Мандарин (покойный имперский лингю Франка)
Мандарин | |
---|---|
Средний мандарин | |
Официальный разговор Гуанху | |
![]() Фронтиспис китайской грамматики Фурмонта (1742): 中國 Kuĕn Chũm Hoá ( 團 Ta regni Communis Loquela («Общая речь Среднего Царства») [ 1 ] | |
Область | Китай |
Эпоха | Мин и Цин Династии |
Syno-Tibetan
| |
Языковые коды | |
ISO 639-3 | – |
Глотолог | Никто |
Мандарин ( китайский : 話 ; упрощенный : 话 ; пинин : Гуанху ; Лит . 官 官 китайский традиционный Это возникло как практическая мера из -за взаимной неразборчивости разновидностей китайцев, разговорных в разных частях Китая. Таким образом, знание этого языка было необходимо для официальной карьеры, но это никогда не было официально определено. [ 2 ] [ 3 ] Язык был Koiné, основанным на диалектах мандарина . Южный вариант, разговорчивый вокруг Нанкина, был распространен в поздних эпохах Мин и ранних Цин, но форма, основанная на Пекинском диалекте, стала доминирующей к середине 19-го века и превратилась в стандартный китайский в 20-м веке. [ 4 ] В некоторых работах 19-го века это было названо судебным диалектом .
История
[ редактировать ]К позднему имперскому периоду местные разновидности китайцев расходились до такой степени, что люди из разных провинций не могли понять друг друга. Чтобы облегчить общение между должностными лицами из разных провинций, а также между чиновниками и жителями областей, в которые они были размещены, имперские администрации приняли Koiné на основе различных северных диалектов. До 19 века этот язык был основан на диалектах, на которых говорится в области Нанкина , первой столицы Ming и крупного культурного центра, хотя и не идентично каким -либо одному диалекту. [ 5 ] Стандартный язык Мин и Раннего Цин, когда он был основан на нижних диалектах Янцзы, иногда называют средним мандарином . [ 6 ]
В 1375 году император Хонгву поручил словарь, известный как Hóngwǔ Zhèngyùn ( 洪武正韻 ), предназначенный для получения стандартного произношения. Словарь был безуспешным, с одной стороны критиковал за то, что он ушел от традиции династии династии словари из и таблиц , с другой стороны, и, с другой стороны за то, чтобы не точно отражать современный стандарт элегантной речи. [ 7 ]
Корейский ученый Shin Suk-Ju опубликовал Hongmu jeong'un yeokhun ( 譯訓 рифмы из гонву-правления с корейским переводом и комментариями») в 1455 洪武正韻 « Правильные Недавно созданный Hangul Alphabet. В дополнение к этим «стандартным чтениям», он записал довольно иную часть «популярных чтений», некоторые из которых также сохраняются в работах Чо Седжина . Ким Кванджо в своем обширном исследовании этих материалов пришла к выводу, что стандартные показания Шина представляют собой идеализированную фонологию предыдущего словаря, в то время как популярные чтения отражают современную речь. Напротив, Yùchí Zhìpíng и Weldon South Coblin считают, что эти два показания отражают различные версии стандартной речи 15-го века. [ 8 ]
Термин Гуанху ( 官話 ; 官话 ), или «язык чиновников», впервые появился в китайских источниках в середине 16-го века. [ 9 ] Позже, в этом столетии, миссионерский иезуитский миссионер Маттео Риччи использовал этот термин в своем дневнике: [ 10 ]
Помимо различных диалектов различных провинций, народной народной языки, народной народной, также есть разговорной язык, общий для всей империи, известный как Quonhoa , официальный язык для гражданского и судебного использования. [...] Диалект Quonhoa в настоящее время находится в моде среди культивируемых классов и используется между незнакомцами и жителями провинции, которую они могут посетить.

