финский язык
финский | |
---|---|
финский | |
Произношение | ВЛИЯНИЕ: [ˈsuo̯mi] |
Родной для | Финляндия , Швеция , Норвегия (на небольших участках в Тромсе и Финнмарке ), Россия |
Этническая принадлежность | Доступный |
Носители языка | 5,0 миллионов Финляндия : 4,75 миллиона (2023 г.) [1] Швеция : 200 000–250 000 (2022 г.) [2] Норвегия : 8000 (квен) Россия ( Карелия ): 8500 США: 26 000 (2020 г.) [3] |
Уральский
| |
Диалекты | |
Латинский ( финский алфавит ) Финский шрифт Брайля | |
Подписанный финский | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Финляндия Евросоюз Северный Совет |
Признанное меньшинство язык в | Швеция (официальный язык меньшинства) Россия ( Карелия ) [4] Норвегия ( квенский язык ) ( Финнмарк ) |
Регулируется | Отдел языкового планирования Института языков Финляндии |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | fi |
ИСО 639-2 | fin |
ИСО 639-3 | fin |
глоттолог | nucl1717 |
Лингосфера | 41-AAA-a |
Основной разговорный язык Разговорный язык меньшинства | |
Финский ( эндоним : suomi [ˈsuo̯mi] или suomen kieli ˈsuo̯meŋ ˈkie̯li] ) — финский язык уральской [ языковой семьи, на котором говорит большинство населения Финляндии и этнические финны за пределами Финляндии. Финский является одним из двух официальных языков Финляндии наряду со шведским . В Швеции как финский, так и Meänkieli (который имеет значительную взаимопонимаемость с финским [5] ) являются официальными языками меньшинств . На языке квен , который, как и Меянкиели, взаимопонятен с финским, в норвежских графствах Тромс и Финнмарк говорит меньшинство финского происхождения.
Финский язык типологически агглютинативен. [6] и использует почти исключительно суффиксальную аффиксацию . Существительные , прилагательные , местоимения , числительные и глаголы склоняются в зависимости от их роли в предложении . Предложения обычно формируются в порядке слов подлежащее-глагол-дополнение , хотя широкое использование флексии позволяет упорядочивать их по-другому. Изменения порядка слов часто обусловлены различиями в информационной структуре . [7] В финской орфографии используется латинский алфавит, заимствованный из шведского алфавита, и он фонематичен в значительной степени . Различают длину гласного и длину согласного , а также существует ряд дифтонгов , хотя гармония гласных ограничивает возможные дифтонги.
Классификация
Финский принадлежит к финской ветви уральской языковой семьи ; как таковой, это один из немногих европейских языков, не являющихся индоевропейскими . Финская ветвь также включает эстонский язык и несколько языков меньшинств, на которых говорят в странах Балтийского моря и в российской Республике Карелия . Ближайший родственник финского языка — либо ингерманландский , либо, в зависимости от определения, карельский . Финские языки образуют диалектный континуум, где, например, финский и эстонский не разделены каким-либо единым изоглоссом, который отделял бы диалекты, считающиеся «финскими», от диалектов, считающихся «эстонскими», несмотря на то, что два стандартных языка не являются взаимопонятными. [8]
Финский язык демонстрирует связь с другими уральскими языками (такими как венгерский и саамский языки ) в нескольких отношениях, включая:
- Общая морфология:
- суффиксы падежа, такие как родительный падеж -n , партитив -(t)a / -(t)ä (< прауральский * -ta , первоначально аблатив ), эссив -na / -nä (< *- na , первоначально местный падеж )
- маркеры множественного числа -t и -i- (<прауральский * -t и * -j соответственно)
- притяжательные суффиксы, такие как 1-е лицо единственного числа -ni (<прауральское * -n-mi ), 2-е лицо единственного числа -si (<прауральское * -ti ).
- различные словообразовательные суффиксы (например, каузатив -tta/-ttä <прауральский * -k-ta )
- Общий базовый словарный запас, демонстрирующий регулярные звуковые соответствия с другими уральскими языками (например, kala 'рыба' ~ северосаамский guolli ~ венгерский hal ; и kadota 'исчезать' ~ северосаамский guođđit ~ венгерский hagy 'оставить (позади)'.
Существует несколько теорий относительно географического происхождения финского и других уральских языков. Наиболее широко распространено мнение, что они возникли как протоуральский язык где-то в поясе бореальных лесов вокруг Уральских гор и/или излучины средней Волги . Веские аргументы в пользу протоуральского языка подтверждаются общим словарем с закономерностями в звуковых соответствиях, а также тем фактом, что уральские языки имеют много общего в структуре и грамматике. [9] Несмотря на перекрывающееся географическое распространение, финские языки и саамские языки не являются тесно связанными, и гипотеза об отдельном таксономическом « финно-саамском » узле является спорной.
Институт оборонного языка в Монтерее, штат Калифорния , США, относит финский язык к языку уровня III (из четырех уровней) с точки зрения сложности обучения для носителей английского языка. [10]
Географическое распространение
На финском языке говорят около пяти миллионов человек, большинство из которых проживают в Финляндии. Есть также известные финноязычные меньшинства в Швеции, Норвегии, России, Эстонии, Бразилии, Канаде и США. Большая часть населения Финляндии (90,37% по состоянию на 2010 г.) [update][12] ) говорят на финском как на родном языке . Остальные говорят по-шведски (5,42%), [12] один из саамских языков (например , северный , инари или скольт ) или другой язык в качестве первого языка. На финском языке как на втором языке в Эстонии говорят около 167 000 человек. [13] Разновидности финского языка, встречающиеся в норвежском Финнмарке (а именно, в Квене ) и в северной Швеции (а именно, в Меянкиели ), имеют статус официальных языков меньшинств и, таким образом, могут считаться языками, отличными от финского. Однако, поскольку эти языки взаимопонятны , их можно альтернативно рассматривать как диалекты одного и того же языка .
Никакой языковой переписи не существует ни для Норвегии, ни для квенского, стандартного финского или вместе взятого. По состоянию на 2023 год 7454 иммигранта из Финляндии в первом или втором поколении были зарегистрированы как имеющие вид на жительство в Норвегии. [14] а по состоянию на 2021 год 235 финнов были зарегистрированы как иностранцы, обучающиеся в норвежских высших учебных заведениях. [15] По оценкам Большой Норвежской энциклопедии, число носителей квенского языка составляет 2000–8000 человек. [16] В целом это приводит к тому, что общее количество говорящих на финском языке составляет примерно от 7200 до 15600 человек.
По данным последней переписи населения , около 1000 человек в России заявили, что говорят по-фински как родной; однако большее количество - 14 000 человек заявили, что в общей сложности могут говорить по-фински. [17]
Существуют также формы финского языка, на которых говорят диаспоры за пределами Европы, например, американский финский , на котором говорят американцы финского происхождения . [18] и сибирский финский , на котором говорят сибирские финны . [19]
Официальный статус
Сегодня финский язык является одним из двух официальных языков Финляндии (второй — шведский) и официальным языком Европейского Союза финский язык не имел официального статуса в стране. с 1995 года. Однако в период шведского правления правления , закончившегося в 1809 году. После учреждения Великого княжества Финляндского и на фоне фенноманского движения язык получил свой официальный статус в финском сейме 1863 года. [20]
Финский язык также имеет статус официального языка меньшинства в Швеции . Согласно Конвенции о языках Северных стран , граждане стран Северной Европы , говорящие по-фински, имеют возможность использовать свой родной язык при взаимодействии с официальными органами других стран Северной Европы, не неся при этом никаких расходов на устный или письменный перевод. [21] [22] Тем не менее, были высказаны опасения по поводу будущего статуса финского языка в Швеции, где отчеты, подготовленные для шведского правительства в 2017 году, показывают, что политика в отношении языков меньшинств не соблюдается, особенно в отношении 7% финнов, поселившихся в стране. [23]
История
Предыстория
Предполагается, что уральская семья языков, членом которой является финский, произошла от единого предкового языка, называемого протоуральским , на котором говорили где-то между 8000 и 2000 годом до нашей эры (оценки различаются) в окрестностях Уральских гор . [24] Со временем протоуральский язык распался на различные дочерние языки , которые сами продолжали меняться и расходиться, давая еще больше потомков. Одним из таких потомков является реконструированный протофинский , из которого развились финские языки . [25]
Современные модели предполагают, что в первом тысячелетии до нашей эры возникли три или более протофинских диалекта. [26] [25] Эти диалекты были определены географически и отличались друг от друга по расколу с севера на юг, а также по расколу с востока на запад. В северных диалектах протофинского языка, из которых развился финский язык, отсутствовала средняя гласная [ ɤ ] . Эта гласная встречалась только в южных диалектах, которые развились в эстонский , ливонский и вотский . В северных вариантах использовалось местоимение третьего лица единственного числа hän вместо южного tämä (эст. tema ) . В то время как восточные диалекты протофинского языка (которые развились в современных восточнофинских диалектах, вепсском, карельском и ингерманландском) образовывали родительный падеж существительных во множественном числе через основы множественного числа (например, восточно-финский kalojen < * kaloi -ten ), западные диалекты протофинских языков (сегодняшние эстонская, ливонская и западнофинская разновидности) использовались основы немножественного числа (например, Est. kalade < * kala -ten ). Другой определяющей характеристикой раскола между востоком и западом было использование рефлексивного суффикса -(t)te , используемого только в восточных диалектах. [25]
