мотивированным «абсурдом».

Большой Китай

[ редактировать ]

В отличие от языков, в которых для обозначения произношения используются алфавиты, китайские иероглифы возникли из логограмм , которые не всегда дают подсказки по их произношению. Хотя письменные знаки оставались относительно постоянными в течение последних двух тысяч лет, произношение и грамматика в разных регионах развились до такой степени, что разновидности разговорного языка часто становятся взаимно непонятными. В ходе миграции на юг на протяжении всей истории региональные языки юга, включая гань , сян , у , мин , юэ и хакка, часто демонстрируют следы древнекитайского или среднекитайского языка . Со времен династии Мин Пекин был столицей Китая, и диалект, на котором говорят в Пекине, пользовался наибольшим престижем среди других разновидностей. С основанием Китайской Республики стандартный мандаринский язык был назначен официальным языком, основанным на разговорном языке Пекина. С тех пор другие разговорные варианты считаются фанъянь (региональная речь). Кантонский диалект по-прежнему является наиболее часто используемым языком в Гуанчжоу , Гонконге , Макао и среди некоторых зарубежных китайских общин, тогда как хоккиен был принят на Тайване как важный местный язык наряду с мандаринским языком .

Избранный список статей о диалектах

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Оксфордские живые словари - английский. Проверено 18 января 2019 г.
  2. ^ Jump up to: а б «Определение ДИАЛЕКТА» . Merriam-webster.com . 30 июля 2023 г.
  3. ^ Jump up to: а б Вольфрам, Уолт и Шиллинг, Натали. 2016. Американский английский: диалекты и вариации. Западный Суссекс: John Wiley & Sons, с. 184.
  4. ^ Jump up to: а б Дэниел. В. Брюн, Стенки языка: социолингвистический анализ книги Урсулы К. Ле Гуин «Обделенные» (PDF) , стр. 8, заархивировано (PDF) из оригинала 12 июня 2010 г.
  5. ^ Jump up to: а б Кристофер Д. Лэнд (21 февраля 2013 г.), «Разновидности греческого языка», в книге Стэнли Э. Портера, Эндрю Питтса (ред.), Язык Нового Завета: контекст, история и развитие , BRILL, стр. 250, ISBN  978-9004234772
  6. ^ Jump up to: а б «тополект». Словарь английского языка американского наследия (4-е изд.). Бостон: Хоутон Миффлин Харкорт. 2010.
  7. ^ Jump up to: а б «Часто используемый термин «итальянские диалекты» может создать ложное впечатление, что диалекты являются разновидностями стандартного итальянского языка». Мартин Мэйден, М. Мэйр Парри (1997), Диалекты Италии, Psychology Press, стр. 2.
  8. ^ Jump up to: а б с «Речь, специфичная для ограниченной географической и культурной среды (например, региона, провинции, города или даже страны): в отличие от языковой системы, сходной по происхождению и развитию, но которая по разным причинам (политическим, литературным, географический и др.), зарекомендовал себя как литературный и официальный язык». Батталья, Сальваторе (1961). Большой словарь итальянского языка , UTET, Турин, т. IV, стр. 321–322.
  9. ^ Камуселла, Томаш (2015). Создание языков в Центральной Европе в течение последнего тысячелетия . Хаундмиллс, Бейзингсток, Хэмпшир [Англия]: Пэлгрейв Макмиллан. п. 10. ISBN  978-1-137-50783-9 . OCLC   896495625 .
  10. ^ Jump up to: а б Питер Г. Гоуинг, Уильям Генри Скотт (1971). Аккультурация на Филиппинах: очерки изменения общества. Подборка статей, представленных на конференциях по религиозной аккультурации в Багио с 1958 по 1968 год . Издательство «Новый день». п. 157.
  11. ^ Jump up to: а б с Мейден, Мартин; Парри, Мэйр (1997). Диалекты Италии . Рутледж. п. 2. ISBN  9781134834365 .
  12. ^ Jump up to: а б Защитники языков коренных народов архипелага (2007). Филиппинский — не наш язык: узнайте, почему это не наш язык, и узнайте, что это такое . п. 26.
  13. ^ Jump up to: а б Фодде Мелис, Луисанна (2002). Раса, этническая принадлежность и диалекты: языковая политика и этнические меньшинства в Соединенных Штатах . ФранкоАнжели. п. 35. ISBN  9788846439123 .
  14. ^ Jump up to: а б Кристал, Дэвид (2008). Словарь лингвистики и фонетики (6-е изд.). Издательство Блэквелл. п. 142 –144. ISBN  978-1-4051-5296-9 .
  15. ^ Хауген, Эйнар (1966). «Диалект, язык, нация» . Американский антрополог . Новая серия американского антрополога , Том. 68, № 4. 68 (4): 927. doi : 10.1525/aa.1966.68.4.02a00040 . JSTOR   670407 .