Миссионеры признали полезность этого стандартного языка и начали свое исследование. [ 11 ] Они перевели термин Гуанхуф на европейские языки как Лингуа Мандарим (португальский) и Ла Ленгуа Мандарина (испанский), что означает язык мандаринов или должностных чиновников. [ 12 ] Риччи и Мишель Руджери опубликовали португальский словарь в 1580-х годах. Николаса Триго по произношению мандарина было опубликовано в 1626 году. Руководство [ 13 ] Грамматики мандарина были произведены Франсиско Варо (законченным в 1672 году, но не напечатаны до 1703 года) и Джозефом Премаром (1730). [ 14 ]
В 1728 году император Юнжжэна , неспособный понять акценты чиновников из Гуандуна и Фуцзяна , издал постановление, требующее от губернаторов этих провинций обеспечить обучение надлежащему произношению. Хотя полученные академии для правильного произношения ( 正音書院 , Zhèngyīn Shūyuàn ) были недолгими, указ породил ряд учебников, которые дают некоторое представление о идеальном произношении. [ 15 ]

Хотя Пекин стал столицей в 1420 году, его речь не соперничала с престижем стандарта на основе Нанкина до середины династии Цин. [ 16 ] Еще в 1815 году Роберт Моррисон основал первого английского словарника на нижнем янцзе -коне в качестве стандарта времени, хотя он признал, что диалект Пекина набирал влияние. [ 17 ] К середине 19 -го века диалект Пекина стал доминирующим и был необходим для любого бизнеса с имперским судом. [ 4 ] Новый стандарт был описан в грамматике, произведенных Джозефом Эдокнсом (1864), Томасом Уэйдом (1867) и Гербертом Джайлсом (1873). [ 18 ]
В начале 20 -го века реформаторы решили, что Китаю нужен национальный язык. Традиционная письменная форма, литературная китайская , была заменена письменным местным китайцем , который вытащил свой словарный запас и грамматику из ряда северных диалектов (теперь известных как диалекты мандарина). После неудачных попыток определить перекрестный разговорный стандарт, было понято, что одна разговорная форма должна быть выбрана. Единственным реалистичным кандидатом был Гуанху в Пекине , который был адаптирован и превращен в современный стандартный китайский , который также часто называют мандарином. [ 19 ]
Фонология
[ редактировать ]Инициалы стандартных чтений Shin Suk-Ju (середина 15-го века) отличались от инициалистов позднего среднего китайца только в слиянии двух серий ретрофлексов: [ 20 ]
Губ | Стоматологический | Сибилант | Ретрофлекс | Велар | Глотант | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Остановиться или афциризм |
безмолв | п | Т | Т.С. | Tʂ | k | ʔ |
Аспират | Pʰ | Tʰ | tsʰ | Tʂʰ | kʰ | ||
озвучен | беременный | дюймовый | DZ | Dʐ. | ɡ | ||
Носовой | м | не | не | ||||
Фрикативный | безмолв | фон | с | ʂ | х | ||
озвучен | v | С | ʐ | мертвый | |||
Приблизительный | ʋ | л | ведущий | ∅ |
Система греха имел меньше финалов, чем в позднем среднем китайском языке. В частности, Final Stops -p , -t и -k все объединились как окончательная глоттальная остановка , как это было найдено в Modern Jiang -Huai Mandarin : [ 21 ]
А.Дж. | я | сострадание | большинство | пьяный | əʔx | əjʔ | ||
Z̩ , r̩ | R̩ʔ | |||||||
я | IW | в | в | если | Я | |||
в | UJ | и | ООН | к этому | Uʔ | ujʔ | ||
и | в | yŋ. | YJ Grand | yʔ. | yjʔ | |||
Да | Он не | для | ||||||
является | ее | или | Джем | только | jeʔ | |||
иметь | они | нашупик | ||||||
ɥe | ɥen | ɥeʔ | ||||||
а | к | W. | являюсь | анонца | здесь | Aʔ. | ʔ | |
и | ух ты | челюсть | Орт | январь | выбор | красный | Jawʔ | |