Средневековый период
Берестяная грамота № 292 начала XIII века — первый известный документ на любом финском языке . Первый известный письменный пример финского языка можно найти в немецком туристическом журнале, датируемом ок . 1450 : Mÿnna tachton gernast spuho sommen gelen Emÿna daÿda (современный финский: « Minä tahdon kernaasti puhua suomen kielen, [mutta] en minä taida»; английский: «Я хочу говорить по-фински, [но] я не могу»). [27] Согласно путевому журналу, это слова финского епископа, имя которого неизвестно. Ошибочное употребление слова gelen (современно-финское kielen ) в винительном падеже вместо kieltä в партитиве, а также отсутствие союза mutta типичны для иностранных носителей финского языка и сегодня. [28] В то время большинство священников в Финляндии говорили по-шведски . [29]
В средние века, когда Финляндия находилась под властью Швеции , на финском языке говорили только по-фински . В то время языком международной торговли был средненижненемецкий язык , языком администрации — шведский , а религиозные церемонии проводились на латыни . Это означало, что носители финского языка могли использовать свой родной язык только в повседневной жизни. Финский язык считался хуже шведского, а носители финского языка были членами общества второго сорта, поскольку не могли использовать свой язык ни в каких официальных ситуациях. Были даже попытки сократить использование финского языка через приходские школы клерков, использование шведского языка в церкви, а также за счет переезда шведоязычных слуг и горничных в финноязычные районы. [30]
Система письма
Первую комплексную систему письма для финского языка создал Микаэль Агрикола , финский епископ, в 16 веке. Свою систему письма он основал на западных диалектах . Конечным планом Агриколы был перевод Библии . [31] но сначала ему пришлось разработать орфографию языка, которую он основал на шведском, немецком и латыни. Стандартный финский язык по-прежнему опирается на его нововведения в отношении правописания, хотя Агрикола использовал менее систематическое правописание, чем сегодня. [32]
Хотя намерение Агриколы состояло в том, чтобы каждая фонема (и аллофон при качественной градации согласных ) соответствовала одной букве, ему не удалось достичь этой цели во многих отношениях. Например, k , c и q использовались для фонемы / k / . Точно так же он чередовал dh и d для обозначения аллофонического [ ð ] (как th в английском this ), между dh и z для обозначения / θː / (как th в Thin , но дольше по продолжительности), а также между gh и g для обозначения представляют собой аллофонический [ ɣ ] . Агрикола не всегда указывал длину гласных в своей орфографии. [32]
Другие позже переработали работу Агриколы, стремясь к более систематической системе письма. Попутно финский язык потерял несколько фрикативных согласных в процессе звуковых изменений . Звуки [ð] и [θ(ː)] исчезли из языка, сохранившись лишь в небольшом сельском регионе Западной Финляндии. [33] Однако в стандартном языке эффект утраты звуков таков:
- [ð] превратилось в [d] . Звук [ð] был написан Агриколой как ⟨d⟩ или ⟨dh⟩. Этот звук был утерян в большинстве разновидностей финского языка: либо терял всю фонетическую реализацию, либо вместо этого произносился как [r] , [ɾ] , [l] или [h] (в зависимости от диалекта и положения в слове). Однако написание Агриколы ⟨d⟩ преобладало, и произношение на стандартном финском языке стало [d] благодаря орфографическому произношению . [32]
- [θː, θ] превратилось в [ts] . Эти межзубные фрикативные звуки были записаны как ⟨tz⟩ (для обеих степеней : близнецового и краткого) в некоторых из самых ранних письменных источников. Хотя в зависимости от диалекта они превратились во множество других звуков ( [tː, t] , [ht, h] , [ht, t] , [sː, s] , [tː, tː] или [ht, ht] ). , стандартный язык достиг орфографического произношения [ts] (которое рассматривается как группа согласных и, следовательно, не подлежит градации согласных).
- [ɣ] стал:
- [ʋ], если оно первоначально появилось между высокими круглыми гласными [u] и [y] (ср. suku 'кин, семья': сувун [форма родительного падежа] из более раннего * suku: *suɣun и kyky : kyvyn 'способность, умение' [именительный и родительный падеж соответственно] от * kükü : *küɣün , в отличие от sika : sian 'свинья, свинина' [именительный и родительный падеж] от * sika : *siɣan . Подобный процесс объясняет произношение /f/ для некоторых английских слов с. «гх», например «жесткий»),
- [j] между жидким согласным [l] или [r] и гласным [e] (как в kuljen «я иду», форме глагола kulkea «идти», который изначально был * kulɣen ),
- а в противном случае он был полностью потерян.
В современной финской пунктуации, как и в шведской, используется двоеточие ( :) для разделения основы слова и его грамматического окончания в некоторых случаях, например, после сокращений , как в EU:ssa «в ЕС». (Это контрастирует с некоторыми другими алфавитными системами письма, в которых используются другие символы, такие как, например, апостроф, дефис.) Поскольку суффиксы играют важную роль в языке, такое использование двоеточия довольно распространено.
Модернизация
В XIX веке Йохан Вильгельм Снельман и другие начали подчеркивать необходимость улучшения статуса финнов. Со времен Микаэля Агриколы письменный финский язык использовался почти исключительно в религиозном контексте, но теперь гегельянские националистические идеи Снельмана о финском как о полноценном национальном языке получили значительную поддержку. Были предприняты согласованные усилия по улучшению статуса языка и его модернизации, и к концу века финский стал языком управления, журналистики, литературы и науки в Финляндии наряду со шведским.
В 1853 году Даниэль Европаеус опубликовал первый шведско-финский словарь. [34] а между 1866 и 1880 годами Элиас Лённрот составил первый финско-шведский словарь. [35] В тот же период Антеро Варелиус провел этнографические исследования и, среди прочего, задокументировал географическое распространение финских диалектов. [36]
Наиболее важный вклад в улучшение статуса финского языка внес Элиас Лённрот . Его влияние на развитие современной лексики финского языка было особенно значительным. Помимо составления « Калевалы» , он выступал арбитром в спорах о развитии стандартного финского языка между сторонниками западных и восточных диалектов, следя за тем, чтобы западные диалекты, предпочитаемые Агриколой, сохраняли свою выдающуюся роль, в то время как многие первоначально диалектные слова из Восточной Финляндии были введены в стандартный язык, что значительно обогатило его. [37] Первым романом, написанным на финском языке (и носителем финского языка), был роман братьев» в «Семь , опубликованный Алексисом Киви 1870 году.
Диалекты
Диалекты финского языка делятся на две отдельные группы: западную и восточную. [38] Диалекты во многом взаимопонятны и отличаются друг от друга изменениями гласных, дифтонгов и ритма, а также предпочтительными грамматическими конструкциями. По большей части диалекты опираются на одну и ту же фонологию и грамматику. Есть лишь маргинальные примеры звуков или грамматических конструкций, характерных для какого-либо диалекта и не встречающихся в стандартном финском языке. Двумя примерами являются звонкий зубной фрикативный звук, встречающийся в диалекте Раума , и восточный эксцессивный падеж .
Классификация близкородственных диалектов, на которых говорят за пределами Финляндии, является политически деликатным вопросом, вызывающим споры с момента обретения Финляндией независимости в 1917 году. Это касается, в частности, карельского языка в России и мянкиели в Швеции, носителей которых часто считают угнетенными меньшинствами. Карельский язык настолько отличается от стандартного финского, что имеет собственную орфографию. Meänkieli — это северный диалект, почти полностью понятный носителям любого другого финского диалекта, который получил статус официального языка меньшинства в Швеции по историческим и политическим причинам, хотя финский язык также является официальным языком меньшинства в Швеции. В 1980 году многие тексты, книги и Библия были переведены на Меянкели, и он все больше развивался на своем собственном языке. [39]
Западные диалекты
На юго-западных финских диалектах ( lounaissuomalaismurteet ) говорят в Юго-Западной Финляндии и Сатакунте . Их типичной особенностью является сокращение гласных в конце слова, и во многом они напоминают эстонский. тавастийских диалектах ( hämäläismurteet говорят на В Тавастии ) . Они наиболее близки к стандартному языку, но имеют некоторые небольшие изменения гласных, такие как открытие гласных в конце дифтонга ( tie → tiä , miekka → miakka , kuolisi → kualis ), изменение d на l (в основном устаревшее) или трель. r (распространённое, в настоящее время популярно исчезновение d) и личные местоимения ( me: meitin («мы: наш»), te: teitin («вы: ваш») и he: heitin («они: их»)). южноостроботнских диалектах ( eteläpohjalaismurteet говорят на В Южной Остроботнии ) . Их наиболее примечательной особенностью является произношение «d» как постукивания или даже полной трели /r/ . На диалектах Центральной и Северной Остроботнии ( keski-ja pohjoispohjalaismurteet ) говорят в Центральной и Северной Остроботнии . Лапландские диалекты (англ. lappilaismurteet ) говорят в Лапландии . Диалекты, на которых говорят в западных частях Лапландии, можно узнать по сохранению старых звуков «h» в тех местах, где они исчезли из других диалектов.