  16. ^ Jump up to: а б Чао, Юэнь Рен (1968). Язык и символические системы . Архив Кубка. п. 130. ИСБН  9780521094573 .
  17. ^ Jump up to: а б с Лайонс, Джон (1981). Язык и лингвистика . Издательство Кембриджского университета. п. 25 . ISBN  9780521297752 . стандартный диалект языка.
  18. ^ Jump up to: а б Джонсон, Дэвид (27 мая 2008 г.). Как мифы о языке влияют на образование: что должен знать каждый учитель . Издательство Мичиганского университета. п. 75. ИСБН  978-0472032877 .
  19. ^ Jump up to: а б Маквортер, Джон (19 января 2016 г.). «Что такое язык?» . Атлантика . Проверено 19 июля 2016 г.
  20. ^ Бенедикт Перак, Роберт Траск, Милица Михалевич (2005). Основные лингвистические термины (на сербско-хорватском языке). стр. 81. {{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  21. ^ Jump up to: а б Шиллинг-Эстес, Наталиес (2006). «Диалектная вариация». В Фасольде, RW; Коннор-Линтон, Дж. (ред.). Введение в язык и лингвистику . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 311–341.
  22. ^ Славомир Гала (1998). Теоретические, исследовательские и дидактические положения диалектологии (на польском языке). Лодзинское научное общество. стр. 24. ISBN  9788387749040 .
  23. ^ Малгожата Домбровская-Кардас (2012). Директивный анализ положений общей части Уголовного кодекса (на польском языке). Уолтерс Клювер. стр. 32. ISBN  9788326446177 .
  24. ^ Перак, Бенедикт; Траск, Роберт; Михалевич, Милица (2005). Основные лингвистические термины (на сербско-хорватском языке). стр. 81.
  25. ^ Гала, Славомир (1998). Теоретические, исследовательские и дидактические положения диалектологии (на польском языке). Лодзинское научное общество. стр. 24. ISBN  9788387749040 .
  26. ^ Домбровская-Кардас, Малгожата (2012). Директивный анализ положений общей части Уголовного кодекса (на польском языке). Уолтерс Клювер. стр. 32. ISBN  9788326446177 .
  27. ^ Авеярд, Эдвард (2022). «Что такое диалект?». Труды Йоркширского диалектного общества . 23 (122): 25–36.
  28. ^ Цисоу, Майкл; Хорошо, Джефф. (2013). «Лангоид, документ и глоссоним: формализация понятия «язык». Языковая документация и сохранение . 7. 331–359. hdl : 10125/4606 .
  29. ^ «Томаш Камуселла. 2016. История нормативной оппозиции «язык против диалекта»: от его греко-латинского происхождения до этнолингвистических национальных государств Центральной Европы (стр. 189–198). Colloquia Humanistica . Том 5» . Проверено 8 марта 2022 г.
  30. ^ Урла, Жаклин (1988). «Этнический протест и социальное планирование: взгляд на возрождение баскского языка» . Культурная антропология . 3 (4): 379–394. дои : 10.1525/can.1988.3.4.02a00030 . JSTOR   656484 – через JSTOR.
  31. ^ Хауген, Эйнар (28 августа 1966 г.). «Диалект, язык, нация» . Американский антрополог . 68 (4): 922–935. дои : 10.1525/aa.1966.68.4.02a00040 .
  32. ^ Фишман, Джошуа А. (1969). «Национальные языки и языки широкого общения в развивающихся странах» . Антропологическая лингвистика . 11 (4): 111–135. JSTOR   30029217 – через JSTOR.
  33. ^ Саймон Дж. Ортис (1981). «На пути к национальной индийской литературе: культурная аутентичность в национализме» (PDF) . МЕЛУС . 8 (2). Общество изучения многоэтнической литературы США: 7–12. дои : 10.2307/467143 . JSTOR   467143 . Проверено 8 марта 2022 г.
  34. ^ Jump up to: а б Тан, Чаоджу; ван Хевен, Винсент Дж. (май 2009 г.). «Взаимопонимание китайских диалектов экспериментально проверено» . Лингва . 119 (5): 709–732. дои : 10.1016/j.lingua.2008.10.001 . hdl : 1887/14919 . ISSN   0024-3841 . S2CID   170208776 .
  35. ^ Jump up to: а б Комри, Бернар (2018). "Введение" . В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира . Рутледж. стр. 2–3. ISBN  978-1-317-29049-0 .
  36. ^ Тамбурелли, Марко (2021). «Серьезное отношение к таксономии в лингвистике: разборчивость как критерий разграничения языков и диалектов» . Лингва . 256 : 103068. doi : 10.1016/j.lingua.2021.103068 . S2CID   233800051 .
  37. ^ Граймс, Джозеф Эванс (1995). Справочное руководство по языковому опросу . СИЛ Интернешнл. п. 17. ISBN  978-0-88312-609-7 .
  38. ^ Jump up to: а б Чемберс и Трудгилл (1998) , с. 10.
  39. ^ Jump up to: а б Стюарт, Уильям А. (1968). «Социолингвистическая типология описания национального многоязычия». В Фишмане, Джошуа А. (ред.). Чтения по социологии языка . Де Грютер. стр. 531–545. дои : 10.1515/9783110805376.531 . ISBN  978-3-11-080537-6 . п. 535.