из | Вадж | Фургон | Выбирать | вао | Wawʔ |
У системы были средние гласные [E] и [ɔ] , которые объединились с открытым гласным [A] на современном стандартном языке. Например, 官 и 關 оба являются Guān на современном языке, но были отличаются как [kwɔn] и [kwan] в системе греха. [ 22 ] Тон на уровне среднего китайца разделился на две регистры, обусловленные озвучиванием начального, как на современных диалектах мандарина. [ 22 ]
По сравнению со стандартными показаниями Шина основными изменениями в позднем языке Ming, которые были описаны европейскими миссионерами, была потеря голосованных инициалов и слияние финалов [-m] с [-n] . [ 23 ] Инициалы [ʋ-] и [r-] стали озвученными фрикативами [v-] и [ʐ-] соответственно. [ 24 ] [ʔ-] объединился в [ŋ-] до средней и низкой гласной, и оба инициала исчезли перед высокими гласными. [ 25 ] К началу 18-го века средний гласный [E] / [ɔ] объединился с [a] . [ 26 ] Однако, в отличие от современного произношения Пекина, в начале 19 -го века Мандарин все еще различал палатализированные велар и зубные афциристы, источник написаний «Пекин» и «Тицензин» для того, что сейчас является «Пекином» и «Тяньцзином». [ 27 ]
Словарный запас
[ редактировать ]Большая часть словарного запаса, найденная в описаниях речи мандарина до середины 19-го века, была сохранена современным стандартным языком. Однако несколько слов, которые появляются в более широком письменном народном языке Цин и более ранних периодах, отсутствуют из ранних отчетов о стандартной речи. К ним относятся такие теперь слова, как hē 喝 ', чтобы пить', hěn 很 '«очень», suǒyǒude 所有的 ' all, wheververy 'и zánmen 咱們 ' we (включительно) '. [ 28 ] В других случаях северная форма слова вытеснила южную форму во второй половине 19 -го века, как в Dōu 都 «Все» (ранее Ду ) и Хай « все еще» (ранее Хуан ). [ 29 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фурмонт (1742) .
- ^ Норман (1988) , с. 136
- ^ Уилкинсон (2013) , с. 25
- ^ Jump up to: а беременный Coblin (2000a) , с. 540–541.
- ^ Coblin (2003) , p. 353.
- ^ Норман (1988) , с. 23
- ^ Kaske (2008) , p. 47.
- ^ Coblin (2000b) , с. 268–269.
- ^ Coblin (2002) , p. 27
- ^ Триго (1953) , с. 28–29.
- ^ Kaske (2008) , p. 46.
- ^ Coblin (2000a) , p. 537.
- ^ Coblin (2000b) , p. 270
- ^ Coblin (2000b) , p. 271.
- ^ Kaske (2008) , pp. 48–52.
- ^ Coblin (2002) , p. 26
- ^ Моррисон (1815) , с. х
- ^ Coblin (2000a) , p. 541.
- ^ Норман (1988) , с. 133–135.
- ^ Coblin (2001) , p. 4
- ^ Coblin (2001) , p. 20
- ^ Jump up to: а беременный Coblin (2000a) , p. 538.
- ^ Coblin (2000a) , p. 539.
- ^ Coblin (2000b) , с. 275, 283.
- ^ Coblin (2000b) , с. 288–293.
- ^ Coblin (2000a) , p. 540.
- ^ Kaske (2008) , p. 52.
- ^ Coblin (2000a) , с. 544–545, 547.
- ^ Coblin (2000a) , p. 544.
Работы цитируются
[ редактировать ]- Coblin, W. South (2000a), «Краткая история мандарина», журнал Американского восточного общества , 120 (4): 537–552, doi : 10.2307/606615 , JStor 606615 .
- ——— (2000b), «Диахроническое исследование фонологии Минг Гуанхуа», Monumenta Serica , 48 : 267–335, doi : 10.1080/02549948.2000.11731346 , JSTOR 4072764 , S2CID 192485681 .
- ——— (2001), « Phags-PA китайский и стандартное произношение чтения раннего Míng: сравнительное исследование» (PDF) , язык и лингвистика , 2 (2): 1–62.
- ) ) (PDF . ( 2002 23–50, ISBN 978-957-671-937-0 .
- ——— (2003), «Роберт Моррисон и фонология среднего мандарина», Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии , 13 (3): 339–355, doi : 10.1017/s1356186303003134 , s2cid 162258379 .