Одна из форм речи, относящаяся к северным диалектам, меэнкиели, на которой говорят на шведской стороне границы, преподается в некоторых шведских школах как отдельный стандартизированный язык . Носители языка Меянкиели политически отделились от других финнов, когда Финляндия была присоединена к России в 1809 году. Отнесение Меянкели к отдельному языку вызывает споры среди некоторых финнов, которые не видят лингвистических критериев, а только политические причины, чтобы относиться к Меянкиели иначе, чем к другим языкам. диалекты финского языка. [41]
На квенском языке говорят в Финнмарке и Трумсе в Норвегии. Его носители – потомки финских эмигрантов в регион в XVIII и XIX веках. Квен — официальный язык меньшинства в Норвегии.
Восточные диалекты
Восточные диалекты состоят из широко распространенных савонских диалектов ( savolaismurteet ), на которых говорят в Саво и близлежащих районах, и юго-восточных диалектов, на которых сейчас говорят только в финской Южной Карелии . На южнокарельских диалектах ( eteläkarjalaismurteet ) ранее говорили также на Карельском перешейке и в Ингрии . Карельский перешеек был эвакуирован во время Второй мировой войны , а беженцы были расселены по всей Финляндии. Большинство ингерманландцев были депортированы в различные внутренние районы Советского Союза.
Палатализация , общая черта уральских языков, была утеряна в финской ветви, но была вновь приобретена большинством этих языков, включая восточно-финский, но не западно-финский. В финской орфографии это обозначается буквой «j», например vesj [vesʲ] «вода», ср. стандартные веси [веси] .
Язык, на котором говорят в тех частях Карелии, которые исторически не находились под властью Швеции или Финляндии, обычно называют карельским языком и считают более далеким от стандартного финского языка, чем восточные диалекты. Иногда спорят о том, является ли этот язык русской Карелии диалектом финского или отдельным языком.
Хельсинкский сленг ( Stadin slangi )
Первое известное письменное сообщение на хельсинкском сленге взято из рассказа молодого Сантери Ивало «Hellaassa» 1890 года (слова, которые не существовали в стандартном разговорном финском языке того времени или отличались от него, выделены жирным шрифтом):
Когда я вчера вечером вернулся из лаббиса , я встретил Аазисе в Суписа , и поэтому мы приземлились здесь , в Эсписе , где был невероятно хороший пиикис . Но мы поехали в Студис прямо из Худи встречать, и пробыли там пару часов, пока не доехали до Кайсиса . [42]
Таблица диалектов финского языка
- Финские диалекты
- Западные диалекты
- Юго-западные финские диалекты
- Правильные финские диалекты
- Северная диалектная группа
- Южная диалектная группа
- Средние диалекты юго-западной Финляндии
- Диалекты региона Пори
- Ала-Сатакунта диалекты
- диалекты высокогорья Турку
- Диалекты региона Сомеро
- Западные диалекты Уусимаа
- Хельсинкский сленг \ диалекты
- Правильные финские диалекты
- Тавастийские диалекты
- Юля-Сатакунта диалекты
- Сердечные тавастийские диалекты
- Южнотавастийские диалекты
- Юго-восточные тавастийские диалекты
- Группа диалектов Холлола
- Группа диалектов Порвоо
- Группа диалектов Иитти
- Южноостроботнские диалекты
- Центральные и североостроботнские диалекты
- Центрально-остроботнские диалекты
- Североостроботнские диалекты
- Диалекты Крайнего Севера
- Торнские диалекты ( « Meänkieli » в Швеции)
- Кеми диалекты
- Кемиярвские диалекты
- Диалекты Гелливаре ( «Меанкиели» в Швеции)
- Финнмаркские диалекты ( « квенский язык » в Северной Норвегии)
- Юго-западные финские диалекты
- Восточные диалекты
- Савонские диалекты
- Северосавонские диалекты
- Южно-Савонские диалекты
- Средние диалекты региона Савонлинна
- Восточно-Савонские диалекты или северокарельские диалекты
- Кайнууские диалекты
- Диалекты Центральной Финляндии
- Пяйянне-тавастийские диалекты
- Кеуруу-Эвиярви диалекты
- Савонские диалекты Вермланда ( Вермланд , Швеция и Инландет , Норвегия ; вымершие)
- Южнокарельские диалекты
- Правильные южнокарельские диалекты
- Средние диалекты региона Леми
- Диалекты Ингрии (в России) [45]
- Савонские диалекты
- Западные диалекты
Лингвистические регистры
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2009 г. ) |
два основных регистра По всей стране используются финского языка. Один из них — «стандартный язык» ( yleiskieli ), а другой — « разговорный язык » ( puhekieli ). Стандартный язык используется в официальных ситуациях, таких как политические выступления и выпуски новостей. Его письменная форма, «книжный язык» ( кирьякели ), используется почти во всех письменных текстах, не всегда исключая даже диалог простого народа в популярной прозе. [46] Разговорный язык, с другой стороны, является основной разновидностью финского языка, используемой в популярных теле- и радиопередачах, а также на рабочих местах, и в личном общении его можно предпочесть диалекту.
Стандартизация
Стандартный финский язык предписан языковым отделом Научно-исследовательского института языков Финляндии и является языком, используемым в официальном общении. Словарь современного финского языка ( Nykysuomen sanakirja 1951–61), насчитывающий 201 000 статей, представлял собой предписывающий словарь, определявший официальный язык. Дополнительный том слов иностранного происхождения ( Nykysuomen sivistyssanakirja , 30 000 статей) был издан в 1991 году. Обновленный словарь « Новый словарь современного финского языка» ( Kielitoimiston sanakirja ) был издан в электронном виде в 2004 году и в печати в 2006 году. Описательный словарь грамматика ( Большая грамматика финского языка , Iso suomen kielioppi , [47] 1600 страниц) был издан в 2004 году. Имеется также этимологический словарь Suomen sanojen alkuperä , изданный в 1992–2000 годах, и справочник современного языка ( Nykysuomen käsikirja ). Стандартный финский язык используется в официальных текстах и является формой языка, преподаваемого в школах. Его устная форма используется в политической речи, выпусках новостей, в судах и в других формальных ситуациях. Почти все издательские и печатные работы написаны на стандартном финском языке.
Разговорный финский
Разговорный язык в основном развился естественным путем из более ранних форм финского языка и распространился из основных культурных и политических центров. Однако стандартный язык всегда был сознательно созданным средством литературы. Он сохраняет грамматические модели, которые по большей части исчезли из разговорной речи, и, поскольку его основное применение — письмо, он содержит сложные синтаксические модели, с которыми нелегко справиться при использовании в речи. Разговорный язык развивается значительно быстрее, а грамматические и фонологические изменения включают также наиболее употребительные местоимения и суффиксы, составляющие частые, но скромные различия. Некоторые звуковые изменения остались за пределами формального языка. Например, неправильные глаголы сложились в разговорной речи в результате выпадения сонорных звуков у некоторых глаголов III класса (с последующей ассимиляцией гласных ), но только при краткости второго слога слова. В результате некоторые формы разговорной речи сокращаются, например tule-n → tuu-n («Я прихожу»), а другие остаются идентичными стандартному языку hän tulee «он приходит», никогда * hän tuu ). Однако более длинные формы, такие как туле, могут использоваться в разговорной речи и в других формах.
Литературный язык, безусловно, по-прежнему оказывает значительное влияние на устную речь, поскольку неграмотности нет, а многие финны заядлые читатели. На самом деле, до сих пор нередко можно встретить людей, которые «говорят по-книжному» ( puhuvat kirjakieltä ); оно может иметь оттенок педантичности, преувеличения, умеренности, лукавства или сарказма (что-то вроде интенсивного использования латинских слов в английском языке или более старомодных или «педантичных» конструкций: сравните разницу между высказыванием «Нет детей, я оставлю это» to» и «Нет детей, которым я это оставлю»). Более распространенным является вторжение в разговорную речь типично литературных конструкций в виде своеобразной цитаты из письменного финского языка. Довольно часто можно услышать книжную и отточенную речь по радио или телевидению, и постоянное воздействие такого языка имеет тенденцию приводить к принятию таких конструкций даже в повседневном языке.
Ярким примером влияния литературного языка является развитие формы градации согласных /ts : ts/, как в metsä:metsän , поскольку этот образец изначально (1940 г.) встречался изначально только в диалектах южного Карельского перешейка и Ингерманландии. . Это было подкреплено написанием «ts» для зубного фрикативного звука [θː] , использовавшегося ранее в некоторых западных диалектах. Однако написание и произношение, которые это поощряет, приближаются к исходному произношению, которое все еще отражается, например, в карельском /čč : č/ ( meččä: mečän ). В разговорном языке слияние западного /tt : tt/ ( mettä:mettän ) и восточного /ht : t/ ( mehtä:metän ) привело к образованию /tt : t/ ( mettä:metän ). [48] Ни одна из этих форм не может быть идентифицирована как определенный диалект или не происходит от него.
Орфография неофициального языка следует орфографии формального. Однако при письменной сигнализации первого синкопе и сандхи – особенно внутренние – иногда могут быть записаны среди других характеристик, например, menenpä → me(n)empä . В стандартном сорте этого никогда не происходит.