  40. ^ Фергюсон, Чарльз А .; Гамперц, Джон Дж. (1960). "Введение". В Фергюсоне Чарльз А.; Гамперц, Джон Дж. (ред.). Лингвистическое разнообразие в Южной Азии: исследования региональных, социальных и функциональных различий . Университет Индианы, Исследовательский центр антропологии, фольклора и лингвистики. стр. 1–18. п. 5.
  41. ^ Чемберс и Трудгилл (1998) , стр. 11.
  42. ^ Клосс, Хайнц (1967). « Языки воздержания» и «языки аусбау» . Антропологическая лингвистика . 9 (7): 29–41. JSTOR   30029461 .
  43. ^ Справочник Подкомитета Международного африканского института. (1946). «Справочник африканских языков». Африка . 16 (3): 156–159. дои : 10.2307/1156320 . JSTOR   1156320 . S2CID   245909714 .
  44. ^ Хансфорд, Кейр; Бендор-Самуэль, Джон; Стэнфорд, Рон (1976). «Предварительная языковая карта Нигерии». Саванна . 5 (2): 115–124. п. 118.
  45. ^ Граймс, Джозеф Эванс (1995). Справочное руководство по языковому опросу . СИЛ Интернешнл. стр. 17, 22. ISBN.  978-0-88312-609-7 .
  46. ^ Мулячич, Ж. (1997). Отношения между диалектом и литературным языком. В М. Мейдене, М. Мейдене и М. Парри (ред.), Диалекты Италии (1-е изд.). эссе, Рутледж.
  47. ^ Маквортер, Джон (19 января 2016 г.). «Не существует такой вещи, как «язык» » . Атлантика . Проверено 24 октября 2019 г.
  48. ^ Финеган, Эдвард (2007). Язык: его структура и использование (5-е изд.). Бостон, Массачусетс, США: Томсон Уодсворт. п. 348. ИСБН  978-1-4130-3055-6 .
  49. ^ "Лангоид" на Glottopedia.com
  50. ^ Хауген, Эйнар (1966). «Диалект, язык, нация» . Американский антрополог . Новая серия американского антрополога , Том. 68, № 4. 68 (4): 927. doi : 10.1525/aa.1966.68.4.02a00040 . JSTOR   670407 .
  51. ^ Лайонс (1981) , с. 268.
  52. ^ Уотсон, Джанет CE (21 декабря 2011 г.), «50. Арабские диалекты (общая статья)» , «Семитские языки » , De Gruyter Mouton, стр. 851–896, doi : 10.1515/9783110251586.851 , ISBN  978-3-11-025158-6 , получено 17 октября 2020 г.
  53. ^ Данвас, Кегеса (2016). «От диалекта к вариационному пространству» . Симпатичные писатели . Компания Cutewriters Inc. Проверено 29 июля 2016 г.
  54. ^ Jump up to: а б с д Доменико Серрато. «На каком языке говорит итальянец?» . Треккани.it.
  55. ^ «Льюис, М. Пол (ред.), 2009. Этнолог: Языки мира, шестнадцатое издание» . Этнолог.com . Проверено 21 апреля 2010 г.
  56. ^ Часто цитируемая парадигма итальянского национализма - это ода пьемонтской революции 1821 года ( Марцо 1821 ), в которой Манцони изображает итальянский народ как «единый по военной доблести, языку, религии, истории, крови и по настроению».
  57. ^ Лопоркаро, Микеле (2009). Лингвистический профиль итальянских диалектов (на итальянском языке). Бари: Латерца. ; Маркато, Карла (2007). Диалект, диалекты и итальянский язык (на итальянском языке). Болонья: Мельница. ; Познер, Ребекка (1996). Романские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  58. ^ Репетти, Лори (2000). Фонологическая теория и диалекты Италии . Издательство Джона Бенджамина. ISBN  9027237190 .
  59. ^ Чемберс, Джек; Трудгилл, Питер (1998). Диалектология (2-е изд.). Издательство Кембриджского университета. стр. 7 . Точно так же болгарские политики часто утверждают, что македонский язык — это просто диалект болгарского языка, что на самом деле, конечно, является способом сказать, что, по их мнению, Македония должна быть частью Болгарии. Однако с чисто лингвистической точки зрения такие аргументы неразрешимы, поскольку диалектные континуумы ​​допускают суждения «более-менее», но не «или-или».
  60. ^ Дэнфорт, Лоринг М. (1997). Македонский конфликт: этнический национализм в транснациональном мире . Издательство Принстонского университета. п. 67. ИСБН  978-0691043562 . Социолингвисты сходятся во мнении, что в таких ситуациях решение о том, составляет ли конкретная разновидность речи язык или диалект, всегда основывается на политических, а не лингвистических критериях (Trudgill 1974:15). Другими словами, язык можно определить «как диалект с армией и флотом» (Nash 1989:6).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e0f7e88ac983efb45f1baee16eda5666__1719818940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e0/66/e0f7e88ac983efb45f1baee16eda5666.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)