- Фурмонт, Этиен (1742), языки Китая Мандариника Иероглифики Двойной, латынь и с персонажами китайского , с Аркадио Хуанг , Ипполитом-Луи Герин.
- Каске, Элизабет (2008), Политика языка в китайском образовании, 1895–1919 , Брилл, ISBN 978-90-04-16367-6 .
- Моррисон, Роберт (1815), Словарь китайского языка: в трех частях, том 1 , Macao: PP Thoms, OCLC 680482801 .
- Норман, Джерри (1988), китайский , издательство Кембриджского университета , ISBN 978-0-521-29653-3 .
- Триго, Николас (1953), Китай в шестнадцатом веке: журналы Мэтью Риччи, 1583–1610 , транс. Луи Дж. Галлахер, Нью -Йорк: Рэндом Хаус, ISBN 978-0-7581-5014-1 , OCLC 491566 .
- Wilkinson, Endymion (2013), История Китая: новое руководство , серия монографий Гарвардского института, Кембридж, Массачусетс: Центр Азии Гарвардского университета, ISBN 978-0-674-06715-8 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]Современные исследования
[ редактировать ]- Coblin, W. South (2003), «Образец разговора восемнадцатого века из Северного Китая», Cahiers de Linguistique Asie Orientale , 32 (2): 195–244, doi : 10.3406/clao.2003.1632 .
- ——— (2007), Современная китайская фонология: от Гуанху в Мандарин , сбор лингвистических ноутбуков - Восточная Азия, вып. 11, Школа передовых исследований по социальным наукам, Лингвистический исследовательский центр на Восточной Азии, ISBN 978-2-910216-10-8 .
- Ким, Кванджо (1991), Фонологическое исследование среднего мандарина: отражено в корейских источниках середины 15-го и начала 16-го веков (кандидатская диссертация), Вашингтонский университет, OCLC 24343149 .
- Ким, Янгман (1989), Фонология среднего мандарина: исследование, основанное на корейских данных (кандидатская диссертация), Университет штата Огайо, OCLC 753733450 .
Ранние европейские словаря и грамматики
[ редактировать ]- Эдкинс, Джозеф (1864), грамматика китайского разговорного языка, обычно называемого диалектом мандарина , Шанхай: пресвитерианская миссионерская пресса.
- Джайлс, Герберт Аллен (1873), Словарь разговорных идиомов на диалекте мандарина , Шанхай: Ах де Карвалью.
- Моррисон, Роберт (1815), грамматика китайского языка , Serampore: Mission Press, OCLC 752224 .
- ——— (1815–1822), словарь китайского языка , Лондон: Кингвей, Парбери и Аллен, OCLC 978083830 .
- Prémare, Joseph (1847) [1730], Notitia linguae Sinicae , перевод Bridgman, Джеймс Дж., Управление китайского хранилища.
- Стент, Джордж Картер (1871), китайский и английский словарь на диалекте Пекине , Шанхай: таможенная пресса.
- Том, Роберт (1846), оратор Китая; Или выдержки из произведений, написанных на языке мандарина, как сказано в Пекине , Ningpo: пресвитерианская миссионерская пресса.
- Триго, Николас , ( West Er ) [ Помощь в глазах и ушах западной литературы ]. Xiru Zi ) ( Ru 1626 Ermu
- Варо, Франциско (1704), Искусство мандаринового языка .
- Coblin, W. South ; Леви, Джозеф А., ред. (2000), Грамматика Франциско Варо языка мандарина, 1703: английский перевод «Арте де ла Ленггуа Мандарина» , Издательство Джона Бенджаминса, ISBN 978-1-55619-606-5 .
- Уэйд, Томас Фрэнсис (1867), Ю-Йен Цзя-Эрх Чи, прогрессивный курс, предназначенный для того, чтобы помочь студенту разговорного китайца, как сказано в столице и столичном отделе , Трюбнер. Тома 1 и 2 .
- Уильямс, Сэмюэль Уэллс (1844), английский и китайский словарный запас на судебном диалекте , Макао: Управление китайского хранилища.
- ——— (1874), программный словарь китайского языка , Шанхай: Американская пресвитерианская миссионерская пресса.