Примеры
формальный язык разговорный язык значение примечания он идет они идут
это идет ne mene e
"он/она идет" "они идут"
потеря одушевленного контраста в местоимениях ( ne и se неодушевлены в формальном языке) и потеря контраста чисел у глаголов в 3-м лице ( менеэ - 3-е лицо единственного числа в формальном языке)
Я, мой,... Я, мой,... «Я, мой,...» различные альтернативные, обычно более короткие формы местоимений 1-го и 2-го лица ( I) ту ле н ( я) о ле н
мне нужен ты я о о н
«Я приду» или «Я приду» «Я есть» или «Я буду»
элизия сонорантов глаголах перед краткими гласными в некоторых типа III наряду с ассимиляцией гласных , и нет про-падения (т. е. личные местоимения обычно обязательны в разговорной речи)
есть вас у нет у тебя никаких
o(n) ks часть(lä) e (i) ks teil(lä ) oo
"у тебя (мн.) есть?" «Разве у тебя (мн.) нет (этого)?»
гласных апокопе и частое использование клитики -s в вопросительных предложениях (сравните eiks со стандартными эстонскими подтверждающими вопросительными eks )
(я) Эмме здоров мы не говорим «мы не говорим» или «мы не говорим» пассивный залог используется вместо первого лица множественного числа (моя) книга моя книга "моя книга" отсутствие притяжательной клитики у существительных (Я не знаю есть
m ä en ti (i)ä причина
"Я не знаю" "есть"
исключение [ d] между гласными и последующая ассимиляция гласных (сравните mä en ti(i)ä со стандартными эстонскими ma ei tea или диалектными формами ma ei tia или ma ei галстук )
шестьдесят пять куускыт(ä) пять "шестьдесят пять" сокращенные формы числительных красный и нен за рулём я всё таки
красный водить
"красный" "во время"
безударные дифтонги, оканчивающиеся на /i/, становятся короткими гласными, и апокопом окончания фразы -n я исправлю их е думаю это исправит "наверное исправлю" отсутствие потенциального настроения , вместо него используется слово « кай »
Между диалектами имеются заметные различия. Здесь формальный язык означает не язык, на котором говорят в официальных случаях, а литературный язык, который существует практически только в письменной форме.
Фонология
Сегментарная фонология
Фонемный запас финского языка умеренно мал. [49] с большим количеством голосовых сегментов и ограниченным набором типов согласных, оба из которых могут быть длинными или короткими.
Вокальные сегменты
Финские монофтонги демонстрируют восемь качеств гласных, различающихся по длительности. гласных Аллофония весьма ограничена. Все гласные возможны как в начальных, так и в неначальных слогах, как в долгих, так и в кратких. Ниже показаны долгие и краткие гласные.
Передний | Назад | ||
---|---|---|---|
Неокругленный | Закругленный | ||
Закрывать | я я | y yː | ты ты |
Средний | е еː | ø øː | о оː |
Открыть | æ æː | ɑ ɑː |
Качество долгих гласных большей частью перекрывается с качеством кратких гласных, за исключением u , которое централизовано по отношению к uu ; долгие гласные не превращаются в дифтонги . Всего восемнадцать дифтонгов; Как и гласные, дифтонги не обладают значительной аллофонией.
Согласные
В финском языке небольшой набор согласных, в котором звонкость в основном неразличима, а фрикативы скудны. В таблице ниже согласные в скобках либо встречаются только в нескольких недавних заимствованиях, либо являются аллофонами других фонем.
губной | Стоматология / Альвеолярный | почтовый алв. / Палатальный | Велар | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | ŋ [примечание 1] | |||
взрывной | глухой | п | т̪ | к | ||
озвученный | ( б ) | д [примечание 2] | ( ɡ ) | |||
Фрикативный | ( ж ) | с | ( ʃ ) | час | ||
аппроксимант | ʋ | л | дж | |||
Трель | р |
- ^ Короткий велярный носовой звук встречается только в последовательности /ŋk/ в родном словаре (где его альтернативно можно анализировать как аллофон /n/), а длинный велярный носовой /ŋŋ/ , записываемый ⟨ng⟩ , является эквивалентом /ŋk/ находится под ослабляющей градацией согласных (тип лениции ) и поэтому встречается только медиально, например, Helsinki – Helsingin kaupunki (город Хельсинки ) /helsiŋki – helsiŋŋin/ .
- ^ /d/ является эквивалентом /t/ при ослаблении градации согласных и, таким образом, в наследственном словаре встречается только посередине. Особенно, когда на нем говорят пожилые люди, это часто больше похоже на альвеолярный постукивание , чем на настоящую голосовую остановку, и диалектная реализация широко варьируется; см. основную статью по финской фонологии .
Почти все согласные имеют фонематическую краткую и длинную ( удвоенную ) формы, хотя длина контрастна только в медиальных позициях.
Группы согласных в основном отсутствуют в родных финских словах, за исключением небольшого набора последовательностей двух согласных в слоговых кодах , например ⟨rs⟩ в karsta . Однако, поскольку многие недавно принятые заимствованные слова содержат кластеры, например, strutsi от шведского struts («страус»), они в различной степени интегрированы в современный язык.
Финский язык несколько отличается от других уральских языков в двух отношениях: он потерял большую часть своих фрикативных звуков и потерял различие между палатализованными и непалатализованными согласными. В родных словах финского языка только два фрикатива: /s/ и /h/ . Все остальные фрикативы признаются иностранными, из которых носители финского языка обычно надежно различают /f/ и /ʃ/ . Алфавит включает ⟨z⟩ , обычно обозначаемый как аффриката [ts] , как в немецком языке.
В то время как стандартный финский язык утратил палатализацию , характерную для уральских языков, восточные диалекты и карельский язык переработали ее. Например, карельское слово d'uuri [dʲuːri] с палатализованным /dʲ/ отражается через juuri в финском языке, а савоский диалект vesj [vesʲ] — это vesi в стандартном финском языке.
Фонема /h/ может аллофонически варьироваться между [ç~x~h~ɦ] , т.е. тетрадь ['ʋiçko̞] , кофе ['kɑxʋi] , деньги ['rɑɦɑ] .
Особенностью финской фонологии является развитие губных и округленных гласных в неначальных слогах, как в слове tyttö . В протоуральском языке в неначальных слогах были только «а», «ä» и «i»; в современном финском языке допускается использование других гласных в неначальных слогах, хотя они встречаются реже.
просодия
Характерными чертами финского языка (общими для некоторых других уральских языков) являются гармония гласных и агглютинативная морфология; из-за широкого использования последних слова могут быть довольно длинными.
Основное ударение всегда приходится на первый слог, и в обычной речи оно артикулируется путем добавления примерно на 100 мс длины к ударной гласной. [50] Ударение не вызывает каких-либо измеримых изменений качества гласных (в отличие от английского языка). Однако ударение не является сильным, и слова кажутся равномерно подчеркнутыми. В некоторых случаях ударение настолько слабое, что высшие точки громкости, высоты тона и других показателей «интенсивности артикуляции» находятся не на первом слоге, хотя носители языка признают первый слог ударным.
Морфонология
В финском языке есть несколько морфонологических процессов, которые требуют модификации форм слов повседневной речи. Важнейшими процессами являются гармония гласных и градация согласных .
Гармония гласных — это избыточный признак, который означает, что признак [±back] однороден в пределах слова, поэтому его необходимо интерпретировать только один раз для данного слова. Оно различает значения по начальному слогу, за ним следуют суффиксы; поэтому, если слушатель слышит [±back] в любой части слова, он может получить [±back] для начального слога. Например, от основы tuote («продукт») происходит t uo tteeseens a («в его продукт»), где последняя гласная становится гласной заднего ряда «а» (а не гласной переднего ряда «ä»), потому что начальная гласная слог содержит гласные заднего ряда «уо». Это особенно примечательно, поскольку гласные «а» и «ä» — разные, различающие значения фонемы , не взаимозаменяемые и не аллофонические . Финские гласные переднего ряда не являются умлаутами , хотя графемы ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ имеют диерезис .
Градация согласных – частично непродуктивный процесс. [51] процесс лениции П, Т и К в наследственной лексике, при этом косая основа «ослабляется» от номинативной основы, или наоборот. Например, tar kk a «точный» имеет наклонную основу tar k a- , как в слове tarkan «точный». Существует также другая модель градации, более старая и вызывающая простое исключение букв T и K в суффиксах. Однако это очень распространено, поскольку встречается в маркере партитива: если V — одна гласная, V+ ta → Va, например * tarkka+ta → tarkkaa .
Грамматика
Финский язык — синтетический язык , в котором широко применяется агглютинация аффиксов к глаголам, существительным, прилагательным и числительным. Однако финский язык обычно не считается полисинтетическим , соотношение морфем и слов в нем несколько ниже, чем в прототипном полисинтетическом языке (например, юпик ). [52]
Морфосинтаксис финского языка именительно-винительный , но есть два объектных падежа : винительный и партитивный. Контраст между винительным и партитивным падежами дополнения заключается в telicity , где винительный падеж обозначает действия, завершенные по назначению ( Ammuin hirven 'Я застрелил лося (мертвого)'), а партитивный падеж обозначает незавершенные действия ( Ammuin hirveä 'Я выстрел (в) лося'). [53] Часто тонкость путают с совершенством , но это разные понятия. Фактически, в финском языке имеется перифрастический перфектный вид, который в дополнение к двум флективным временам (прошедшему и настоящему) образует германоподобную систему, состоящую из четырех комбинаций временных видов: простое настоящее, простое прошедшее, совершенное (настоящее + совершенный вид). и плюперфект (прошедшее + совершенный вид). Никакого морфологического будущего времени не требуется; контекст и контрастность в грамматическом падеже объекта служат для того, чтобы отличить настоящие события от будущих событий. Например, syön kalan «Я ем рыбу (полностью)» должно обозначать будущее событие, поскольку нет возможности полностью съесть рыбу в текущий момент (в момент завершения еды должно использоваться простое прошедшее время или перфект). быть использован). Напротив, syön kalaa «Я ем рыбу (еще не завершенную)» обозначает настоящее событие, указывая на продолжающееся действие.
В финском языке три грамматических лица ; конечные глаголы согласуются с подлежащими существительными в лице и числе посредством суффиксов. Инфинитив (словарная форма) имеет суффикс -ta/-tä (часто преобразуемый в -(d)a/-(d)ä из-за градации согласных ). [54] Существует так называемый «пассивный залог» (иногда называемый безличным или неопределенным), который во многих отношениях отличается от истинного страдательного залога. [55] Транзитивность выделяется в словообразовательной морфологии глаголов, например, ratkaista «решать что-то» против ratketa «решать само по себе». Есть также несколько частотных и моментальных аффиксов, которые деривационно образуют новые глаголы.
Лексикон
Финский язык имеет меньший основной словарный запас, чем, например, английский, и использует словообразовательные в большей степени суффиксы. В качестве примера возьмем слово kirja "книга", от которого можно образовать производные kirjain "буква" (алфавита ) , kirje "переписка, письмо", kirjasto "библиотека", kirjailija 'ан. автор', kirjallisuus 'литература', kirjoittaa 'писать', kirjoittaja 'писатель', kirjuri 'писец, клерк', kirjallinen 'в письменной форме', kirjata 'записывать, регистрировать, записывать', kirjasin 'а шрифт» и многие другие.
Вот некоторые из наиболее распространенных таких суффиксов. Какая из каждой пары используется, зависит от суффикса слова в соответствии с правилами гармонии гласных .
Суффикс | Используется для создания... | Пример(ы) | Примечания |
---|---|---|---|
- и / -с | агенты от глаголов | лука 'читать' → лиджака 'читатель' | |
-сто / -сто | собирательные существительные | book 'книга' → библиотека 'библиотека' laiva 'корабль' → laivato 'флот, флот' | |
-в | инструменты или инструменты | kirjata 'книга, файл' → kirjain 'буква' (алфавита) ватката 'взбивать' → ваткаин 'венчик, миксер' | |
-ури / -ури | агенты или инструменты | kaivaa 'копать' → каджури 'экскаватор' laiva 'корабль' → laivuri 'грузоотправитель, капитан корабля' | |
-SS | образовать существительные от глаголов | tulla 'прийти' → result 'результат, результат' tehdä 'делать' → teos 'часть работы' | |
-тонна / -тонна | прилагательные, указывающие на отсутствие чего-либо | onni 'счастье' → önteton 'несчастный' коти 'дом' → кодито 'бездомный' | |
-ли/-команда | прилагательные от существительных | сам 'сам' → эгоистичный neveu 'совет' → neuvkas 'находчивый' | |
-ва / -ва | прилагательные от глаголов | тайтай 'уметь' → таитава 'умелый' вести 'вести' вести → | |
-lle | прилагательные от существительных | ребенок 'ребенок' → детский 'детский' магазин 'магазин, коммерция' → коммерческий 'коммерческий' | |
-ла / -ля | локации (места, относящиеся к стеблю) | кана 'курица' → кана 'курятник' pappi 'священник' → parpila 'дом священника' | |
-нравится / -нравится | жители (мест), среди прочего | Английский «Англия» → Английский «Английский человек/вещь» Россия «Россия» → русский «Русский человек или вещь». | образовано от -la/-lä плюс -inen |
Глагольные словообразовательные суффиксы чрезвычайно разнообразны; несколько частотных и моментных, дифференцирующих причинный , волево-непредсказуемый и противопричинный обнаруживается , часто сочетающиеся между собой, часто обозначающие косвенность. Например, hypätä «прыгать», hyppia «прыгать», hypeksia «бессмысленно прыгать», hypäyttää «заставлять кого-то прыгать один раз», hyppyyttää «заставлять кого-то прыгать неоднократно» (или «командовать кем-то») , hyppyyttää 'заставить кого-либо заставить третьего человека неоднократно подпрыгивать', hyppyytellä 'заставить кого-либо неоднократно прыгать без цели', hypähtää 'внезапно подпрыгивать' (в антикаузальном значении), hypellä 'многократно прыгать', hypiskella «многократно и бессмысленно прыгать». Каритивы также используются в таких примерах, как hyppimättä «не прыгая» и hyppelemättä «не прыгая». Разнообразие и компактность как деривации, так и флективной агглютинации можно проиллюстрировать с помощью istahtaisinkohankaan : «Интересно, стоит ли мне все-таки присесть ненадолго» (от istua , 'сидеть, сидеть'):
- сесть ( я сажусь)
- istahta 'присесть ненадолго'
- истахдан «Я посижу немного»
- istahtaisin 'Я бы посидел немного'
- мне стоит присесть ненадолго?
- istahtaisinkohan 'Интересно, стоит ли мне присесть ненадолго'
- istahtaisinkohankaan 'Интересно, стоит ли мне все-таки присесть ненадолго'
Заимствование
На протяжении многих столетий финский язык заимствовал множество слов из самых разных языков, в основном из соседних индоевропейских языков . Благодаря различной грамматической, фонологической и фонотактической структуре финского языка были ассимилированы заимствования из индоевропейского языка.
В то время как можно обнаружить ранние заимствования, возможно, даже в протоуральский язык , из очень ранних индоевропейских языков , финские языки, включая финский, заимствовали, в частности, из балтийских и германских языков и в меньшей степени из славянских и индоиранских языков. (все они являются подгруппами индоевропейских языков). Более того, в финском и других финских языках существует определенная группа очень простых и нейтральных слов, которые отсутствуют в других уральских языках, но не имеют узнаваемой этимологии ни в одном известном языке. Эти слова обычно воспринимаются [ ВОЗ? ] как последний остаток палеоевропейского языка , на котором говорили в Фенноскандии до появления протофинского языка. [ нужна ссылка ] В эту группу входят, например, слова jänis (заяц), musta (черный), saari (остров), suo (болото) и niemi (мыс (география)).
Кроме того, некоторые топонимы, такие как Пяйянне и Иматра , вероятно, относятся к допротофинской эпохе. [56]
Часто цитируемые примеры заимствований — это kuningas «король» и ruhtinas « суверенный принц , высокопоставленный дворянин» от германских * kuningaz и * druhtinaz — они демонстрируют замечательную тенденцию к фонологическому сохранению в языке. Другой пример — äiti «мать» (от германского * aiþį̄ ), который интересен тем, что заимствование близкородственной лексики — явление редкое. Оригинальные финские эмо и эмя встречаются только в ограниченном контексте. Есть и другие родственные слова, заимствованные из балтийских и германских языков ( морсианское «невеста», армас «дорогая», хуора «шлюха»). Примерами древнеиранских заимствований являются васара «молот» от авестийского «ваджра» , ваджра и орджа «раб» от «ариа» , аирья «человек» (последний, вероятно, по тем же обстоятельствам, что и « раб » от славянского во многих европейских языках). [57] ).
В последнее время шведский язык стал обильным источником заимствований, а также шведский язык выступал в качестве заместителя европейских слов, особенно тех, которые относятся к правительству. Современная Финляндия была частью Швеции с 12 века и отошла к России в 1809 году, став автономным Великим княжеством. Даже после этого шведский язык сохранился в качестве официального языка и языка высшего класса. Когда финский язык был признан официальным языком, он получил юридический равный статус со шведским. В период автономии русский язык не получил большого распространения как язык народа или правительства. Тем не менее, немало слов впоследствии было заимствовано из русского языка (особенно в старом хельсинкском сленге ), но не в такой степени, как из шведского. Во всех этих случаях заимствование отчасти было результатом географической близости.
В частности, слова, относящиеся к административной или современной культуре, пришли в финский язык из шведского, иногда отражая старейшую шведскую форму слова ( lag – laki , «закон»; län – lääni , «провинция»; bisp – piispa , «епископ»; jordpäron – peruna , «картофель»), и многие другие сохранились как неформальные синонимы в разговорном или диалектном финском языке (например , likka от шведского flicka , «девушка», обычно tyttö по-фински).
Некоторые славянские заимствованные слова являются старыми или очень старыми, поэтому их трудно распознать как таковые, и они относятся к повседневным понятиям, например papu «фасоль», raja «граница» и pappi «жрец». Примечательно, что несколько религиозных слов, таких как Raamattu («Библия»), заимствованы из древнего восточнославянского языка , что указывает на языковые контакты, предшествовавшие шведской эпохе. В основном считается, что это результат торговли с Новгородом начиная с 9 века и русских православных миссий на востоке в 13 веке.
Совсем недавно, и его влияние все возрастало, английский стал источником новых заимствованных слов в финском языке. В отличие от прежних географических заимствований, влияние английского языка носит в основном культурный характер и достигает Финляндии многими путями, включая международный бизнес, музыку, кино и телевидение (иностранные фильмы и программы, за исключением тех, которые предназначены для очень молодой аудитории, показываются с субтитрами), литературу, и Интернет – последний в настоящее время, вероятно, является наиболее важным источником любого личного знакомства с английским языком.
Важность английского языка как языка глобальной торговли привела к тому, что многие неанглоязычные компании, в том числе финская Nokia , приняли английский в качестве официального рабочего языка. Недавно было замечено, что английские заимствования также вытесняют предыдущие заимствования, например, переход от treffailla «на свидание» (от шведского träffa ) к deittailla от английского «идти на свидание». кальки Встречаются также с английского языка, например kovalevy (жесткий диск), а также грамматические кальки, например, замена безличного ( passiivi в английском стиле ) родовым you , например sä et voi 'вы не можете' вместо собственное безличное ei voida «никто не может» или безличное третье лицо единственного числа ei voi «никто не может». Однако эта конструкция ограничена разговорной речью, поскольку противоречит стандартной грамматике.
Однако это не означает, что финскому угрожает английский. Заимствование – это нормальная языковая эволюция, и неологизмы активно придумываются не только правительством, но и средствами массовой информации. Более того, финский и английский языки имеют существенно разные грамматику , фонологию и фонотактику , что препятствует прямому заимствованию. Английские заимствованные слова в финском сленге включают, например, pleikkari «PlayStation», ходари «хот-дог» и хедари «головная боль», «выстрел в голову» или «удар головой». Часто эти заимствованные слова четко идентифицируются как сленг или жаргонизм и редко используются в негативном настроении или в формальном языке. Поскольку английская и финская грамматика, произношение и фонетика существенно различаются, большинство заимствованных слов неизбежно рано или поздно калькируются – переводятся на родной финский язык – сохраняя семантическое значение. [ нужна ссылка ]
Неологизмы
Некоторые современные термины были синтезированы, а не заимствованы, например:
- puhelin 'телефон' (от основы puhel- 'разговор' + суффикс инструмента -in, чтобы образовать 'инструмент для разговора')
- тайетоконе «компьютер» (буквально: «машина знаний» или «машина данных»)
- levyke 'дискета' (от levy 'диск' + уменьшительное -ke )
- электронная почта «электронная почта» (буквально: «почта электричества»)
- linja-auto 'автобус' (буквально: линейный вагон)
- muovi «пластик» (от muovata «лепить, формовать или моделировать, например, из глины»; сравните пластик с древнегреческого πλᾰστῐκός ( plastikós ) «формуемый, пригодный для лепки»)
Неологизмы активно генерируются Управлением языкового планирования и средствами массовой информации. Они получили широкое распространение. На самом деле можно было бы создать старомодное или деревенское впечатление, используя такие формы, как kompuutteri (компьютер) или kalkulaattori (калькулятор), когда неологизм получил широкое распространение.
Кредиты на другие языки
Наиболее часто используемое финское слово в английском языке — «сауна» , которое также заимствовано во многие другие языки.
Орфография
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2023 г. ) |
Финский язык написан латинским алфавитом , включая отдельные символы ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ , а также несколько символов ( ⟨b, c, f, q, w, x, z, å, š⟩ и ⟨ž⟩ ), зарезервированных для слова нефинского происхождения. Финская орфография следует принципу фонем: каждая фонема (значительный звук) языка соответствует ровно одной графеме (независимой букве), а каждая графема представляет почти ровно одну фонему. Это позволяет легко писать и облегчает освоение чтения и письма. Эмпирическое правило финской орфографии — пишите, когда читаете, читайте, когда пишете . Однако морфемы сохраняют свое написание, несмотря на сандхи .
Некоторые орфографические примечания:
- Долгие гласные и согласные представлены двойным вхождением соответствующих графем. Это не вызывает путаницы и позволяет записывать эти звуки без необходимости почти вдвое увеличивать размер алфавита для размещения отдельных графем для длинных звуков. Если встречается последовательность двух одинаковых гласных в разных слогах, она пишется с апострофом, например rei'itin «дырокол».
- Графема ⟨h⟩ охватывает все аллофоны /h/ . В некоторых позициях он имеет фрикативный характер, который может быть звонким голосовым , глухим велярным или небным . Это происходит после или между гласными, как, например, в lahti , который произносится [lɑxti] с глухим велярным фрикативным звуком .
- Сандхи не транскрибируется; написание морфем неизменно, например, tulen+pa /tulempa/ .
- Некоторые согласные ( ⟨v, j, d⟩ ) и все группы согласных не имеют отличительной длины, и, следовательно, их аллофонические вариации обычно не указываются в написании; например, раджаан /rajaan/ («Я ограничиваю») против райджаана /raijjaan/ («Я таскаю»).
- В текстах и личных именах до 1900-х годов ⟨w⟩ используется вместо ⟨v⟩ . Оба соответствуют одной и той же фонеме, губно-зубному аппроксиманту /ʋ/ , ⟨v⟩ без фрикативного («шипящего») качества английского ⟨v⟩ .
- Буквы ⟨ ä ⟩ [æ] и ⟨ ö ⟩ [ø] , хотя и написаны диэрезами , но не представляют собой фонологические умлауты (как, например, в немецком языке), и считаются самостоятельными графемами; формы букв были скопированы со шведского языка. Подходящей параллелью из латинского алфавита являются символы ⟨C⟩ и ⟨G⟩ (заглавные буквы), которые исторически имеют более близкое родство, чем многие другие символы ( ⟨G⟩ является производным от ⟨C⟩ ), но считаются отдельными буквами, и замена одного на другое приведет к изменению значений.
Хотя финский почти полностью пишется так же, как на нем говорят, есть несколько отличий:
- ⟨n⟩ в последовательности ⟨nk⟩ произносится как велярно-носовой /ŋ/ , как в английском языке. Если за ним не следует ⟨k⟩ , /ŋː/ пишется ⟨ng⟩ . Тот факт, что этому одному звуку соответствуют два написания (не считая разницы в длине ), можно рассматривать как исключение из общего однозначного соответствия между звуками и буквами.
- Феномены сандхи включающие геминацию (например, туле tänne произносится [tu.le t.tæn.ne ] границах слов или клит , на , а не [tu.le.tæn.ne] ) или ассимиляцию места носовых звуков ( сен пупу обычно произносится как [se m .pu.pu] , а onpa как [om .pɑ ] )
- / j/ после буквы ⟨i⟩ отсутствует очень слабый или /j/ вообще , но на письме он употребляется; например: урхейлия . Действительно, ⟨j⟩ не используется при написании слов с градацией согласных, таких как aion и läksiäiset .
- В речи нет разницы между употреблением /i/ в словах (например, ajo i ttaa , но ehdottaa ), но в письменной речи существуют довольно простые правила: ⟨i⟩ пишется в формах, образованных от слов, состоящих из двух слогов. и заканчиваются на ⟨a⟩ или ⟨ä⟩ ( sanoittaa , «писать тексты песен», от sana , «слово»), а также в старомодных словах ( innoittaa ). ⟨i⟩ ⟨o⟩ не пишется в формах, образованных от слов, состоящих из двух слогов и оканчивающихся на или ⟨ö⟩ ( эроттаа « различать, различать» от ero «различие»), слов, которые явно не происходят от отдельное слово ( hajottaa может быть образовано либо от основы haja-, встречающейся в таких наречиях, как hajalle , либо от родственного глагола hajota ), а также в словах, носящих описательный ( häämöttää ) или повседневный характер по стилю ( rehottaa ).
Когда соответствующие символы недоступны, графемы ⟨ä⟩ и ⟨ö⟩ обычно преобразуются в ⟨a⟩ и ⟨o⟩ соответственно. Это часто встречается в адресах электронной почты и других электронных носителях, где может отсутствовать поддержка символов, не входящих в базовый набор символов ASCII . Написание их как ⟨ae⟩ и ⟨oe⟩ в соответствии с немецким употреблением встречается реже и обычно считается неправильным, но формально используется в паспортах и аналогичных ситуациях. Оба правила преобразования имеют минимальные пары, которые больше не будут отличаться друг от друга.
Звуки ⟨š⟩ и ⟨ž⟩ не являются частью самого финского языка и были введены финским органом национальных языков для более фонологически точной транскрипции заимствованных слов (таких как Tšekki , « Чехия ») и иностранных названий. По техническим причинам или для удобства графемы ⟨sh⟩ и ⟨zh⟩ часто используются в быстро или менее тщательно написанных текстах вместо ⟨š⟩ и ⟨ž⟩ . Это отклонение от фонетического принципа и, как таковое, может вызвать путаницу, но ущерб минимален, поскольку транскрибируемые слова в любом случае являются иностранными. В финском языке не используются звуки ⟨z⟩ , ⟨š⟩ или ⟨ž⟩ , но для точности их можно включить в орфографию. приводится русская опера «Ованщина» (В рекомендации в качестве примера .) Многие говорящие произносят все из них ⟨s⟩ или различают только ⟨s⟩ и ⟨š⟩ , поскольку в финском нет звонких шипящих звуков. [58]
Язык можно узнать по характерному отсутствию букв ⟨b, c, f, q, w, x, z⟩ и ⟨å⟩ .
Примеры языков
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :
- Все люди рождаются свободными и равными в своих ценностях и правах. Им дан разум и совесть, и они должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
- «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства». [59]
Отрывок из Вяйно Линны ( «Tuntematon sotilas» «Неизвестный солдат»); эти слова были также начертаны на банкноте в 20 марок .
- Доброжелательное солнце наблюдало за ними. Ни в коем случае оно не злилось на них. Может быть, даже испытывал к ним какую-то симпатию. Довольно круто, братан.
- «Солнце улыбнулось им. Оно не рассердилось, нет, ни в коем случае. Может быть, оно даже почувствовало к ним какую-то симпатию. Очень милые эти мальчики».
(перевод из книги Лизл Ямагути «Неизвестные солдаты», 2015 г.)
Основные приветствия и фразы
финский | Перевод | Примечания |
---|---|---|
Привет | ||
(Доброе утро! | (Доброе утро! | |
(Добрый день! | (Добрый день! | используется при приветствии, а также при прощании |
(Добрый вечер! | (Добрый вечер! | используется при приветствии, а также при прощании |
Спокойной ночи! Ночи! | Спокойной ночи! Ночь! | |
Привет | горит. 'Здоровый!' | Используется в приветствии, изменено как Terve vaan! («Здоровья продолжайте!») |
Моро Привет (папа) Привет | Привет! / Пока! | Используется при приветствии, а также при прощании. |
Я, я! Эй, эй! | Пока! | Используется при прощании |
Увидимся | Увидимся позже! | Лит. пассивная форма nähdä 'видеть' |
До свидания | До свидания! | Лит. «Пока не увижу», иллюстративное к третьему инфинитиву. |
До свидания | До свидания/Прощай | |
Как дела? Рад встрече! | Рад встрече! | Hauska tutustua буквально означает «приятно познакомиться». «приятно познакомиться » буквально означает «приятно познакомиться» |
Как вы? Как дела? | Как вы? Как дела? | То, что (вам/вам) слышно , буквально означает «что (вам) слышно?» или «Что тебя беспокоит?» |
Большое спасибо Большое спасибо | Хорошо, спасибо. Что ж, спасибо. | Большое спасибо — это подходящий ответ на вопрос «Что случилось?» , тогда как Большое спасибо — это подходящий ответ на вопрос «Как дела?». |
Добро пожаловать! | Добро пожаловать! | Терветулоа используется в более широком диапазоне контекстов в финском языке, чем в английском; например, означает «с нетерпением жду встречи» после организации визита |
Важные слова и фразы | ||
Извини | Прошу прощения | |
Спасибо Спасибо | Спасибо/пожалуйста | Киитос / киитоксиа буквально «спасибо», но также используются, когда о чем-то просят. например «пожалуйста» на английском |
Спасибо, тоже | Спасибо, тоже самое | Лит. «спасибо, так же» (используется в ответ на доброжелание) |
Пожалуйста | Пожалуйста | Лит. «будь хорошим», также используется, когда кому-то дают что-то, что означает «вот ты где» |
Да | Конечно/да | |
Джу | Ага | Более неформально, чем да |
Нет | Нет/это не так | |
Можешь дать мне руку? | Можете ли вы помочь? | |
Помощь! | Помощь! | |
Конечно! Конечно! Конечно! | Конечно! | |
(Много) удачи | Удачи/поздравления | |
Мне жаль | Мне жаль | |
Ждать | Ждать | |
Полминуты Маленький момент Подождите минуту | Один момент | |
Пожалуйста, примите мои соболезнования | Мои соболезнования | |
(Я понимаю. | Я понимаю. | |
Я не понимаю. | Я не понимаю. | |
финский | Финляндия | |
финский финский | Финский (язык) | |
финский | (существительное) Финн; (прилагательное) финский |
Влияние на Толкина
Профессор Дж. Р. Р. Толкин , хотя и был более известен как писатель , с юных лет проявлял живой интерес к языкам и стал профессиональным филологом , став профессором англосаксонского языка в Оксфордском университете . Он описал свою первую встречу с финном так:
- «Все равно что обнаружить целый винный погреб, наполненный бутылками удивительного вина, такого вида и вкуса, которого никогда раньше не пробовали. Оно меня совершенно опьянило…» [60]
См. также
Ссылки
- ^ StatFin - Структура населения - 11rm - Язык по полу по муниципалитетам, 1990-2023 гг.
- ^ Finska spraket и Sverige
- ^ Финский в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ О государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия (на русском языке). Правительство Карелии.ру. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 года . Проверено 6 декабря 2011 г.
- ^ Ост, Хайди (2013). «Последние правовые изменения в Швеции: какое влияние на носителей финского языка и меянкиэли?». Европейский ежегодник по проблемам меньшинств в Интернете . 10 (1): 563–582. дои : 10.1163/22116117-01001026 . ISSN 1570-7865 .
- ^ Хаспельмат, Мартин Драйер; Гил, Мэтью С; Комри, Дэвид; Бикель, Бернар; Бальтазар Николс, Джоанна (2005). Слияние избранных флективных формативов . Издательство Оксфордского университета. OCLC 945596278 .
- ^ Вилкуна, Мария (1989). Свободный порядок слов в финском языке: его синтаксис и дискурсивные функции . Общество финской литературы. ISBN 951-717-558-2 . OCLC 997419906 .
- ^ Вийтсо, Тийт-Рейн (2000). Финская близость Девятый международный конгресс фенно-угров I: пленарные выступления и публичные выступления Тарту
- ^ Бранч, Ханнеле (28 апреля 2009 г.). «Кто боится финского?» . это Финляндия . Архивировано из оригинала 30 сентября 2015 года . Проверено 29 декабря 2017 г.
- ^ Лоу, Парди младший (1998). Войтак, Лидия (ред.). «Разработка теста на знание языка с нулевой базой: на чем фокус теста?» (PDF) . Прикладное изучение языка . 9 (1–2). Институт оборонного языка: 11–30. Архивировано из оригинала (PDF) 19 марта 2012 года . Проверено 6 декабря 2011 г.
- ^ «Индикативные данные о численности населения по регионам, 1990-2021 гг.» . Статистическое управление Финляндии . 27 мая 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Население» . Статистическое управление Финляндии. 9 января 2024 года. Архивировано из оригинала 11 июня 2020 года . Проверено 17 декабря 2011 г.
- ^ «Этническая национальность. Родной язык и владение иностранными языками. Диалекты» . pub.stat.ee. Архивировано из оригинала 2 октября 2019 года . Проверено 7 марта 2018 г.
- ^ «05183: Иммигранты и норвежцы, рожденные от родителей-иммигрантов, в общей сложности, по полу и стране происхождения, 1970–2023 гг.» . Статистическое управление Норвегии . Проверено 5 февраля 2024 г.
- ^ «Факты об образовании в Норвегии в 2023 году – ключевые цифры 2021 года» (PDF) . Статистическое управление Норвегии . Проверено 5 февраля 2023 г.
- ^ «Квенер» (на норвежском букмоле). Большая норвежская энциклопедия . Февраль 2024 года . Проверено 5 февраля 2024 г.
- ^ "Росстат — Всероссийская перепись населения 2020" . rosstat.gov.ru . Archived from the original on 24 January 2020 . Retrieved 4 January 2023 .
- ^ Линдфорс, Юкка (8 сентября 2006 г.). «Amerikansuomalaisten kieli» [Язык американских финнов]. Юле . Архивировано из оригинала 22 мая 2020 года . Проверено 8 апреля 2021 г.
- ^ Соня Фогельхольм (31 января 2013 г.). «Восточный проект едет в сонные деревни сибирских финнов» . yle.fi. Архивировано из оригинала 17 августа 2022 года . Проверено 13 июня 2022 г.
- ^ Карлссон, Фред (30 августа 2017 г.). Финский: Всеобъемлющая грамматика . Лондон: Рутледж. дои : 10.4324/9781315743547 . ISBN 978-1-315-74354-7 .
- ^ «Конвенция между Швецией, Данией, Финляндией, Исландией и Норвегией о праве граждан Северных стран использовать свой собственный язык в другой скандинавской стране» [Конвенция между Швецией, Данией, Финляндией, Исландией и Норвегией о праве граждан Северных стран использовать свой собственный язык язык в другой скандинавской стране]. Северный совет (на шведском языке). Архивировано из оригинала 18 апреля 2007 года . Проверено 25 апреля 2007 г.
- ^ Куосма, Арья (22 февраля 2007 г.). «20-летие Конвенции северных языков» . Архивировано из оригинала 27 февраля 2007 года . Проверено 25 апреля 2007 г.
- ^ Феллман, Фредрика; Макашова, Лилия; Жухан, Виктория (13 марта 2018 г.). «Шведские финны опасаются, что права языковых меньшинств находятся под угрозой» . Хранитель . Гетеборг. Архивировано из оригинала 9 ноября 2020 года . Проверено 13 марта 2018 г.
- ^ Бакро-Надь, М. (июль 2005 г.). «Уральская языковая семья. Факты, мифы и статистика». Лингва . 115 (7): 1053–1062. дои : 10.1016/j.lingua.2004.01.008 . ISSN 0024-3841 .
- ^ Перейти обратно: а б с Лааксо, Йоханна (2001), «Финские языки», Циркум-балтийские языки , Серия исследований в области языковых компаньонов, том. 54, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 107–110. clxxix –ccxii, doi : 10.1075/slcs.54.09laa , ISBN 978-90-272-3057-7
- ^ Лааксо, Йоханна (ноябрь 2000 г.). «Омаста и виерааста ракентуминен» . Архивировано из оригинала 26 августа 2007 года . Проверено 22 сентября 2007 г.
Недавние исследования (Саммаллахти 1977, Терхо Итконен 1983, Виитсо 1985, 2000 и т. д., Копонен 1991, Салминен 1998 и т. д.) оперируют тремя или более гипотетическими протофинскими протодиалектами и рассматривают эволюцию современных финских языков (частично). в результате интерференции и слияния (прото-)диалектов.
- ^ Вульф, Кристина (1982). «Два финских предложения XV века». Урало-Алтайские ежегодники (на немецком языке). 2 :90-98.
- ^ «Время языка: О выставке, посвященной 200-летию национального управления в Центре исследований финского языка» (PDF) . Kotus.fi (на финском языке). 2 октября 2009 г. Архивировано (PDF) из оригинала 24 февраля 2021 г. . Проверено 29 декабря 2017 г.
- ^ «История» . Svenskfinland.fi (на финском языке). Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 года . Проверено 5 апреля 2012 г.
- ^ Кемиляйнен, Айра (ноябрь 2004 г.). «Национальная идентичность в Швеции и Финляндии в 17–18 веках, обзор». Так бывает в науке (по-фински). 22 (8). Архивировано из оригинала 12 ноября 2020 года . Проверено 7 марта 2018 г.
- ^ Хейнинен, Симо. «Агрикола, Михаил (1510–1557)» . Национальная биография Финляндии . Перевод Родерика, Флетчера. Финское литературное общество. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 12 августа 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Нордлунд, Тару (13 января 2012 г.). «Стандартизация финской орфографии: от реформистов к национальным пробуждателям». В Бэддели, Сьюзен; Воесте, Аня (ред.). Орфографии в Европе раннего Нового времени . Де Грютер. стр. 351–372. дои : 10.1515/9783110288179.351 . ISBN 978-3-11-028817-9 .
- ^ Рекунен, Йорма; Юли-Луукко, Эева; Юли-Паавола, Яакко (19 марта 2007 г.). «Эурайокский диалект» . Kaude mure (интернет-публикация: образцы финских диалектов) (на финском языке). Котус (Научно-исследовательский институт языков Финляндии). Архивировано из оригинала 9 августа 2018 года . Проверено 11 июля 2007 г.
«θ — тот же звук, что и th в английском словеthing. ð — тот же звук, что и th в английском слове this.
- ^ Хаккинен, Кайса (2019). Распространение письменного слова: Микаэль Агрикола и рождение литературного финского языка . Совет директоров. ISBN 9789522226747 .
- ^ Маямаа, Райя (2014). «Лённрот, Элиас (1802–1884)» . Национальная биография Финляндии . Архивировано из оригинала 5 марта 2016 года . Проверено 1 мая 2016 г.
- ^ «Варелиус, Андерс» . Nordisk familjebok (на шведском языке). 1921. Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 года . Проверено 2 ноября 2019 г.
- ^ Кууси, Матти; Анттонен, Пертти (1985). Журнал Калевала . SKS, Финское литературное общество . ISBN 951-717-380-6 .
- ^ «Суомен муртеет» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 3 января 2008 г.
- ^ «Библия будет переведена на язык Мааан – «Тогда этот язык будет существовать больше» » . Yle Uutiset (на финском языке). 26 января 2016 года . Проверено 27 января 2021 г.
- ^ Ристкари, Майджу (2014). «Тавит на рынках Турку». Финляндия уток . Сообщение . стр. 36. ISBN 978-951-32-3847-6 . .
- ^ Sveriges officiel majoritetsspråk: finska, Meänkieli, саамы, цыгане, идиш och tecenspråk: en kort Presentation [ Официальные языки меньшинств Швеции: финский, мянкиели, саамский, цыганский, идиш и язык жестов: короткая презентация ] (PDF) (на шведском языке). Svenska språknämnden . 2003. ISBN 91-7297-611-Х . Архивировано (PDF) из оригинала 3 сентября 2019 г. Проверено 3 сентября 2019 г.
- ^ Кауханен, Эркки Йоханнес (1 июня 2002 г.). «Slangi.net: История сленгина» (на финском языке). Сланги.нет. Архивировано из оригинала 3 февраля 2010 года . Проверено 30 сентября 2009 г.
- ^ Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Русе, Мили; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики гармонизации пространственных языковых данных, совместного использования и создания карт — пример уральского языка» . ПЛОС ОДИН . 17 (6): e0269648. Бибкод : 2022PLoSO..1769648R . дои : 10.1371/journal.pone.0269648 . ПМЦ 9176854 . PMID 35675367 .
- ^ Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юлкоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
- ^ Саволайнен, Эркки (1998). «Финские диалекты» [Финские диалекты]. Интернетикс . Архивировано из оригинала 30 декабря 2005 года.
- ^ «Универсальный язык» . Центр отечественных языков . Архивировано из оригинала 12 мая 2022 года . Проверено 8 сентября 2020 г.
- ^ Хакулинен, Аули и др. (2004): Большая финская грамматика. Выпуски SKS 950. Хельсинки: Suomalainen Kirjalisuuden Seura. ISBN 951-746-557-2 . 1600 страниц
- ^ «Yleiskielen ts:n murrevastineet» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года.
- ^ Мэддисон, Ян (2013). Драйер, Мэтью С.; Хаспельмат, Мартин (ред.). «Описи согласных» . Мировой атлас языковых структур в Интернете . Лейпциг: Институт эволюционной антропологии Макса Планка. Архивировано из оригинала 4 мая 2020 года . Проверено 4 мая 2020 г.
- ^ Кирмсе, У; Юлинен, С; Терваниеми, М; Вайнио, М; Шрегер, Э; Якобсен, Т (2008). «Модуляция негативного несоответствия (MMN) к изменению длительности гласных у носителей финского и немецкого языков в результате языкового опыта» . Международный журнал психофизиологии . 67 (2): 131–143. дои : 10.1016/j.ijpsycho.2007.10.012 . ПМИД 18160160 .
- ^ Юли-Ваккури, Валма (1976). «Является ли ступенчатая вариация финского языка непродуктивным пережитком?» (PDF) . Ножка слова (18). Финское языковое общество. дои : 10.30673/sja.86402 . Архивировано из оригинала (PDF) 11 октября 2017 года . Проверено 26 сентября 2017 г.
- ^ Сапир, Эдвард (1978) [1970]. Язык, введение в изучение речи . Лондон: Харт-Дэвис, МакГиббон. ISBN 0-246-11074-0 . OCLC 8692297 .
- ^ Кратцер, Анжелика (2004), «Точность и значение объективного случая», Синтаксис времени , MIT Press, стр. 389–424, doi : 10.7551/mitpress/6598.003.0017 , ISBN 978-0-262-27449-4
- ^ Кипарский, Пол (2003). «Финское склонение существительного». В Дайане Нельсон; Сату Маннинен (ред.). Генеративные подходы к финской и саамской лингвистике (PDF) . Публикации CSLI. стр. 109–161. Архивировано (PDF) из оригинала 4 сентября 2020 г. Проверено 9 августа 2020 г.
- ^ Шор, Сюзанна (декабрь 1988 г.). «О так называемом финском пассиве». Слово . 39 (3): 151–176. дои : 10.1080/00437956.1988.11435787 . ISSN 0043-7956 .
- ^ Хаккинен, Кайса. Предыстория финнов в свете лингвистики ( ISBN 951-717-855-7 ). Общество финской литературы 1996. См. стр. 166 и 173.
- ^ Холопайнен, Сампса (2020). «ЕВА:рабыня» . Этимологический онлайн-словарь старейшего словаря Финляндии EVE (на финском языке). Архивировано из оригинала 7 июля 2022 года . Проверено 30 мая 2022 г.
- ^ Саукконен, Паули; Райккяля, Аннели (30 января 1998 г.). «Буквы š и ž в финской орфографии» . Хельсинки: КОТУС. Архивировано из оригинала 4 марта 2014 года . Проверено 29 июня 2014 г.
- ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Архивировано из оригинала 30 августа 2016 года . Проверено 1 июня 2010 г.
- ^ Толкин, Дж. Р. Р. (1981). «Письмо № 163 ( У. Х. Одену , 7 июня 1953 г.)». Письма Дж. Р. Р. Толкина . Джордж Аллен и Анвин. п. 214. ИСБН 0-04-826005-3 .
Дальнейшее чтение
- Карлссон, Фред (2008). Финский язык: необходимая грамматика . Основные грамматики Routledge (2-е изд.). Великобритания: Рутледж. ISBN 978-0-415-43914-5 .
- Карлссон, Фред (2018). Финский язык – всеобъемлющая грамматика . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-1-138-82104-0 .
- Уитни, Артур Х (1973). Финский . Книги «Учитесь сами». Лондон: Ходдер и Стоутон. ISBN 978-0-340-05782-7 .